# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-21 14:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-19 23:15+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
"X-Pootle-Path: /fr/libo_online/loleaflet-ui-fr.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3937804\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Console d'administration"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Généralités"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actif)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytique"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Utilisateurs connectés"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Documents ouverts"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Mémoire consommée"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Octets envoyés"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Octets reçus"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Nombre de vues"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps écoulé"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Durée d'inactivité"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Interrombre"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Graphiques"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graphique de la mémoire"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graphique du CPU"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Graphique du réseau"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:380
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Taille du cache des statistiques de la mémoire"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalle de temps des statistiques de la mémoire (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Taille du cache des statistiques CPU"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalle de temps des statistiques CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Mémoire virtuelle de processus de document maximum (en Mo) - réduire uniquement"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Mémoire maximale de la pile de processus du document (en KB) - réduire seulement"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Taille maximale de fichier autorisée à écrire sur le disque (en Mo) - réduire seulement"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Documents :"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Expiré :"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Arrêter le serveur"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Disponibilité du serveur"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1149 src/control/Control.Tabs.js:179
#: src/control/Control.Tabs.js:196 src/control/Control.Toolbar.js:246
#: src/control/Toolbar.js:455
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1150
#: src/control/Control.Tabs.js:180 src/control/Control.Tabs.js:197
#: src/control/Control.Toolbar.js:247 src/control/Toolbar.js:456
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:381
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le serveur ?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "Ko"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "To"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " hrs"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mins"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Ouvrir le lien"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Le serveur a rencontré une erreur %0 lors de l'analyse de la commande %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:171
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:255
msgid "Paste Special"
msgstr "Collage spécial"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Restaurer le document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Aller à l'état"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2543
msgid "You"
msgstr "Vous"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Démarrer le téléchargement"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirmer la copie dans le presse-papiers"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Démarrer le téléversement"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Démarrer le copier/coller croisé"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Aucune couleur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratique"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
msgid "Fixed size"
msgstr "Taille fixe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:766
#: src/control/Control.Toolbar.js:1648
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:769
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:775
msgid "Hatching"
msgstr "Hachures"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:779
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:912
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:915
msgid "To"
msgstr "À"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1050
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1052
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1533
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1534
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1554
#: src/control/Control.Toolbar.js:973
msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1583
msgid "Line style:"
msgstr ""
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:452
#: src/control/Control.Toolbar.js:2059
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Aucune (pas de vérification orthographique)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:468
#: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:561
msgid "Share..."
msgstr "Partager..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:470
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563
msgid "See revision history"
msgstr "Voir l'historique des révisions"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:565
msgid "Download as"
msgstr "Télécharger sous"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:475
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document texte ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:476
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Document Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Document Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:478
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texte riche (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Signer le document"
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:361
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:483
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:574
msgid "Repair"
msgstr "Restaurer"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
#: src/control/Control.Toolbar.js:1174
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Show Ruler"
msgstr "Afficher la règle"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:622
#: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:675
msgid "Local Image..."
msgstr "Image locale..."
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:638 src/control/Control.Menubar.js:640
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientation du texte"
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:456
msgid "Online Help"
msgstr "Aide en ligne"
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
msgid "Report an issue"
msgstr "Signaler un problème"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:616
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:345
#: src/control/Control.Menubar.js:461 src/map/Map.js:389
msgid "Last modification"
msgstr "Dernière modification"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:522
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Présentation ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:523
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Présentation PorwerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Présentation PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:331 src/control/Control.Menubar.js:553
#: src/control/Control.Toolbar.js:1127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Présentation plein écran"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:567
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Classeur ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Classeur Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Classeur Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:565
msgid "Export as"
msgstr "Exporter comme"
#: src/control/Control.Menubar.js:499
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuration de la page"
#: src/control/Control.Menubar.js:500
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: src/control/Control.Menubar.js:501
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: src/control/Control.Menubar.js:762 src/control/Control.Toolbar.js:2058
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Rétablir la langue par défaut"
#: src/control/Control.Menubar.js:1147
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette diapo ?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1185 src/map/Clipboard.js:773
msgid "Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:
- Ctrl+C: For copying.
- Ctrl+X: For cutting.
- Ctrl+V: For pasting.
"
msgstr "Votre navigateur a un accès limité au presse-papier, utilisez ces raccourcis :
- Ctrl+C: pour copier.
- Ctrl+X: pour couper.
- Ctrl+V: pour coller.
"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Faire défiler les annotations vers le haut"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Faire défiler les annotations vers le bas"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insérer une feuille avant"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insérer une feuille après"
#: src/control/Control.Tabs.js:177
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette feuille, %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:194
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Saisissez un nouveau nom de feuille"
#: src/control/Control.Toolbar.js:244
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:860
msgid "Default Style"
msgstr "Style par défaut"
#: src/control/Control.Toolbar.js:917
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/control/Control.Toolbar.js:925
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:978
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insérer une image locale"
#: src/control/Control.Toolbar.js:982
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insérer des formes"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1061
msgid "Function Wizard"
msgstr "Assistant Fonctions"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1105
msgid "First sheet"
msgstr "Première feuille"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1106
msgid "Previous sheet"
msgstr "Feuille précédente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1107
msgid "Next sheet"
msgstr "Feuille suivante"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1108
msgid "Last sheet"
msgstr "Dernière feuille"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1109 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insérer une feuille"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1151
msgid "Search"
msgstr "Rechercher :"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1157
msgid "Cancel the search"
msgstr "Annuler la recherche"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1164 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Toujours suivre l'éditeur"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1167 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1250
msgid "%user has joined"
msgstr "%user a rejoint"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1251
msgid "%user has left"
msgstr "%user a quitté"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1613
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombre de feuilles"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1618
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Plage de cellules sélectionnées"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1623 src/control/Control.Toolbar.js:1680
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrer en mode texte"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1632 src/control/Control.Toolbar.js:1685
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1637
msgid "Choice of functions"
msgstr "Choix des fonctions"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1641
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1642
msgid "CountA"
msgstr "NBVAL"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1643
msgid "Count"
msgstr "NB"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1644
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1645
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1646
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1647
msgid "Selection count"
msgstr "Compte de la sélection"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1670
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pages"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1675
msgid "Word Counter"
msgstr "Compteur de mots"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1710
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapos"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1750
msgid "%n users"
msgstr "%n utilisateurs"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1751
msgid "1 user"
msgstr "1 utilisateur"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1752
msgid "0 users"
msgstr "0 utilisateur"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2154
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2177
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2203
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositive précédente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2204
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositive suivante"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2262
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Il y a un conflit d'annulation/restauration avec plusieurs utilisateurs. Veuillez utiliser la restauration du document pour le résoudre."
#: src/control/Control.Toolbar.js:2549
msgid "Readonly"
msgstr "Lecture seule"
#: src/control/Ruler.js:199
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge gauche"
#: src/control/Ruler.js:200
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge droite"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Veuillez saisir le code PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Erreur à la connexion."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Veuillez scanner le code"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Il n'a pas été possible d'obtenir l'image du QR code."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Erreur lors de la tentative de restauration de l'accès à l'identité."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Code PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Veuillez saisir le code PIN du courriel ou du SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Connexion à partir d'un e-mail ou d'un numéro de portable"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Sélectionner le type de document à télécharger"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Document téléversé."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Sélectionner une identité :"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Connexion à partir d'un portable"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Récupérer d'un e-mail"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Sélectionner le passeport"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passeport : N/D"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Non signé"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Ce document est signé numériquement et la signature est valide."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signé et validé"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ce document a une signature invalide."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Signature corrompue"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "La signature est valide, mais le document a été modifié"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signé mais le document est modifié"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La signature est correcte mais le certificat n'a pas pu être validé."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signé mais non validé"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "La signature est correcte, mais le document est seulement partiellement signé"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signé mais tous les fichiers ne sont pas signés."
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1409
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Renommage..."
#: src/control/Toolbar.js:359
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Cette version de %productName est fournie par"
#: src/control/Toolbar.js:449
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insérer un hyperlien"
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/control/Toolbar.js:452
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 a atteint son nombre maximum de connexions. Veuillez consulter ce document (en anglais) pour augmenter cette limite si nécessaire : https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Oups, il y a un problème de connexion à LibreOffice Online : "
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr "Servi par :"
#: src/core/Socket.js:299
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Version non prise en charge par le serveur."
#: src/core/Socket.js:367
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Session terminée par le propriétaire du document"
#: src/core/Socket.js:371
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Document inactif - veuillez cliquer pour le recharger et reprendre l'édition"
#: src/core/Socket.js:378
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Le serveur ferme pour maintenance (enregistrement automatique)"
#: src/core/Socket.js:382
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au document"
#: src/core/Socket.js:386
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Le serveur est en cours de traitement et sera bientôt disponible"
#: src/core/Socket.js:414
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Le document a été modifié sur l'espace de stockage. Chargement du nouveau document. Votre version est disponible en mode révision."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Restauration d'une version antérieure. Toutes les modifications non enregistrées seront disponibles dans l'historique de version"
#: src/core/Socket.js:523
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Le document a été modifié dans le stockage. Que voulez-vous faire des modifications non sauvegardées ?"
#: src/core/Socket.js:527
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"
#: src/core/Socket.js:532
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Save to new file"
msgstr "Enregistrer dans un nouveau fichier"
#: src/core/Socket.js:610
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être affiché."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être modifié."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Appuyez sur Annuler pour ouvrir en mode lecture seule."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Mot de passe fournit incorrect. Veuillez réessayer."
#: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1412
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Bon, c'est embarrassant, votre document ne peut pas être connecté. Veuillez réessayer."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Pas d'espace disque restant sur le serveur, veuillez contacter l'administrateur du serveur pour continuer."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "L'URL de l'hôte est vide. Le serveur loolwsd est probablement mal configuré, veuillez contacter l'administrateur."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Cette version de {productname} n'est pas prise en charge. Pour éviter de donner l'impression qu'elle peut être déployée en entreprise, ce message apparaît lorsque plus de {docs} documents ou {connections} connexions sont utilisées concurremment."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Informations complémentaires et support"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Ce service est limité à %0 documents, et à un total de %1 connexions par l'administrateur. Cette limite a été atteinte. Veuillez essayer de nouveau ultérieurement."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Le service n'est pas disponible. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en faire part à votre administrateur si le problème persiste."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Hôte WOPI non autorisé. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en faire part à votre administrateur si le problème persiste."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Paramètre WOPISrc manquant ou faux, veuillez contacter le support."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "La session va expirer dans %time. Veuillez enregistrer votre travail et rafraîchir la session (ou page web) pour continuer."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "La session a expiré. Les modifications apportées au document peuvent ne pas être enregistrées. Veuillez rafraîchir la session (ou la page web) pour continuer."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Échec du chargement du document. Veuillez vous assurer que le type de fichier est pris en charge, qu'il n'est pas corrompu et essayez de nouveau."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Lien incorrect : '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Vous quittez l'éditeur, êtes-vous sûr de vouloir continuer vers %url ?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Échec au chargement du document. Ce document est mal formé ou utilise plus de ressources qu'autorisé. Veuillez contacter l'administrateur."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Échec au chargement du document."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "L'enregistrement a échoué en raison du manque d'espace disque. Le document sera maintenant en lecture seule."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Le document ne peut pas être sauvegardé en raison d'un jeton d'accès expiré ou incorrect."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Le document n'a pas pu être renommé."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Échec de la lecture du document à partir du stockage. Veuillez contacter votre administrateur de serveur de stockage (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "L'enregistrement a échoué par manque d'espace disque sur le serveur de stockage. Le document est maintenant en lecture seule. Veuillez contacter l'administrateur du serveur (%storageserver) pour poursuivre l'édition."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Le document ne peut pas être sauvegardé. Vérifiez vos permissions ou contactez l'administrateur du serveur de stockage."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Le document ne peut pas être renommé. Vérifiez vos permissions ou contactez l'administrateur du serveur de stockage."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, fichier non trouvé."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, le fichier est trop volumineux."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Accepter la modification"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeter la modification"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
msgid "Show the search bar"
msgstr "Afficher la barre de recherche"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vider le champ de recherche"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Masquer la barre de recherche"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:236
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:248
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:254
msgid "Resolve"
msgstr "Résoudre"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Pour coller en dehors de %productName, veuillez d'abord cliquer sur le bouton 'télécharger'"
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Échec au téléchargement vers le presse-papiers, veuillez copier à nouveau"
#: src/map/Clipboard.js:771
msgid "Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.
"
msgstr "Veuillez utiliser les boutons copier/coller du clavier à l'écran.
"
#: src/map/Clipboard.js:796
msgid "If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".
If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.
"
msgstr "Si vous voulez partager des éléments plus volumineux du document avec d'autres applications, il est nécessaire de d'abord les télécharger sur votre périphérique. Pour ce faire, appuyez sur le bouton \"Démarrer le téléchargement\" au-dessous, et lorsque complété, cliquez sur \"Confirmer la copie vers le presse-papiers\".
Si la copie et le collage s'effectuent entre des documents à l'intérieur de %productName, il n'y a pas besoin de téléchargement.
"
#: src/map/Clipboard.js:812
msgid "A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one
"
msgstr "Un téléchargement en raison d'une opération de copier/coller volumineuse a déjà commencé. Veuillez attendre la fin du téléchargement ou l'annuler avant d'en démarrer un nouveau
"
#: src/map/Map.js:243
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."
#: src/map/Map.js:424
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "il y a %d secondes"
#: src/map/Map.js:427
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "il y a %d minutes"
#: src/map/Map.js:1273
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Document inactif - veuillez cliquer pour reprendre l'édition"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la mesure où il n'a pas de nom."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la mesure où il est vide"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Chargement…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Le téléversement sur le serveur a échoué avec le statut : %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Création d'un nouveau fichier à partir d'un modèle..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Création d'une copie..."
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Basculer l'orientation du texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert shapes"
#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "Insérer des formes"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepter"