# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-21 14:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME \n"
"Language-Team: LANGUAGE \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Pootle-Path: /zh_CN/libo_online/loleaflet-ui-zh_CN.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938267\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "管理控制台"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "预览"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(当前)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "历史"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "控制台"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "在线的用户"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "用户名称"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "打开的文档"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "文件数"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "消耗的内存"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "已发送的字节数"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "已接收的字节数"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "文档"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "视图数"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "已用时间"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "空闲时间"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "杀死"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "图表"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "内存图"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU 图"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "网络图"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:380
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "内存统计的缓存大小"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "内存统计的时间间隔(毫秒)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "CPU 统计的缓存大小"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "CPU 统计的时间间隔(毫秒)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "最大文档处理虚拟内存 (MB) - 仅降低"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "最大文档处理栈内存 (KB) - 仅降低"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "最大允许写入磁盘的文件大小 (MB) - 仅降低"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "文档:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "失效:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "关闭服务器"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "已接收"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "已发送"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "连接错误"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "您确定要停止此次会话吗?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1149 src/control/Control.Tabs.js:179
#: src/control/Control.Tabs.js:196 src/control/Control.Toolbar.js:246
#: src/control/Toolbar.js:455
msgid "OK"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1150
#: src/control/Control.Tabs.js:180 src/control/Control.Tabs.js:197
#: src/control/Control.Toolbar.js:247 src/control/Toolbar.js:456
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:381
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "您确定要关闭服务器吗?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " 小时"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " 分钟"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " 秒"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "打开链接"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "服务器在处理 %1 命令时遇到了 %0 错误。"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:171
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:255
msgid "Paste Special"
msgstr "选择性粘贴"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "修复文档"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275
msgid "Comment"
msgstr "批注"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "用户名"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "跳转到状态"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2543
msgid "You"
msgstr "您"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Axial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
msgid "Ellipsoid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Square"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
msgid "Fixed size"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:766
#: src/control/Control.Toolbar.js:1648
msgid "None"
msgstr "无"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:769
msgid "Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:775
msgid "Hatching"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:779
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:912
msgid "From"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:915
msgid "To"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1050
#, fuzzy
#| msgid "Font"
msgid "Font Name"
msgstr "字体"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1052
#, fuzzy
#| msgid "Not Signed"
msgid "Font Size"
msgstr "未签名"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1533
msgid "Rows"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1534
msgid "Columns"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1554
#: src/control/Control.Toolbar.js:973
msgid "Insert table"
msgstr "插入表格"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1583
msgid "Line style:"
msgstr ""
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:452
#: src/control/Control.Toolbar.js:2059
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "无 (不检查拼写)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:468
#: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:561
msgid "Share..."
msgstr "分享..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:470
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563
msgid "See revision history"
msgstr "查看修订历史"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:565
msgid "Download as"
msgstr "下载为"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF 文档 (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:475
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF 文本文档 (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:476
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 文档 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word 文档 (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:478
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "富文本 (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "签名文档"
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:361
msgid "Close document"
msgstr "关闭文档"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:483
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:574
msgid "Repair"
msgstr "修复"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
#: src/control/Control.Toolbar.js:1174
msgid "Reset zoom"
msgstr "重置缩放"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Show Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:622
#: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:675
msgid "Local Image..."
msgstr "本地图像…"
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:638 src/control/Control.Menubar.js:640
msgid "All"
msgstr "所有"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Text orientation"
msgstr "文字方向"
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:456
msgid "Online Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
msgid "Report an issue"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:616
msgid "About"
msgstr "关于"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:345
#: src/control/Control.Menubar.js:461 src/map/Map.js:389
msgid "Last modification"
msgstr "最后修改"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:522
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF 演示文稿 (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:523
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 演示文稿 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint 演示文稿 (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:331 src/control/Control.Menubar.js:553
#: src/control/Control.Toolbar.js:1127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "全屏演示"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:567
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF 电子表格 (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 电子表格 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel 电子表格 (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:565
msgid "Export as"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:499
msgid "Page Setup"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:500
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:501
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:762 src/control/Control.Toolbar.js:2058
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "重置为默认语言"
#: src/control/Control.Menubar.js:1147
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "您确定要删除这张幻灯片吗?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1185 src/map/Clipboard.js:773
#, fuzzy
msgid "Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:
- Ctrl+C: For copying.
- Ctrl+X: For cutting.
- Ctrl+V: For pasting.
"
msgstr "您的浏览器对访问剪贴板有严格限制,因此您需要使用这些快捷键操作:
- Ctrl+C: 复制。
- Ctrl+X: 剪切。
- Ctrl+P: 粘贴。
"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "向上滚动注释"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "向下滚动注释"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "在前面插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "在后面插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:177
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "您确定要删除工作表 %sheet% 吗?"
#: src/control/Control.Tabs.js:194
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "输入新的工作表名"
#: src/control/Control.Toolbar.js:244
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "您确定要删除该页面吗?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:860
msgid "Default Style"
msgstr ""
#: src/control/Control.Toolbar.js:917
msgid "Borders"
msgstr "边框"
#: src/control/Control.Toolbar.js:925
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:978
msgid "Insert Local Image"
msgstr "插入本地图像"
#: src/control/Control.Toolbar.js:982
msgid "Insert shapes"
msgstr "插入形状"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1061
#, fuzzy
#| msgid "Function"
msgid "Function Wizard"
msgstr "函数"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1105
msgid "First sheet"
msgstr "第一个工作表"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1106
msgid "Previous sheet"
msgstr "上一个工作表"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1107
msgid "Next sheet"
msgstr "下一个工作表"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1108
msgid "Last sheet"
msgstr "最后一个工作表"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1109 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179
msgid "Insert sheet"
msgstr "插入工作表"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1151
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1157
msgid "Cancel the search"
msgstr "取消搜索"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1164 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100
msgid "Always follow the editor"
msgstr "总是跟随编辑器"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1167 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103
msgid "Current"
msgstr "当前"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1250
msgid "%user has joined"
msgstr "用户 %user 已加入"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1251
msgid "%user has left"
msgstr "用户 %user 已离开"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1613
msgid "Number of Sheets"
msgstr "工作表数"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1618
msgid "Selected range of cells"
msgstr "选定的单元格区域"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1623 src/control/Control.Toolbar.js:1680
msgid "Entering text mode"
msgstr "正在进入文本模式"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1632 src/control/Control.Toolbar.js:1685
msgid "Selection Mode"
msgstr "选择模式"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1637
msgid "Choice of functions"
msgstr "函数选择"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1641
msgid "Average"
msgstr "平均值"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1642
msgid "CountA"
msgstr "计数 A"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1643
msgid "Count"
msgstr "计数"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1644
msgid "Maximum"
msgstr "最大值"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1645
msgid "Minimum"
msgstr "最小值"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1646
msgid "Sum"
msgstr "求和"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1647
msgid "Selection count"
msgstr "选中范围计数"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1670
msgid "Number of Pages"
msgstr "页数"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1675
msgid "Word Counter"
msgstr "单词计数"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1710
msgid "Number of Slides"
msgstr "幻灯片数"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1750
msgid "%n users"
msgstr "%n 位用户"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1751
msgid "1 user"
msgstr "1 位用户"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1752
msgid "0 users"
msgstr "0 位用户"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2154
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2177
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2203
msgid "Previous slide"
msgstr "上一张幻灯片"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2204
msgid "Next slide"
msgstr "下一张幻灯片"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2262
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "多个用户之间的「撤销」「恢复」操作发生冲突。请使用文档修复功能解决问题"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2549
msgid "Readonly"
msgstr "只读"
#: src/control/Ruler.js:199
msgid "Left Margin"
msgstr "左边距"
#: src/control/Ruler.js:200
msgid "Right Margin"
msgstr "右边距"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "请输入验证码"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "登录时出错。"
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "请扫码"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "无法获取二维码图像。"
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "尝试恢复身份权限时出错。"
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "验证码"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "请输入电子邮件或短信中的验证码"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "通过电子邮箱或手机号码登录"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "选择要上传的文档类型"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "文档已上传。"
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "选择身份:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "通过手机登录"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "通过电子邮箱恢复"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "选择通行证"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "通行证: N/A"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "签名"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "未签名"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "此文档已经数字签名,且签名有效。"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "已签名并验证"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "此文档的签名无效。"
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "签名损坏"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "签名有效,但文档已被修改"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "已签名但文档已修改"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "签名没有问题,但无法验证证书。"
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "已签名未验证"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "签名没有问题,但文档仅被部分签名"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "已签名但不是所有文件都有签名"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下载..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1409
msgid "Saving..."
msgstr "正在保存..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "重命名..."
#: src/control/Toolbar.js:359
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "当前版本 %productName 的提供者为"
#: src/control/Toolbar.js:449
msgid "Insert hyperlink"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:452
msgid "Link"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 已超过了其最大连接数限制。若需要增加连接数限制,请参考这个文档: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "糟糕,连接到 LibreOffice Online 时出现了问题: "
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:299
msgid "Unsupported server version."
msgstr "不被支持的服务器版本。"
#: src/core/Socket.js:367
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "会话已被文档所有者终止"
#: src/core/Socket.js:371
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "文档已暂停,请单击以重新加载并继续编辑"
#: src/core/Socket.js:378
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "服务器将关闭以维护(自动保存中)"
#: src/core/Socket.js:382
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "糟糕,连接到文件时出错"
#: src/core/Socket.js:386
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "服务器正在恢复,稍后即将可用"
#: src/core/Socket.js:414
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "文档已在服务器上被更改。正在加载新的文件,您编辑将作为更改历史保存。"
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "恢复老版本。任何未保存的更改可在版本历史中查看"
#: src/core/Socket.js:523
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "文档已在存储位置被更改。对于您尚未保存更改的文档,您打算怎么做?"
#: src/core/Socket.js:527
msgid "Discard"
msgstr "丢弃"
#: src/core/Socket.js:532
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Save to new file"
msgstr "保存为新文档"
#: src/core/Socket.js:610
msgid "Document requires password to view."
msgstr "文档需要密码才能查看。"
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "文档需要密码才能修改。"
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "点击“取消”在只读模式下打开。"
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "密码错误。请重试。"
#: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1412
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "很抱歉,无法连接到您的文档。请重试。"
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "服务器磁盘空间不足,请联系服务器管理员。"
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "主机URL为空。loolwsd服务器的配置可能不正确,请联系管理员。"
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "这是 {productname} 不受支持的版本。为了避免让人觉得它适合在企业中部署,当同时使用超过 {docs} 个文档或超过 {connections} 个连接时,就会出现这个消息"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "更多信息和支持"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "本服务经管理员限制为 %0 份文档、%1 个连接。目前已经到达上限,请稍后重试。"
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "服务无法使用,请稍后重试,若问题持续存在请反馈给您的管理员。"
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "未授权的WOPI主机。请稍后重试,若问题持续存在请反馈给您的管理员。"
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "错误或缺少WOPISrc参数,请联系支持。"
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "您的会话将在 %time 内过期,请保存您的工作并刷新会话(或页面)来继续。"
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "您的会话已过期,文档后续变更可能无法保存,请刷新会话(或页面)来继续。"
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "无法载入文件,请确认文件类型正确且文件并未受损,请重试。"
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "无效链接: 「%url」"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "您正在离开编辑器,是否确实要访问 %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "无法保存文件,访问令牌失效或无效。"
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "从存储位置读取文件错误。请联系存储服务器 (%storageserver) 的管理员。"
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "存储服务器上的磁盘空间不足,保存失败。文档现将是只读模式。要继续编辑,请联系服务器(%storageserver) 管理员。"
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "文档无法保存。请检查权限设置,或联系存储服务器管理员。"
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "文档无法重命名。请检查权限设置,或联系存储服务器管理员。"
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "接受更改"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "拒绝更改"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "打开菜单"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Show the search bar"
msgstr "取消搜索"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Clear the search field"
msgstr "取消搜索"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Hide the search bar"
msgstr "取消搜索"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:236
msgid "Modify"
msgstr "修改"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:248
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:254
msgid "Resolve"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:771
msgid "Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.
"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:796
msgid "If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".
If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.
"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:812
msgid "A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one
"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:243
msgid "Initializing..."
msgstr "正在初始化..."
#: src/map/Map.js:424
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d 秒前"
#: src/map/Map.js:427
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d 分钟前"
#: src/map/Map.js:1273
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "文档已暂停,单击以继续编辑"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "正在上传..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "从模版创建新文件..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "正在创建副本…"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "文字方向"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert shapes"
#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "插入形状"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "接受"