# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-21 14:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-22 08:15+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n" "X-Pootle-Path: /el/libo_online/loleaflet-ui-el.po\n" "X-Pootle-Revision: 3940107\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Κονσόλα διαχειριστή" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Επισκόπηση" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(τρέχουσα)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Αναλυτική" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Dashboard" msgstr "Πίνακας εργαλείων" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Users online" msgstr "Συνδεμένοι χρήστες" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "User Name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Documents opened" msgstr "Ανοιγμένα έγγραφα" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Number of Documents" msgstr "Αριθμός εγγράφων" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Memory consumed" msgstr "Χρησιμοποιούμενη μνήμη" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "Bytes sent" msgstr "Αποσταλμένα Bytes" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Bytes received" msgstr "Ληφθέντα Bytes" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Number of views" msgstr "Αριθμός προβολών" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Elapsed time" msgstr "Χρόνος που πέρασε" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Idle time" msgstr "Αδρανής χρόνος" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Modified" msgstr "Τροποποιήθηκε" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Kill" msgstr "Τερματισμός" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Graphs" msgstr "Γραφήματα" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Memory Graph" msgstr "Γράφημα μνήμης" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "CPU Graph" msgstr "Γράφημα CPU" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Network Graph" msgstr "Γράφημα δικτύου" #: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252 #: src/layer/tile/TileLayer.js:380 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης των στατιστικών μνήμης" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Χρονικό διάστημα των στατιστικών μνήμης (σε ms)" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης της στατιστικής CPU" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Χρονικό διάστημα της στατιστικής CPU (σε ms)" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Μέγιστη εικονική μνήμη επεξεργασίας εγγράφου (σε MB) - μόνο μείωση" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Μέγιστη μνήμη στοίβας επεξεργασίας εγγράφου (σε KB) - μόνο μείωση" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος αρχείου για εγγραφή στον δίσκο (σε MB) - μόνο μείωση" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Documents:" msgstr "Έγγραφα:" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Expired:" msgstr "Έληξε:" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Shutdown Server" msgstr "Διακομιστής τερματισμού" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Server uptime" msgstr "Χρόνος λειτουργίας διακομιστή" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219 msgid "Received" msgstr "Ελήφθησαν" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223 msgid "Sent" msgstr "Απεστάλησαν" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 msgid "Connection error" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:105 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να τερματίσετε αυτήν τη συνεδρία;" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1149 src/control/Control.Tabs.js:179 #: src/control/Control.Tabs.js:196 src/control/Control.Toolbar.js:246 #: src/control/Toolbar.js:455 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1150 #: src/control/Control.Tabs.js:180 src/control/Control.Tabs.js:197 #: src/control/Control.Toolbar.js:247 src/control/Toolbar.js:456 #: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:381 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να τερματίσετε τον διακομιστή;" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " ώρες" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " λεπτά" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " δευτερόλεπτα" #: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/control/Control.AlertDialog.js:61 msgid "Open link" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου" #: src/control/Control.AlertDialog.js:73 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/control/Control.AlertDialog.js:95 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Ο διακομιστής αντιμετώπισε σφάλμα %0 κατά την ανάλυση της εντολής %1." #: src/control/Control.ContextMenu.js:171 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/control/Control.ContextMenu.js:255 msgid "Paste Special" msgstr "Ειδική επικόλληση" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Επισκευή εγγράφου" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Χρονική σφραγίδα" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2543 msgid "You" msgstr "Εσείς" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:36 msgid "Start download" msgstr "Έναρξη λήψης" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:51 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Επιβεβαίωση αντιγραφής στο πρόχειρο" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:209 msgid "Start upload" msgstr "Έναρξη αποστολής" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:314 msgid "Start cross copy/paste" msgstr "Έναρξη διασταυρούμενης αντιγραφής/επικόλλησης" #: src/control/ColorPicker.js:121 msgid "No color" msgstr "Χωρίς χρώμα" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151 msgid "Linear" msgstr "Γραμμικό" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154 msgid "Axial" msgstr "Αξονικό" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157 msgid "Radial" msgstr "Ακτινικό" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160 msgid "Ellipsoid" msgstr "Ελλειψοειδές" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164 msgid "Quadratic" msgstr "Δευτεροβάθμιο" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170 msgid "Fixed size" msgstr "Σταθερό μέγεθος" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:766 #: src/control/Control.Toolbar.js:1648 msgid "None" msgstr "Καμία" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:769 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772 msgid "Gradient" msgstr "Διαβάθμιση" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:775 msgid "Hatching" msgstr "Γραμμοσκίαση" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:779 msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:912 msgid "From" msgstr "Από" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:915 msgid "To" msgstr "Σε" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1050 msgid "Font Name" msgstr "Όνομα γραμματοσειράς" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1052 msgid "Font Size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1533 msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1534 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1554 #: src/control/Control.Toolbar.js:973 msgid "Insert table" msgstr "Εισαγωγή πίνακα" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1583 msgid "Line style:" msgstr "" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227 #: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231 #: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:452 #: src/control/Control.Toolbar.js:2059 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Καμία (χωρίς ορθογραφικό έλεγχο)" #: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251 #: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:468 #: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:561 msgid "Share..." msgstr "Μερισμός..." #: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253 #: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:470 #: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563 msgid "See revision history" msgstr "Δείτε το ιστορικό των αναθεωρήσεων" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254 #: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:473 #: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:565 msgid "Download as" msgstr "Μεταφόρτωση ως" #: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255 #: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474 #: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Έγγραφο PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:475 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Έγγραφο κειμένου ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:476 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Έγγραφο Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:477 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Έγγραφο Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:478 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rich Text (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:471 #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign document" msgstr "Υπογραφή εγγράφου" #: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260 #: src/control/Control.Menubar.js:361 msgid "Close document" msgstr "Κλείσιμο εγγράφου" #: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265 #: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:483 #: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:574 msgid "Repair" msgstr "Επιδιόρθωση" #: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279 #: src/control/Control.Toolbar.js:1174 msgid "Reset zoom" msgstr "Επαναφορά εστίασης" #: src/control/Control.Menubar.js:64 msgid "Show Ruler" msgstr "Εμφάνιση χάρακα" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291 #: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:622 #: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:675 msgid "Local Image..." msgstr "Τοπική εικόνα..." #: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93 #: src/control/Control.Menubar.js:638 src/control/Control.Menubar.js:640 msgid "All" msgstr "Όλα" #: src/control/Control.Menubar.js:142 msgid "Text orientation" msgstr "Προσανατολισμός κειμένου" #: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:340 #: src/control/Control.Menubar.js:456 msgid "Online Help" msgstr "Διαδικτυακή βοήθεια" #: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:341 #: src/control/Control.Menubar.js:457 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:342 #: src/control/Control.Menubar.js:458 msgid "Report an issue" msgstr "Αναφορά ως πρόβλημα" #: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:343 #: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:509 #: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:616 msgid "About" msgstr "Περί" #: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:345 #: src/control/Control.Menubar.js:461 src/map/Map.js:389 msgid "Last modification" msgstr "Τελευταία τροποποίηση" #: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:522 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Παρουσίαση ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:523 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Παρουσίαση PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:524 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Παρουσίαση PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:331 src/control/Control.Menubar.js:553 #: src/control/Control.Toolbar.js:1127 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Παρουσίαση πλήρους οθόνης" #: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:567 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Υπολογιστικό φύλλο ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Υπολογιστικό φύλλο Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Υπολογιστικό φύλλο Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:520 #: src/control/Control.Menubar.js:565 msgid "Export as" msgstr "Εξαγωγή ως" #: src/control/Control.Menubar.js:499 msgid "Page Setup" msgstr "Ρύθμιση σελίδας" #: src/control/Control.Menubar.js:500 msgid "Portrait" msgstr "Κάθετα" #: src/control/Control.Menubar.js:501 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #: src/control/Control.Menubar.js:762 src/control/Control.Toolbar.js:2058 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Επαναφορά στην προεπιλεγμένη γλώσσα" #: src/control/Control.Menubar.js:1147 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη διαφάνεια;" #: src/control/Control.Menubar.js:1185 src/map/Clipboard.js:773 msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" msgstr "

Ο πλοηγητής σας έχει πολύ περιορισμένη πρόσβαση στο πρόχειρο, γι' αυτό χρησιμοποιήστε αυτές τις συντομεύσεις πληκτρολογίου:

  • Ctrl+C: Για αντιγραφή.
  • Ctrl+X: Για αποκοπή.
  • Ctrl+V: Για επικόλληση.

" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Κύλιση προς τα πάνω των σχολίων" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Κύλιση προς τα κάτω των σχολίων" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Εισαγωγή φύλλου πριν από αυτό" #: src/control/Control.Tabs.js:50 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Εισαγωγή φύλλου μετά από αυτό" #: src/control/Control.Tabs.js:177 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το φύλλο, %sheet%;" #: src/control/Control.Tabs.js:194 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα φύλλου." #: src/control/Control.Toolbar.js:244 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη σελίδα;" #: src/control/Control.Toolbar.js:860 msgid "Default Style" msgstr "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία" #: src/control/Control.Toolbar.js:917 msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: src/control/Control.Toolbar.js:925 msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." #: src/control/Control.Toolbar.js:978 msgid "Insert Local Image" msgstr "Εισαγωγή τοπικής εικόνας" #: src/control/Control.Toolbar.js:982 msgid "Insert shapes" msgstr "Εισαγωγή σχημάτων" #: src/control/Control.Toolbar.js:1061 msgid "Function Wizard" msgstr "Οδηγός συναρτήσεων" #: src/control/Control.Toolbar.js:1105 msgid "First sheet" msgstr "Πρώτο φύλλο" #: src/control/Control.Toolbar.js:1106 msgid "Previous sheet" msgstr "Προηγούμενο φύλλο" #: src/control/Control.Toolbar.js:1107 msgid "Next sheet" msgstr "Επόμενο φύλλο" #: src/control/Control.Toolbar.js:1108 msgid "Last sheet" msgstr "Τελευταίο φύλλο" #: src/control/Control.Toolbar.js:1109 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179 msgid "Insert sheet" msgstr "Εισαγωγή φύλλου" #: src/control/Control.Toolbar.js:1151 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: src/control/Control.Toolbar.js:1157 msgid "Cancel the search" msgstr "Ακύρωση αναζήτησης" #: src/control/Control.Toolbar.js:1164 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120 #: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100 msgid "Always follow the editor" msgstr "Να ακολουθείται πάντα ο επεξεργαστής" #: src/control/Control.Toolbar.js:1167 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123 #: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103 msgid "Current" msgstr "Τρέχουσα" #: src/control/Control.Toolbar.js:1250 msgid "%user has joined" msgstr "Ο %user συμμετέχει" #: src/control/Control.Toolbar.js:1251 msgid "%user has left" msgstr "Ο %user έφυγε" #: src/control/Control.Toolbar.js:1613 msgid "Number of Sheets" msgstr "Αριθμός φύλλων" #: src/control/Control.Toolbar.js:1618 msgid "Selected range of cells" msgstr "Επιλεγμένη περιοχή κελιών" #: src/control/Control.Toolbar.js:1623 src/control/Control.Toolbar.js:1680 msgid "Entering text mode" msgstr "Εκκινεί τη λειτουργία κειμένου" #: src/control/Control.Toolbar.js:1632 src/control/Control.Toolbar.js:1685 msgid "Selection Mode" msgstr "Κατάσταση επιλογής" #: src/control/Control.Toolbar.js:1637 msgid "Choice of functions" msgstr "Επιλογή λειτουργιών" #: src/control/Control.Toolbar.js:1641 msgid "Average" msgstr "Μέσος όρος" #: src/control/Control.Toolbar.js:1642 msgid "CountA" msgstr "ΠλήθοςA" #: src/control/Control.Toolbar.js:1643 msgid "Count" msgstr "Πλήθος" #: src/control/Control.Toolbar.js:1644 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: src/control/Control.Toolbar.js:1645 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: src/control/Control.Toolbar.js:1646 msgid "Sum" msgstr "Άθροισμα" #: src/control/Control.Toolbar.js:1647 msgid "Selection count" msgstr "Πλήθος επιλογών" #: src/control/Control.Toolbar.js:1670 msgid "Number of Pages" msgstr "Αριθμός σελίδων" #: src/control/Control.Toolbar.js:1675 msgid "Word Counter" msgstr "Καταμέτρηση λέξεων" #: src/control/Control.Toolbar.js:1710 msgid "Number of Slides" msgstr "Αριθμός διαφανειών" #: src/control/Control.Toolbar.js:1750 msgid "%n users" msgstr "%n χρήστες" #: src/control/Control.Toolbar.js:1751 msgid "1 user" msgstr "1 χρήστης" #: src/control/Control.Toolbar.js:1752 msgid "0 users" msgstr "0 χρήστες" #: src/control/Control.Toolbar.js:2154 msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #: src/control/Control.Toolbar.js:2177 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: src/control/Control.Toolbar.js:2203 msgid "Previous slide" msgstr "Προηγούμενη διαφάνεια" #: src/control/Control.Toolbar.js:2204 msgid "Next slide" msgstr "Επόμενη διαφάνεια" #: src/control/Control.Toolbar.js:2262 msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "Σύγκρουση αναίρεσης/ακύρωσης αναίρεσης για πολλαπλούς χρήστες. Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε την επιδιόρθωση του εγγράφου για να το επιλύσετε." #: src/control/Control.Toolbar.js:2549 msgid "Readonly" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #: src/control/Ruler.js:199 msgid "Left Margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: src/control/Ruler.js:200 msgid "Right Margin" msgstr "Δεξιό περιθώριο" #: src/control/Signing.js:195 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τον κωδικό PIN" #: src/control/Signing.js:214 msgid "Error at login." msgstr "Σφάλμα στη σύνδεση." #: src/control/Signing.js:227 msgid "Please scan the code" msgstr "Παρακαλούμε, σαρώστε τον κωδικό" #: src/control/Signing.js:242 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Αδυναμία λήψης της εικόνας κώδικα QR." #: src/control/Signing.js:269 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια επαναφοράς της στην ταυτότητα." #: src/control/Signing.js:275 msgid "PIN Code" msgstr "Κωδικός PIN" #: src/control/Signing.js:276 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τον κωδικό PIN από ηλ. διεύθυνση ή SMS" #: src/control/Signing.js:296 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Σύνδεση από ηλ. διεύθυνση ή κινητό αριθμό" #: src/control/Signing.js:329 msgid "Select document type to upload" msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εγγράφου για ανέβασμα" #: src/control/Signing.js:330 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660 msgid "Document uploaded." msgstr "Το έγγραφο ανέβηκε." #: src/control/Signing.js:488 msgid "Select identity:" msgstr "Επιλογή ταυτότητας:" #: src/control/Signing.js:489 msgid "Login from mobile" msgstr "Σύνδεση από κινητό" #: src/control/Signing.js:490 msgid "Recover from email" msgstr "Ανάκτηση από ηλ. διεύθυνση" #: src/control/Signing.js:598 msgid "Select passport" msgstr "Επιλογή διαβατηρίου" #: src/control/Signing.js:599 msgid "Passport: N/A" msgstr "Διαβατήριο: Δ/Υ" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign" msgstr "Υπογραφή" #: src/control/Signing.js:603 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: src/control/Signing.js:604 msgid "N/A" msgstr "Δ/Υ" #: src/control/Signing.js:607 msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #: src/control/Signing.js:616 msgid "Not Signed" msgstr "Μη υπογεγραμμένο" #: src/control/Signing.js:619 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Αυτό το έγγραφο είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο και η υπογραφή είναι έγκυρη." #: src/control/Signing.js:620 msgid "Signed and validated" msgstr "Υπογεγραμμένο και επικυρωμένο" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει άκυρη υπογραφή." #: src/control/Signing.js:624 msgid "Signature broken" msgstr "Αλλοιωμένη υπογραφή" #: src/control/Signing.js:627 msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "Η υπογραφή ήταν έγκυρη, αλλά το έγγραφο έχει τροποποιηθεί" #: src/control/Signing.js:628 msgid "Signed but document modified" msgstr "Υπογεγραμμένο, αλλά το έγγραφο τροποποιήθηκε." #: src/control/Signing.js:631 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Η υπογραφή είναι εντάξει, αλλά το πιστοποιητικό δεν μπόρεσε να επικυρωθεί." #: src/control/Signing.js:632 msgid "Signed but not validated" msgstr "Υπογεγραμμένο αλλά μη επικυρωμένο" #: src/control/Signing.js:635 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed" msgstr "Η υπογραφή είναι εντάξει, αλλά το έγγραφο είναι μόνο μερικώς υπογεγραμμένο." #: src/control/Signing.js:636 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Υπογεγραμμένο, αλλά δεν έχουν υπογραφεί όλα τα αρχεία." #: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88 msgid "Downloading..." msgstr "Μεταφορτώνεται..." #: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1409 msgid "Saving..." msgstr "Αποθήκευση..." #: src/control/Toolbar.js:115 msgid "Renaming..." msgstr "Μετονομάζεται..." #: src/control/Toolbar.js:359 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Αυτή η έκδοση του %productName παρέχεται από" #: src/control/Toolbar.js:449 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου" #: src/control/Toolbar.js:451 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: src/control/Toolbar.js:452 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #: src/core/Socket.js:59 msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" msgstr "Ο IE11 έχει φτάσει τον μέγιστο αριθμό του συνδέσεων. Παρακαλούμε, δείτε αυτό το έγγραφο για να αυξήσετε αυτό το όριο εάν χρειάζεται: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #: src/core/Socket.js:61 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Όπα, υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση με το διαδικτυακό LibreOffice : " #: src/core/Socket.js:294 msgid "Served by:" msgstr "Εξυπηρετούμενο από:" #: src/core/Socket.js:299 msgid "Unsupported server version." msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση διακομιστή." #: src/core/Socket.js:367 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Η συνεδρία τελείωσε από τον κάτοχο του εγγράφου" #: src/core/Socket.js:371 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Ανενεργό έγγραφο - παρακαλούμε πατήστε για να επαναφορτώσετε και να συνεχίσετε την επεξεργασία" #: src/core/Socket.js:378 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Ο διακομιστής κλείνει για συντήρηση (αυτόματη αποθήκευση)" #: src/core/Socket.js:382 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Όπα, υπάρχει πρόβλημα σύνδεσης του εγγράφου." #: src/core/Socket.js:386 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "Ο διακομιστής επανεκκινεί και θα είναι σύντομα διαθέσιμος." #: src/core/Socket.js:414 msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision." msgstr "Το έγγραφο έχει αλλάξει στην αποθήκευση. Φόρτωση του νέου εγγράφου. Η έκδοση σας είναι διαθέσιμη ως αναθεώρηση." #: src/core/Socket.js:420 msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history" msgstr "Επαναφορά πιο παλιάς έκδοσης. Οποιεσδήποτε μη αποθηκευμένες αλλαγές θα είναι διαθέσιμες στο ιστορικό της έκδοσης." #: src/core/Socket.js:523 msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?" msgstr "Το έγγραφο έχει αλλαχθεί στην αποθήκευση. Τι θα θέλατε να κάνετε με τις μη αποθηκευμένες αλλαγές σας;" #: src/core/Socket.js:527 msgid "Discard" msgstr "Απόρριψη" #: src/core/Socket.js:532 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: src/core/Socket.js:537 msgid "Save to new file" msgstr "Αποθήκευση σε νέο αρχείο" #: src/core/Socket.js:610 msgid "Document requires password to view." msgstr "Για την προβολή του εγγράφου απαιτείται κωδικός πρόσβασης." #: src/core/Socket.js:613 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Για την τροποποίηση του εγγράφου απαιτείται κωδικός πρόσβασης." #: src/core/Socket.js:615 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Πατήστε Άκυρο για να ανοιχθεί σε κατάσταση μόνο για προβολή." #: src/core/Socket.js:619 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης. Παρακαλούμε, ξαναπροσπαθήστε." #: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1412 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: src/core/Socket.js:751 msgid "Connecting..." msgstr "Συνδέεται..." #: src/core/Socket.js:1028 msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again." msgstr "Δυστυχώς, δεν μπορούμε να συνδεθούμε με το έγγραφό σας. Παρακαλούμε, ξαναπροσπαθήστε." #: src/errormessages.js:13 msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue." msgstr "Δεν απέμεινε καθόλου χώρος δίσκου στον διακομιστή, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή για να συνεχίσετε." #: src/errormessages.js:14 msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator." msgstr "Η URL του κεντρικού υπολογιστή είναι κενή. Ο διακομιστής loolwsd είναι προφανώς ρυθμισμένος εσφαλμένα, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον διαχειριστή." #: src/errormessages.js:15 msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently" msgstr "Αυτή είναι μια μη υποστηριζόμενη έκδοση του {productname}. Για να αποφύγετε την εντύπωση ότι είναι κατάλληλη για ανάπτυξη σε επιχειρήσεις, εμφανίζεται αυτό το μήνυμα όταν περισσότερα έγγραφα {docs} ή συνδέσεις {connections} χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα." #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες και υποστήριξη" #: src/errormessages.js:17 msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "Αυτή η υπηρεσία περιορίζεται σε %0 έγγραφα και %1 συνδέσεις συνολικά από τον διαχειριστή. Έχετε φτάσει ήδη αυτό το όριο. Παρακαλούμε, ξαναδοκιμάστε αργότερα." #: src/errormessages.js:18 msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists." msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι διαθέσιμη. Παρακαλούμε, δοκιμάστε ξανά αργότερα και αναφέρτε το στον διαχειριστή σας, αν το πρόβλημα επιμένει." #: src/errormessages.js:19 msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists." msgstr "Μη εξουσιοδοτημένος οικοδεσπότης WOPI. Παρακαλούμε, δοκιμάστε ξανά αργότερα και αν το πρόβλημα επιμένει, αναφέρτε το στον διαχειριστή σας." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Εσφαλμένη ή ελλείπουσα παράμετρος WOPISrc, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με την υποστήριξη." #: src/errormessages.js:21 msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "Η συνεδρία σας θα τελειώσει σε %time. Παρακαλούμε, αποθηκεύστε την εργασία σας και ανανεώστε τη συνεδρία (ή την ιστοσελίδα) για να συνεχίσετε." #: src/errormessages.js:22 msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "Η συνεδρία σας έχει λήξει. Οι πρόσθετες αλλαγές στο έγγραφο μπορεί να μην αποθηκευτούν. Παρακαλούμε, ανανεώστε τη συνεδρία (ή την ιστοσελίδα) για να συνεχίσετε." #: src/errormessages.js:23 msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του εγγράφου. Παρακαλούμε, διασφαλίστε ότι ο τύπος του αρχείου υποστηρίζεται και δεν είναι αλλοιωμένος και ξαναπροσπαθήστε." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Άκυρος σύνδεσμος: '%url'" #: src/errormessages.js:25 msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?" msgstr "Φεύγετε από τον επεξεργαστή, είσαστε βέβαιος ότι θέλετε να επισκεφτείτε το %url;" #: src/errormessages.js:26 msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του εγγράφου. Αυτό το έγγραφο είναι είτε αλλοιωμένο ή παίρνει περισσότερους πόρους από τους επιτρεπόμενους. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή." #: src/errormessages.js:30 msgid "Failed to load document." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του εγγράφου." #: src/errormessages.js:31 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης λόγω έλλειψης χώρου στον δίσκο. Το έγγραφο θα είναι τώρα μόνο για ανάγνωση." #: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "Το έγγραφο δεν μπορεί να αποθηκευτεί επειδή έληξε ή είναι άκυρο το διακριτικό πρόσβασης." #: src/errormessages.js:33 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Το έγγραφο δεν μπορεί να αποθηκευτεί." #: src/errormessages.js:34 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Το έγγραφο δεν μπορεί να μετονομαστεί." #: src/errormessages.js:38 #, javascript-format msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator." msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του εγγράφου από τον χώρο αποθήκευσης. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή του χώρου αποθήκευσής σας (%storageserver)." #: src/errormessages.js:39 #, javascript-format msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing." msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε επειδή δεν υπάρχει χώρος στον δίσκο στον διακομιστή αποθήκευσης. Το έγγραφο θα είναι τώρα μόνο για ανάγνωση. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή (%storageserver) για να συνεχίσετε την επεξεργασία." #: src/errormessages.js:41 msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator." msgstr "Το έγγραφο δεν μπορεί να αποθηκευτεί. Ελέγξτε τα δικαιώματά σας ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή αποθήκευσης." #: src/errormessages.js:42 msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator." msgstr "Το έγγραφο δεν μπορεί να μετονομαστεί. Ελέγξτε τα δικαιώματά σας ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή αποθήκευσης." #: src/errormessages.js:47 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου στον διακομιστή, δεν βρέθηκε το αρχείο." #: src/errormessages.js:48 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Αποτυχία αποστολής του αρχείου στον διακομιστή, το αρχείο είναι υπερβολικά μεγάλο." #: src/layer/marker/Annotation.js:220 msgid "Accept change" msgstr "Αποδοχή αλλαγής" #: src/layer/marker/Annotation.js:225 msgid "Reject change" msgstr "Απόρριψη αλλαγής" #: src/layer/marker/Annotation.js:234 msgid "Open menu" msgstr "Άνοιγμα μενού" #: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118 #: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56 msgid "Show the search bar" msgstr "Εμφάνιση της γραμμής αναζήτησης" #: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226 #: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163 msgid "Clear the search field" msgstr "Καθαρισμός πεδίου αναζήτησης" #: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228 #: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165 msgid "Hide the search bar" msgstr "Απόκρυψη γραμμής αναζήτησης" #: src/layer/tile/TileLayer.js:236 msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: src/layer/tile/TileLayer.js:248 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/layer/tile/TileLayer.js:254 msgid "Resolve" msgstr "Επίλυση" #: src/map/Clipboard.js:133 msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "Για επικόλληση εκτός του %productName, πατήστε πρώτα το πλήκτρο 'λήψη'" #: src/map/Clipboard.js:278 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Αποτυχία λήψης του προχείρου, ξαναντιγράψτε" #: src/map/Clipboard.js:771 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα αντιγραφής/επικόλλησης στο πληκτρολόγιο της οθόνης σας.

" #: src/map/Clipboard.js:796 msgid "

If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "

Εάν θέλετε να μοιραστείτε μεγαλύτερα τμήματα του εγγράφου σας με άλλες εφαρμογές, είναι απαραίτητο να τα μεταφορτώσετε πρώτα στη συσκευή σας. Για να το κάνετε αυτό, πατήστε το παρακάτω πλήκτρο \"Έναρξη μεταφόρτωσης\" και όταν ολοκληρωθεί πατήστε \"Επιβεβαίωση αντιγραφής στο πρόχειρο\".

Εάν αντιγράφετε και επικολλάτε μεταξύ εγγράφων μέσα στο %productName, δεν χρειάζεται να μεταφορτώσετε.

" #: src/map/Clipboard.js:812 msgid "

A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one

" msgstr "

Μια μεταφόρτωση λόγω μεγάλης λειτουργίας αντιγραφής/επικόλλησης έχει ήδη ξεκινήσει. Παρακαλούμε, περιμένετε περιμένετε την ολοκλήρωση της τρέχουσας μεταφόρτωσης πριν να ξεκινήσετε μια νέα

" #: src/map/Map.js:243 msgid "Initializing..." msgstr "Αρχικοποίηση..." #: src/map/Map.js:424 #, javascript-format msgid "%d seconds ago" msgstr "πριν %d δευτερόλεπτα" #: src/map/Map.js:427 #, javascript-format msgid "%d minutes ago" msgstr "πριν %d λεπτά" #: src/map/Map.js:1273 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "Ανενεργό έγγραφο - παρακαλούμε πατήστε (κλικ) για να συνεχίσετε την επεξεργασία" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96 #, javascript-format msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "Το αρχείο τύπου: %0 δεν μπορεί να αποσταλεί στον διακομιστή επειδή το αρχείο δεν έχει όνομα" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98 #, javascript-format msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Το αρχείο τύπου: %0 δεν μπορεί να αποσταλεί στον διακομιστή, επειδή το αρχείο είναι κενό" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129 msgid "Uploading..." msgstr "Ανεβαίνει..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου στον διακομιστή με κατάσταση: %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:107 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου από πρότυπο..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:422 msgid "Creating copy..." msgstr "Δημιουργείται αντίγραφο..." #, fuzzy #~| msgid "Text orientation" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Προσανατολισμός κειμένου" #~ msgid "Insert Shape" #~ msgstr "Εισαγωγή σχήματος" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Αποδοχή" #~ msgid "Save as PDF" #~ msgstr "Αποθήκευση ως PDF" #~ msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard

" #~ msgstr "

Ο πλοηγητής σας έχει πολύ περιορισμένη πρόσβαση στο πρόχειρο

" #~ msgid "Master Slides" #~ msgstr "Κύριες διαφάνειες"