# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-21 14:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-19 23:15+0000\n" "Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n" "X-Pootle-Path: /fr/libo_online/loleaflet-ui-fr.po\n" "X-Pootle-Revision: 3937804\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Console d'administration" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Généralités" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(actif)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analytique" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Historique" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Users online" msgstr "Utilisateurs connectés" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Documents opened" msgstr "Documents ouverts" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Number of Documents" msgstr "Nombre de documents" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Memory consumed" msgstr "Mémoire consommée" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "Bytes sent" msgstr "Octets envoyés" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Bytes received" msgstr "Octets reçus" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Document" msgstr "Document" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Number of views" msgstr "Nombre de vues" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Elapsed time" msgstr "Temps écoulé" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Idle time" msgstr "Durée d'inactivité" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Kill" msgstr "Interrombre" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Graphs" msgstr "Graphiques" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Memory Graph" msgstr "Graphique de la mémoire" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "CPU Graph" msgstr "Graphique du CPU" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Network Graph" msgstr "Graphique du réseau" #: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252 #: src/layer/tile/TileLayer.js:380 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Taille du cache des statistiques de la mémoire" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Intervalle de temps des statistiques de la mémoire (en ms)" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Taille du cache des statistiques CPU" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Intervalle de temps des statistiques CPU (en ms)" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Mémoire virtuelle de processus de document maximum (en Mo) - réduire uniquement" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Mémoire maximale de la pile de processus du document (en KB) - réduire seulement" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Taille maximale de fichier autorisée à écrire sur le disque (en Mo) - réduire seulement" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Documents:" msgstr "Documents :" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Expired:" msgstr "Expiré :" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Shutdown Server" msgstr "Arrêter le serveur" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Server uptime" msgstr "Disponibilité du serveur" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219 msgid "Received" msgstr "Reçu" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223 msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 msgid "Connection error" msgstr "Erreur de connexion" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:105 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1149 src/control/Control.Tabs.js:179 #: src/control/Control.Tabs.js:196 src/control/Control.Toolbar.js:246 #: src/control/Toolbar.js:455 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1150 #: src/control/Control.Tabs.js:180 src/control/Control.Tabs.js:197 #: src/control/Control.Toolbar.js:247 src/control/Toolbar.js:456 #: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:381 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le serveur ?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "Ko" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "Mo" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "Go" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "To" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " hrs" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " mins" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " s" #: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/control/Control.AlertDialog.js:61 msgid "Open link" msgstr "Ouvrir le lien" #: src/control/Control.AlertDialog.js:73 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: src/control/Control.AlertDialog.js:95 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Le serveur a rencontré une erreur %0 lors de l'analyse de la commande %1." #: src/control/Control.ContextMenu.js:171 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/control/Control.ContextMenu.js:255 msgid "Paste Special" msgstr "Collage spécial" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Restaurer le document" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Horodatage" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Aller à l'état" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2543 msgid "You" msgstr "Vous" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:36 msgid "Start download" msgstr "Démarrer le téléchargement" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:51 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Confirmer la copie dans le presse-papiers" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:209 msgid "Start upload" msgstr "Démarrer le téléversement" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:314 msgid "Start cross copy/paste" msgstr "Démarrer le copier/coller croisé" #: src/control/ColorPicker.js:121 msgid "No color" msgstr "Aucune couleur" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154 msgid "Axial" msgstr "Axial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160 msgid "Ellipsoid" msgstr "Ellipsoide" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164 msgid "Quadratic" msgstr "Quadratique" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167 msgid "Square" msgstr "Carré" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170 msgid "Fixed size" msgstr "Taille fixe" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:766 #: src/control/Control.Toolbar.js:1648 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:769 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:775 msgid "Hatching" msgstr "Hachures" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:779 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:912 msgid "From" msgstr "De" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:915 msgid "To" msgstr "À" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1050 msgid "Font Name" msgstr "Nom de la police" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1052 msgid "Font Size" msgstr "Taille de la police" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1533 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1534 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1554 #: src/control/Control.Toolbar.js:973 msgid "Insert table" msgstr "Insérer un tableau" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1583 msgid "Line style:" msgstr "" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227 #: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231 #: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:452 #: src/control/Control.Toolbar.js:2059 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Aucune (pas de vérification orthographique)" #: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251 #: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:468 #: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:561 msgid "Share..." msgstr "Partager..." #: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253 #: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:470 #: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563 msgid "See revision history" msgstr "Voir l'historique des révisions" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254 #: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:473 #: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:565 msgid "Download as" msgstr "Télécharger sous" #: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255 #: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474 #: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Document PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:475 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Document texte ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:476 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Document Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:477 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Document Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:478 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Texte riche (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:471 #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign document" msgstr "Signer le document" #: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260 #: src/control/Control.Menubar.js:361 msgid "Close document" msgstr "Fermer le document" #: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265 #: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:483 #: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:574 msgid "Repair" msgstr "Restaurer" #: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279 #: src/control/Control.Toolbar.js:1174 msgid "Reset zoom" msgstr "Ré-initialiser le zoom" #: src/control/Control.Menubar.js:64 msgid "Show Ruler" msgstr "Afficher la règle" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291 #: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:622 #: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:675 msgid "Local Image..." msgstr "Image locale..." #: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93 #: src/control/Control.Menubar.js:638 src/control/Control.Menubar.js:640 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/control/Control.Menubar.js:142 msgid "Text orientation" msgstr "Orientation du texte" #: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:340 #: src/control/Control.Menubar.js:456 msgid "Online Help" msgstr "Aide en ligne" #: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:341 #: src/control/Control.Menubar.js:457 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:342 #: src/control/Control.Menubar.js:458 msgid "Report an issue" msgstr "Signaler un problème" #: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:343 #: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:509 #: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:616 msgid "About" msgstr "À propos" #: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:345 #: src/control/Control.Menubar.js:461 src/map/Map.js:389 msgid "Last modification" msgstr "Dernière modification" #: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:522 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Présentation ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:523 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Présentation PorwerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:524 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Présentation PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:331 src/control/Control.Menubar.js:553 #: src/control/Control.Toolbar.js:1127 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Présentation plein écran" #: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:567 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Classeur ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Classeur Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Classeur Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:520 #: src/control/Control.Menubar.js:565 msgid "Export as" msgstr "Exporter comme" #: src/control/Control.Menubar.js:499 msgid "Page Setup" msgstr "Configuration de la page" #: src/control/Control.Menubar.js:500 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: src/control/Control.Menubar.js:501 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: src/control/Control.Menubar.js:762 src/control/Control.Toolbar.js:2058 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Rétablir la langue par défaut" #: src/control/Control.Menubar.js:1147 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette diapo ?" #: src/control/Control.Menubar.js:1185 src/map/Clipboard.js:773 msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" msgstr "

Votre navigateur a un accès limité au presse-papier, utilisez ces raccourcis :

  • Ctrl+C: pour copier.
  • Ctrl+X: pour couper.
  • Ctrl+V: pour coller.

" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Faire défiler les annotations vers le haut" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Faire défiler les annotations vers le bas" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Insérer une feuille avant" #: src/control/Control.Tabs.js:50 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Insérer une feuille après" #: src/control/Control.Tabs.js:177 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette feuille, %sheet% ?" #: src/control/Control.Tabs.js:194 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Saisissez un nouveau nom de feuille" #: src/control/Control.Toolbar.js:244 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?" #: src/control/Control.Toolbar.js:860 msgid "Default Style" msgstr "Style par défaut" #: src/control/Control.Toolbar.js:917 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: src/control/Control.Toolbar.js:925 msgid "More..." msgstr "Plus..." #: src/control/Control.Toolbar.js:978 msgid "Insert Local Image" msgstr "Insérer une image locale" #: src/control/Control.Toolbar.js:982 msgid "Insert shapes" msgstr "Insérer des formes" #: src/control/Control.Toolbar.js:1061 msgid "Function Wizard" msgstr "Assistant Fonctions" #: src/control/Control.Toolbar.js:1105 msgid "First sheet" msgstr "Première feuille" #: src/control/Control.Toolbar.js:1106 msgid "Previous sheet" msgstr "Feuille précédente" #: src/control/Control.Toolbar.js:1107 msgid "Next sheet" msgstr "Feuille suivante" #: src/control/Control.Toolbar.js:1108 msgid "Last sheet" msgstr "Dernière feuille" #: src/control/Control.Toolbar.js:1109 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179 msgid "Insert sheet" msgstr "Insérer une feuille" #: src/control/Control.Toolbar.js:1151 msgid "Search" msgstr "Rechercher :" #: src/control/Control.Toolbar.js:1157 msgid "Cancel the search" msgstr "Annuler la recherche" #: src/control/Control.Toolbar.js:1164 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120 #: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100 msgid "Always follow the editor" msgstr "Toujours suivre l'éditeur" #: src/control/Control.Toolbar.js:1167 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123 #: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103 msgid "Current" msgstr "Actuel" #: src/control/Control.Toolbar.js:1250 msgid "%user has joined" msgstr "%user a rejoint" #: src/control/Control.Toolbar.js:1251 msgid "%user has left" msgstr "%user a quitté" #: src/control/Control.Toolbar.js:1613 msgid "Number of Sheets" msgstr "Nombre de feuilles" #: src/control/Control.Toolbar.js:1618 msgid "Selected range of cells" msgstr "Plage de cellules sélectionnées" #: src/control/Control.Toolbar.js:1623 src/control/Control.Toolbar.js:1680 msgid "Entering text mode" msgstr "Entrer en mode texte" #: src/control/Control.Toolbar.js:1632 src/control/Control.Toolbar.js:1685 msgid "Selection Mode" msgstr "Mode de sélection" #: src/control/Control.Toolbar.js:1637 msgid "Choice of functions" msgstr "Choix des fonctions" #: src/control/Control.Toolbar.js:1641 msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: src/control/Control.Toolbar.js:1642 msgid "CountA" msgstr "NBVAL" #: src/control/Control.Toolbar.js:1643 msgid "Count" msgstr "NB" #: src/control/Control.Toolbar.js:1644 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/control/Control.Toolbar.js:1645 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/control/Control.Toolbar.js:1646 msgid "Sum" msgstr "Somme" #: src/control/Control.Toolbar.js:1647 msgid "Selection count" msgstr "Compte de la sélection" #: src/control/Control.Toolbar.js:1670 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pages" #: src/control/Control.Toolbar.js:1675 msgid "Word Counter" msgstr "Compteur de mots" #: src/control/Control.Toolbar.js:1710 msgid "Number of Slides" msgstr "Nombre de diapos" #: src/control/Control.Toolbar.js:1750 msgid "%n users" msgstr "%n utilisateurs" #: src/control/Control.Toolbar.js:1751 msgid "1 user" msgstr "1 utilisateur" #: src/control/Control.Toolbar.js:1752 msgid "0 users" msgstr "0 utilisateur" #: src/control/Control.Toolbar.js:2154 msgid "Style" msgstr "Style" #: src/control/Control.Toolbar.js:2177 msgid "Font" msgstr "Police" #: src/control/Control.Toolbar.js:2203 msgid "Previous slide" msgstr "Diapositive précédente" #: src/control/Control.Toolbar.js:2204 msgid "Next slide" msgstr "Diapositive suivante" #: src/control/Control.Toolbar.js:2262 msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "Il y a un conflit d'annulation/restauration avec plusieurs utilisateurs. Veuillez utiliser la restauration du document pour le résoudre." #: src/control/Control.Toolbar.js:2549 msgid "Readonly" msgstr "Lecture seule" #: src/control/Ruler.js:199 msgid "Left Margin" msgstr "Marge gauche" #: src/control/Ruler.js:200 msgid "Right Margin" msgstr "Marge droite" #: src/control/Signing.js:195 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Veuillez saisir le code PIN" #: src/control/Signing.js:214 msgid "Error at login." msgstr "Erreur à la connexion." #: src/control/Signing.js:227 msgid "Please scan the code" msgstr "Veuillez scanner le code" #: src/control/Signing.js:242 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Il n'a pas été possible d'obtenir l'image du QR code." #: src/control/Signing.js:269 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Erreur lors de la tentative de restauration de l'accès à l'identité." #: src/control/Signing.js:275 msgid "PIN Code" msgstr "Code PIN" #: src/control/Signing.js:276 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Veuillez saisir le code PIN du courriel ou du SMS" #: src/control/Signing.js:296 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Connexion à partir d'un e-mail ou d'un numéro de portable" #: src/control/Signing.js:329 msgid "Select document type to upload" msgstr "Sélectionner le type de document à télécharger" #: src/control/Signing.js:330 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660 msgid "Document uploaded." msgstr "Document téléversé." #: src/control/Signing.js:488 msgid "Select identity:" msgstr "Sélectionner une identité :" #: src/control/Signing.js:489 msgid "Login from mobile" msgstr "Connexion à partir d'un portable" #: src/control/Signing.js:490 msgid "Recover from email" msgstr "Récupérer d'un e-mail" #: src/control/Signing.js:598 msgid "Select passport" msgstr "Sélectionner le passeport" #: src/control/Signing.js:599 msgid "Passport: N/A" msgstr "Passeport : N/D" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign" msgstr "Signer" #: src/control/Signing.js:603 msgid "Status:" msgstr "État :" #: src/control/Signing.js:604 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/control/Signing.js:607 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: src/control/Signing.js:616 msgid "Not Signed" msgstr "Non signé" #: src/control/Signing.js:619 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Ce document est signé numériquement et la signature est valide." #: src/control/Signing.js:620 msgid "Signed and validated" msgstr "Signé et validé" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Ce document a une signature invalide." #: src/control/Signing.js:624 msgid "Signature broken" msgstr "Signature corrompue" #: src/control/Signing.js:627 msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "La signature est valide, mais le document a été modifié" #: src/control/Signing.js:628 msgid "Signed but document modified" msgstr "Signé mais le document est modifié" #: src/control/Signing.js:631 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "La signature est correcte mais le certificat n'a pas pu être validé." #: src/control/Signing.js:632 msgid "Signed but not validated" msgstr "Signé mais non validé" #: src/control/Signing.js:635 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed" msgstr "La signature est correcte, mais le document est seulement partiellement signé" #: src/control/Signing.js:636 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Signé mais tous les fichiers ne sont pas signés." #: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88 msgid "Downloading..." msgstr "Téléchargement..." #: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1409 msgid "Saving..." msgstr "Enregistrement..." #: src/control/Toolbar.js:115 msgid "Renaming..." msgstr "Renommage..." #: src/control/Toolbar.js:359 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Cette version de %productName est fournie par" #: src/control/Toolbar.js:449 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Insérer un hyperlien" #: src/control/Toolbar.js:451 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/control/Toolbar.js:452 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/core/Socket.js:59 msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" msgstr "IE11 a atteint son nombre maximum de connexions. Veuillez consulter ce document (en anglais) pour augmenter cette limite si nécessaire : https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #: src/core/Socket.js:61 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Oups, il y a un problème de connexion à LibreOffice Online : " #: src/core/Socket.js:294 msgid "Served by:" msgstr "Servi par :" #: src/core/Socket.js:299 msgid "Unsupported server version." msgstr "Version non prise en charge par le serveur." #: src/core/Socket.js:367 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Session terminée par le propriétaire du document" #: src/core/Socket.js:371 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Document inactif - veuillez cliquer pour le recharger et reprendre l'édition" #: src/core/Socket.js:378 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Le serveur ferme pour maintenance (enregistrement automatique)" #: src/core/Socket.js:382 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au document" #: src/core/Socket.js:386 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "Le serveur est en cours de traitement et sera bientôt disponible" #: src/core/Socket.js:414 msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision." msgstr "Le document a été modifié sur l'espace de stockage. Chargement du nouveau document. Votre version est disponible en mode révision." #: src/core/Socket.js:420 msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history" msgstr "Restauration d'une version antérieure. Toutes les modifications non enregistrées seront disponibles dans l'historique de version" #: src/core/Socket.js:523 msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?" msgstr "Le document a été modifié dans le stockage. Que voulez-vous faire des modifications non sauvegardées ?" #: src/core/Socket.js:527 msgid "Discard" msgstr "Abandonner" #: src/core/Socket.js:532 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: src/core/Socket.js:537 msgid "Save to new file" msgstr "Enregistrer dans un nouveau fichier" #: src/core/Socket.js:610 msgid "Document requires password to view." msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être affiché." #: src/core/Socket.js:613 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être modifié." #: src/core/Socket.js:615 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Appuyez sur Annuler pour ouvrir en mode lecture seule." #: src/core/Socket.js:619 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Mot de passe fournit incorrect. Veuillez réessayer." #: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1412 msgid "Loading..." msgstr "Chargement…" #: src/core/Socket.js:751 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: src/core/Socket.js:1028 msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again." msgstr "Bon, c'est embarrassant, votre document ne peut pas être connecté. Veuillez réessayer." #: src/errormessages.js:13 msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue." msgstr "Pas d'espace disque restant sur le serveur, veuillez contacter l'administrateur du serveur pour continuer." #: src/errormessages.js:14 msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator." msgstr "L'URL de l'hôte est vide. Le serveur loolwsd est probablement mal configuré, veuillez contacter l'administrateur." #: src/errormessages.js:15 msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently" msgstr "Cette version de {productname} n'est pas prise en charge. Pour éviter de donner l'impression qu'elle peut être déployée en entreprise, ce message apparaît lorsque plus de {docs} documents ou {connections} connexions sont utilisées concurremment." #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Informations complémentaires et support" #: src/errormessages.js:17 msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "Ce service est limité à %0 documents, et à un total de %1 connexions par l'administrateur. Cette limite a été atteinte. Veuillez essayer de nouveau ultérieurement." #: src/errormessages.js:18 msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists." msgstr "Le service n'est pas disponible. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en faire part à votre administrateur si le problème persiste." #: src/errormessages.js:19 msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists." msgstr "Hôte WOPI non autorisé. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en faire part à votre administrateur si le problème persiste." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Paramètre WOPISrc manquant ou faux, veuillez contacter le support." #: src/errormessages.js:21 msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "La session va expirer dans %time. Veuillez enregistrer votre travail et rafraîchir la session (ou page web) pour continuer." #: src/errormessages.js:22 msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "La session a expiré. Les modifications apportées au document peuvent ne pas être enregistrées. Veuillez rafraîchir la session (ou la page web) pour continuer." #: src/errormessages.js:23 msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again." msgstr "Échec du chargement du document. Veuillez vous assurer que le type de fichier est pris en charge, qu'il n'est pas corrompu et essayez de nouveau." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Lien incorrect : '%url'" #: src/errormessages.js:25 msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?" msgstr "Vous quittez l'éditeur, êtes-vous sûr de vouloir continuer vers %url ?" #: src/errormessages.js:26 msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "Échec au chargement du document. Ce document est mal formé ou utilise plus de ressources qu'autorisé. Veuillez contacter l'administrateur." #: src/errormessages.js:30 msgid "Failed to load document." msgstr "Échec au chargement du document." #: src/errormessages.js:31 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "L'enregistrement a échoué en raison du manque d'espace disque. Le document sera maintenant en lecture seule." #: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "Le document ne peut pas être sauvegardé en raison d'un jeton d'accès expiré ou incorrect." #: src/errormessages.js:33 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré." #: src/errormessages.js:34 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Le document n'a pas pu être renommé." #: src/errormessages.js:38 #, javascript-format msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator." msgstr "Échec de la lecture du document à partir du stockage. Veuillez contacter votre administrateur de serveur de stockage (%storageserver)." #: src/errormessages.js:39 #, javascript-format msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing." msgstr "L'enregistrement a échoué par manque d'espace disque sur le serveur de stockage. Le document est maintenant en lecture seule. Veuillez contacter l'administrateur du serveur (%storageserver) pour poursuivre l'édition." #: src/errormessages.js:41 msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator." msgstr "Le document ne peut pas être sauvegardé. Vérifiez vos permissions ou contactez l'administrateur du serveur de stockage." #: src/errormessages.js:42 msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator." msgstr "Le document ne peut pas être renommé. Vérifiez vos permissions ou contactez l'administrateur du serveur de stockage." #: src/errormessages.js:47 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, fichier non trouvé." #: src/errormessages.js:48 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, le fichier est trop volumineux." #: src/layer/marker/Annotation.js:220 msgid "Accept change" msgstr "Accepter la modification" #: src/layer/marker/Annotation.js:225 msgid "Reject change" msgstr "Rejeter la modification" #: src/layer/marker/Annotation.js:234 msgid "Open menu" msgstr "Ouvrir le menu" #: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118 #: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56 msgid "Show the search bar" msgstr "Afficher la barre de recherche" #: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226 #: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163 msgid "Clear the search field" msgstr "Vider le champ de recherche" #: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228 #: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165 msgid "Hide the search bar" msgstr "Masquer la barre de recherche" #: src/layer/tile/TileLayer.js:236 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: src/layer/tile/TileLayer.js:248 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/layer/tile/TileLayer.js:254 msgid "Resolve" msgstr "Résoudre" #: src/map/Clipboard.js:133 msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "Pour coller en dehors de %productName, veuillez d'abord cliquer sur le bouton 'télécharger'" #: src/map/Clipboard.js:278 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Échec au téléchargement vers le presse-papiers, veuillez copier à nouveau" #: src/map/Clipboard.js:771 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Veuillez utiliser les boutons copier/coller du clavier à l'écran.

" #: src/map/Clipboard.js:796 msgid "

If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "

Si vous voulez partager des éléments plus volumineux du document avec d'autres applications, il est nécessaire de d'abord les télécharger sur votre périphérique. Pour ce faire, appuyez sur le bouton \"Démarrer le téléchargement\" au-dessous, et lorsque complété, cliquez sur \"Confirmer la copie vers le presse-papiers\".

Si la copie et le collage s'effectuent entre des documents à l'intérieur de %productName, il n'y a pas besoin de téléchargement.

" #: src/map/Clipboard.js:812 msgid "

A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one

" msgstr "

Un téléchargement en raison d'une opération de copier/coller volumineuse a déjà commencé. Veuillez attendre la fin du téléchargement ou l'annuler avant d'en démarrer un nouveau

" #: src/map/Map.js:243 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisation..." #: src/map/Map.js:424 #, javascript-format msgid "%d seconds ago" msgstr "il y a %d secondes" #: src/map/Map.js:427 #, javascript-format msgid "%d minutes ago" msgstr "il y a %d minutes" #: src/map/Map.js:1273 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "Document inactif - veuillez cliquer pour reprendre l'édition" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96 #, javascript-format msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la mesure où il n'a pas de nom." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98 #, javascript-format msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la mesure où il est vide" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129 msgid "Uploading..." msgstr "Chargement…" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Le téléversement sur le serveur a échoué avec le statut : %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:107 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Création d'un nouveau fichier à partir d'un modèle..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:422 msgid "Creating copy..." msgstr "Création d'une copie..." #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Basculer l'orientation du texte" #, fuzzy #~| msgid "Insert shapes" #~ msgid "Insert Shape" #~ msgstr "Insérer des formes" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accepter"