msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-06 09:15+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.3\n" "X-Pootle-Path: /tr/libo_online/loleaflet-ui-tr.po\n" "X-Pootle-Revision: 2780680\n" #: admin.strings.js:5 msgid "Admin console" msgstr "Yönetici konsolu" #: admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Genel Görünüm" #: admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(mevcut)" #: admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analizler" #: evol.colorpicker.strings.js:6 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: admin.strings.js:11 msgid "Dashboard" msgstr "Kontrol Paneli" #: admin.strings.js:12 msgid "Users online" msgstr "Bağlı kullanıcılar" #: admin.strings.js:13 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" #: admin.strings.js:13 msgid "Documents opened" msgstr "Açık belgeler" #: admin.strings.js:16 msgid "Number of Documents" msgstr "Belge Sayısı" #: admin.strings.js:14 msgid "Memory consumed" msgstr "Kullanılan bellek miktarı" #: admin.strings.js:18 msgid "Bytes sent" msgstr "Gönderilen bayt" #: admin.strings.js:19 msgid "Bytes received" msgstr "Alınan bayt" #: admin.strings.js:15 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin.strings.js:16 msgid "Document" msgstr "Belge" #: admin.strings.js:17 msgid "Number of views" msgstr "Görüntülenme sayısı" #: admin.strings.js:18 msgid "Elapsed time" msgstr "Geçen süre" #: admin.strings.js:19 msgid "Idle time" msgstr "Boş kalma zamanı" #: admin.strings.js:25 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" #: admin.strings.js:20 msgid "Kill" msgstr "Sonlandır" #: admin.strings.js:21 msgid "Graphs" msgstr "Grafikler" #: admin.strings.js:27 msgid "Memory Graph" msgstr "" #: admin.strings.js:28 msgid "CPU Graph" msgstr "" #: admin.strings.js:29 msgid "Network Graph" msgstr "" #: admin.strings.js:22 #: dist/toolbar/toolbar.js:473 #: src/control/Control.Menubar.js:11 #: src/control/Control.Menubar.js:175 #: src/control/Control.Menubar.js:235 #: src/layer/marker/Annotation.js:184 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: admin.strings.js:23 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Bellek istatistiklerinin ön belleğe alınacak miktarı" #: admin.strings.js:24 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Bellek istatistiklerinin zaman aralığı (ms cinsinden)" #: admin.strings.js:25 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "İşlemci istatistiklerinin ön belleğe alınacak miktarı" #: admin.strings.js:26 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "İşlemci istatistiklerinin zaman aralığı (ms cinsinden)" #: admin.strings.js:35 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" #: admin.strings.js:36 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" #: admin.strings.js:37 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" #: evol.colorpicker.strings.js:2 msgid "Theme Colors" msgstr "Tema Renkleri" #: evol.colorpicker.strings.js:3 msgid "Standard Colors" msgstr "Standart Renkler" #: evol.colorpicker.strings.js:4 msgid "Web Colors" msgstr "Web Renkleri" #: evol.colorpicker.strings.js:5 msgid "Back to Palette" msgstr "Palete geri dön" #: evol.colorpicker.strings.js:7 msgid "No history yet." msgstr "Henüz geçmiş yok." #: unocommands.js:1 msgid "Copy Hyperlink" msgstr "Köprüyü Kopyala" #: unocommands.js:2 msgid "Down One Level" msgstr "Bir Seviye Aşağı" #: unocommands.js:3 msgid "Up One Level" msgstr "Bir Seviye Yukarı" #: unocommands.js:4 msgid "Edit Comment" msgstr "Yorumu Düzenle" #: unocommands.js:5 msgid "Insert Comment" msgstr "Yorum Ekle" #: unocommands.js:6 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: unocommands.js:7 msgid "Merge Cells..." msgstr "Hücreleri Birleştir..." #: unocommands.js:8 msgid "Bring Forward" msgstr "Öne al" #: unocommands.js:9 msgid "Send Backward" msgstr "Geriye gönder" #: unocommands.js:10 msgid "Paste Special" msgstr "Özel Yapıştır" #: unocommands.js:11 msgid "Unformatted Text" msgstr "Biçimlendirilmemiş Metin" #: unocommands.js:12 msgid "No Wrap" msgstr "Metin dağılımı yok" #: unocommands.js:13 msgid "Wrap Before" msgstr "Öncesinde Kaydır" #: unocommands.js:14 msgid "Wrap After" msgstr "Sonrasında Kaydır" #: unocommands.js:15 msgid "Enable Contour" msgstr "Kenar Çizgisini Etkinleştir" #: unocommands.js:16 msgid "Update Index or Table of Contents" msgstr "Dizin veya İçindekiler Tablosunu Güncelle" #: unocommands.js:17 msgid "Delete Index or Table of Contents" msgstr "Dizin veya İçindekiler Tablosunu Sil" #: unocommands.js:18 #: src/layer/marker/Annotation.js:187 #: src/layer/tile/TileLayer.js:188 msgid "Reply" msgstr "Yanıtla" #: unocommands.js:19 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #: dist/errormessages.js:1 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Sunucuda yeterli disk alanı yok, devam etmek için lütfen sunucu " "yöneticinizle görüşün." #: dist/errormessages.js:2 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "İstemci adresi boş. loolwsd sunucusu muhtemelen hayalı yapılandırılmış, " "lütfen sistem yöneticisiyle görüşün." #: dist/errormessages.js:3 msgid "" "This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to " "avoid the impression that it is suitable for deployment in large " "enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: " "
%3." msgstr "" "Bu geliştirme sürümü büyük işletmelerde kullanıma uygun olduğu izlenimini " "kaldırmak için %0 belge ve %1 bağlantı ile sınırlandırılmıştır. %2 kullanımı " "ve ölçekleme hakkında daha fazla bilgi için:
%3 " "adresine bakabilirsiniz." #: dist/errormessages.js:4 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Bu servis yönetici tarafından %0 belge ve %1 bağlantıyla kısıtlanmıştır. " "Sınıra ulaştınız. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: dist/errormessages.js:5 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Servis kullanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin ve sorun devam " "ederse yöneticinize raporlayın." #: dist/errormessages.js:6 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Yetkisiz WOPI istemcisi. Lütfen daha sonra tekrar deneyin ve sorun devam " "ederse yöneticinize raporlayın." #: dist/errormessages.js:7 msgid "" "Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: " "file_path=/path/to/doc/" msgstr "" "Hatalı WOPISrc, kullanım: WOPISrc=geçerli kodlanmış URI, veya file_path, " "kullanım: file_path=/dosyanin/bulundugu/dizin/" #: dist/errormessages.js:8 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "Oturumunuzun kapanmasına %time kaldı. Lütfen çalışmanızı kaydedin ve devam " "etmek için oturumu (veya web sayfasını) yenileyin." #: dist/errormessages.js:9 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "Oturumunuz sonlandı. Bundan sonra yapacağınız değişiklikler " "kaydedilmeyecektir. Lütfen devam etmek için oturumu (veya web sayfasını) " "yenileyin." #: dist/errormessages.js:10 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Belge yüklenemedi. Lütfen dosya türünün desteklendiğinden ve dosyanın bozuk " "olmadığından emin olup daha sonra tekrar deneyin." #: dist/errormessages.js:13 msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Dosya depolamadan okunamadı. Lütfen depolama yöneticinize (%storageserver) " "başvurun." #: dist/errormessages.js:14 msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "Sunucu diskinde yer kalmadığından kaydetme başarısız oldu. Belge artık salt " "okunur halde. Düzenlemeye devam edebilmek için sistem yöneticinize " "(%storageserver) başvurun." #: dist/errormessages.js:15 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" #: dist/errormessages.js:16 #, fuzzy msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Belge diske kaydedilemedi. İzinlerinizi kontrol edin ve sistem yöneticinize " "(%storageserver) başvurun." #: dist/toolbar/toolbar.js:105 msgid "%n users" msgstr "%n kullanıcı" #: dist/toolbar/toolbar.js:106 msgid "1 user" msgstr "1 kullanıcı" #: dist/toolbar/toolbar.js:107 msgid "0 users" msgstr "0 kullanıcı" #: dist/toolbar/toolbar.js:264 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: dist/toolbar/toolbar.js:464 msgid "Textwrap" msgstr "Metin kaydırma" #: dist/toolbar/toolbar.js:465 msgid "No wrap" msgstr "Metin kaydırma yok" #: dist/toolbar/toolbar.js:466 msgid "Page wrap" msgstr "Sayfa kaydırma" #: dist/toolbar/toolbar.js:467 msgid "Wrap anchor only" msgstr "Sadece sabitleyiciyi kaydır" #: dist/toolbar/toolbar.js:468 msgid "Ideal wrap" msgstr "En uygun kaydırma" #: dist/toolbar/toolbar.js:469 msgid "Left wrap" msgstr "Sol kaydırma" #: dist/toolbar/toolbar.js:470 msgid "Right wrap" msgstr "Sağ kaydırma" #: dist/toolbar/toolbar.js:471 msgid "Wrap through" msgstr "Kaydır" #: dist/toolbar/toolbar.js:475 #: src/control/Control.Menubar.js:22 #: src/control/Control.Menubar.js:185 #: src/control/Control.Menubar.js:245 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: dist/toolbar/toolbar.js:476 #: src/control/Control.Menubar.js:23 #: src/control/Control.Menubar.js:186 #: src/control/Control.Menubar.js:246 msgid "Redo" msgstr "Yinele" #: dist/toolbar/toolbar.js:477 msgid "Document repair" msgstr "Belge onarımı" #: dist/toolbar/toolbar.js:483 #: src/control/Control.Menubar.js:71 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: dist/toolbar/toolbar.js:484 #: src/control/Control.Menubar.js:72 msgid "Italic" msgstr "Eğik" #: dist/toolbar/toolbar.js:485 #: src/control/Control.Menubar.js:73 msgid "Underline" msgstr "Altı çizili" #: dist/toolbar/toolbar.js:486 msgid "Strikeout" msgstr "Üzeri çizili" #: dist/toolbar/toolbar.js:488 msgid "Insert Footnote" msgstr "Dipnot Ekle" #: dist/toolbar/toolbar.js:491 msgid "Font color" msgstr "Yazı tipi rengi" #: dist/toolbar/toolbar.js:493 msgid "Highlighting" msgstr "Vurgulama" #: dist/toolbar/toolbar.js:495 msgid "Align left" msgstr "Sola hizala" #: dist/toolbar/toolbar.js:496 msgid "Center horizontally" msgstr "Yatay olarak ortala" #: dist/toolbar/toolbar.js:497 msgid "Align right" msgstr "Sağa hizala" #: dist/toolbar/toolbar.js:498 #: src/control/Control.Menubar.js:112 msgid "Justified" msgstr "İki Yana Hizalanmış" #: dist/toolbar/toolbar.js:500 msgid "Wrap Text" msgstr "Metni Kaydır" #: dist/toolbar/toolbar.js:501 msgid "Merge and Center Cells" msgstr "Hücreleri Birleştir ve Ortala" #: dist/toolbar/toolbar.js:503 msgid "Format as Currency" msgstr "Para olarak Biçemle" #: dist/toolbar/toolbar.js:504 msgid "Format as Percent" msgstr "Yüzdelik sayı olarak Biçemle" #: dist/toolbar/toolbar.js:505 msgid "Format as Number" msgstr "Sayı olarak Biçemle" #: dist/toolbar/toolbar.js:506 msgid "Format as Date" msgstr "Tarih olarak Biçemle" #: dist/toolbar/toolbar.js:507 msgid "Add Decimal Place" msgstr "Ondalık Alan Ekle" #: dist/toolbar/toolbar.js:508 msgid "Delete Decimal Place" msgstr "Ondalık Alan Sil" #: dist/toolbar/toolbar.js:510 msgid "Sort Ascending" msgstr "Artan Sıralama" #: dist/toolbar/toolbar.js:511 msgid "Sort Descending" msgstr "Azalan Sıralama" #: dist/toolbar/toolbar.js:513 #: src/control/Control.Menubar.js:118 msgid "Bullets on/off" msgstr "Madde imleri açık/kapalı" #: dist/toolbar/toolbar.js:514 #: src/control/Control.Menubar.js:119 msgid "Numbering on/off" msgstr "Numaralandırma açık/kapalı" #: dist/toolbar/toolbar.js:516 #: src/control/Control.Menubar.js:106 msgid "Increase indent" msgstr "Girintiyi arttır" #: dist/toolbar/toolbar.js:517 #: src/control/Control.Menubar.js:107 msgid "Decrease indent" msgstr "Girintiyi azalt" #: dist/toolbar/toolbar.js:520 msgid "Insert table" msgstr "Tablo ekle" #: dist/toolbar/toolbar.js:521 msgid "Insert comment" msgstr "Yorum ekle" #: dist/toolbar/toolbar.js:522 msgid "Insert graphic" msgstr "Grafik ekle" #: dist/toolbar/toolbar.js:523 msgid "Special Character" msgstr "Özel Karakter" #: dist/toolbar/toolbar.js:525 msgid "More" msgstr "Daha fazla" #: dist/toolbar/toolbar.js:606 msgid "Layout" msgstr "Yerleşim" #: dist/toolbar/toolbar.js:631 #: dist/toolbar/toolbar.js:976 msgid "Sum" msgstr "Toplam" #: dist/toolbar/toolbar.js:632 msgid "Function" msgstr "İşlev" #: dist/toolbar/toolbar.js:633 #: src/control/Control.CharacterMap.js:428 #: src/layer/marker/Annotation.js:130 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: dist/toolbar/toolbar.js:634 msgid "Accept" msgstr "Kabul Et" #: dist/toolbar/toolbar.js:649 msgid "First sheet" msgstr "İlk sayfa" #: dist/toolbar/toolbar.js:650 msgid "Previous sheet" msgstr "Önceki sayfa" #: dist/toolbar/toolbar.js:651 msgid "Next sheet" msgstr "Sonraki sayfa" #: dist/toolbar/toolbar.js:652 msgid "Last sheet" msgstr "Son sayfa" #: dist/toolbar/toolbar.js:662 #: src/control/Control.Menubar.js:224 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Tam ekran sunum" #: dist/toolbar/toolbar.js:664 msgid "Insert slide" msgstr "Slayt ekle" #: dist/toolbar/toolbar.js:665 #: src/control/Control.Menubar.js:221 msgid "Duplicate slide" msgstr "Slaytı çoğalt" #: dist/toolbar/toolbar.js:666 #: src/control/Control.Menubar.js:222 msgid "Delete slide" msgstr "Slaytı sil" #: dist/toolbar/toolbar.js:679 msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: dist/toolbar/toolbar.js:684 msgid "Search backwards" msgstr "Geriye doğru ara" #: dist/toolbar/toolbar.js:685 msgid "Search forward" msgstr "İleri doğru ara" #: dist/toolbar/toolbar.js:686 msgid "Cancel the search" msgstr "Aramayı iptal et" #: dist/toolbar/toolbar.js:680 msgid "Text Language" msgstr "" #: dist/toolbar/toolbar.js:691 msgid "No users" msgstr "Kullanıcı yok" #: dist/toolbar/toolbar.js:693 msgid "Previous page" msgstr "Önceki sayfa" #: dist/toolbar/toolbar.js:694 msgid "Next page" msgstr "Sonraki sayfa" #: dist/toolbar/toolbar.js:696 #: src/control/Control.Menubar.js:44 #: src/control/Control.Menubar.js:199 msgid "Reset zoom" msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" #: dist/toolbar/toolbar.js:697 #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:198 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #: dist/toolbar/toolbar.js:699 #: src/control/Control.Menubar.js:42 #: src/control/Control.Menubar.js:197 msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: dist/toolbar/toolbar.js:715 msgid "%user has joined" msgstr "%user katıldı" #: dist/toolbar/toolbar.js:716 msgid "%user has left" msgstr "%user ayrıldı" #: dist/toolbar/toolbar.js:825 #: dist/toolbar/toolbar.js:1351 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: dist/toolbar/toolbar.js:957 msgid "Number of Sheets" msgstr "Çalışma sayfası sayısı" #: dist/toolbar/toolbar.js:960 msgid "Selected range of cells" msgstr "Seçilen hücrelerin aralığı" #: dist/toolbar/toolbar.js:963 #: dist/toolbar/toolbar.js:998 msgid "Entering text mode" msgstr "Metin kipine geçiliyor" #: dist/toolbar/toolbar.js:966 #: dist/toolbar/toolbar.js:1001 msgid "Selection Mode" msgstr "Seçim Kipi" #: dist/toolbar/toolbar.js:969 msgid "Choice of functions" msgstr "Fonksiyonların seçimi" #: dist/toolbar/toolbar.js:971 msgid "Average" msgstr "Ortalama" #: dist/toolbar/toolbar.js:972 msgid "CountA" msgstr "SayımA" #: dist/toolbar/toolbar.js:973 msgid "Count" msgstr "Sayım" #: dist/toolbar/toolbar.js:974 msgid "Maximum" msgstr "En Büyük" #: dist/toolbar/toolbar.js:975 msgid "Minimum" msgstr "En Küçük" #: dist/toolbar/toolbar.js:977 msgid "Selection count" msgstr "Seçim sayısı" #: dist/toolbar/toolbar.js:978 #: src/control/Control.CharacterMap.js:11 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: dist/toolbar/toolbar.js:992 msgid "Number of Pages" msgstr "Sayfa Sayısı" #: dist/toolbar/toolbar.js:995 msgid "Word Counter" msgstr "Sözcük Sayacı" #: dist/toolbar/toolbar.js:1018 msgid "Number of Slides" msgstr "Slayt Sayısı" #: dist/toolbar/toolbar.js:1161 msgid "Document saved" msgstr "Belge kaydedildi" #: dist/toolbar/toolbar.js:1324 msgid "Style" msgstr "Biçem" #: dist/toolbar/toolbar.js:1343 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: dist/toolbar/toolbar.js:1379 msgid "Previous slide" msgstr "Önceki slayt" #: dist/toolbar/toolbar.js:1380 msgid "Next slide" msgstr "Sonraki slayt" #: dist/toolbar/toolbar.js:1433 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "" "Birden fazla kullanıcının Geri Al/Yeniden Yap eylemi çakıştı. Bunu çözmek " "için belge kurtarmayı kullanın" #: dist/toolbar/toolbar.js:1598 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:87 msgid "You" msgstr "Siz" #: dist/toolbar/toolbar.js:1604 msgid "Readonly" msgstr "Salt okunur" #: src/admin/AdminSocketBase.js:46 msgid "Connection error" msgstr "Bağlantı hatası" #: src/admin/AdminSocketOverview.js:66 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Bu oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/admin/AdminSocketOverview.js:152 #: src/admin/AdminSocketOverview.js:311 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Belge" #: src/admin/AdminSocketSettings.js:31 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Bu sunucuyu kapatmak istediğinize emin misiniz?" #: src/admin/Util.js:13 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "TB" msgstr "TB" #: src/admin/Util.js:42 #: src/admin/Util.js:44 msgid " hrs" msgstr " saat" #: src/admin/Util.js:48 #: src/admin/Util.js:50 msgid " mins" msgstr " dk" #: src/admin/Util.js:53 msgid " s" msgstr " s" #: src/control/Control.CharacterMap.js:12 msgid "Basic Latin" msgstr "Temel Latin" #: src/control/Control.CharacterMap.js:13 msgid "Latin-1" msgstr "Latin-1" #: src/control/Control.CharacterMap.js:14 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latince Genişletilmiş-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:15 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Genişletilmiş Latin-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:16 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Uzantıları" #: src/control/Control.CharacterMap.js:17 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Aralık Niteleyici Harfler" #: src/control/Control.CharacterMap.js:18 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Diakritik İşaretler Birleştiriliyor" #: src/control/Control.CharacterMap.js:19 msgid "Basic Greek" msgstr "Temel Yunanca" #: src/control/Control.CharacterMap.js:20 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: src/control/Control.CharacterMap.js:21 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: src/control/Control.CharacterMap.js:22 msgid "Basic Hebrew" msgstr "Temel İbranice" #: src/control/Control.CharacterMap.js:23 msgid "Basic Arabic" msgstr "Temel Arapça" #: src/control/Control.CharacterMap.js:24 msgid "Syriac" msgstr "Suriyece" #: src/control/Control.CharacterMap.js:25 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:26 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/control/Control.CharacterMap.js:27 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/control/Control.CharacterMap.js:28 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:29 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/control/Control.CharacterMap.js:30 msgid "Odia" msgstr "Odia" #: src/control/Control.CharacterMap.js:31 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/control/Control.CharacterMap.js:32 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:33 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/control/Control.CharacterMap.js:34 msgid "Malayalam" msgstr "Malay Dili" #: src/control/Control.CharacterMap.js:35 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala Dili" #: src/control/Control.CharacterMap.js:36 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: src/control/Control.CharacterMap.js:37 msgid "Lao" msgstr "Lao Dili" #: src/control/Control.CharacterMap.js:38 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetçe" #: src/control/Control.CharacterMap.js:39 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:40 msgid "Basic Georgian" msgstr "Temel Gürcüce" #: src/control/Control.CharacterMap.js:41 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:43 msgid "Ethiopic" msgstr "Habeşçe" #: src/control/Control.CharacterMap.js:44 msgid "Cherokee" msgstr "Çeroki" #: src/control/Control.CharacterMap.js:46 msgid "Canadian Aboriginal Syllables" msgstr "Kanada Yerli Heceleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:47 msgid "Ogham" msgstr "Eski İrlandaca" #: src/control/Control.CharacterMap.js:48 msgid "Runic" msgstr "Runik" #: src/control/Control.CharacterMap.js:49 msgid "Khmer" msgstr "Kimerce" #: src/control/Control.CharacterMap.js:50 msgid "Mongolian" msgstr "Moğolca" #: src/control/Control.CharacterMap.js:51 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Genişletilmiş Latin Ek" #: src/control/Control.CharacterMap.js:52 msgid "Greek Extended" msgstr "Genişletilmiş Yunanca" #: src/control/Control.CharacterMap.js:53 msgid "General Punctuation" msgstr "Genel Noktalama" #: src/control/Control.CharacterMap.js:54 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Üst simgeler ve Alt simgeler" #: src/control/Control.CharacterMap.js:55 msgid "Currency Symbols" msgstr "Para Birimi Sembolleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:56 msgid "Combining Diacritical Symbols" msgstr "Diakritik İşaretler Birleştiriliyor" #: src/control/Control.CharacterMap.js:57 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Harfe Benzeyen Semboller" #: src/control/Control.CharacterMap.js:58 msgid "Number Forms" msgstr "Sayı Biçimleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:59 msgid "Arrows" msgstr "Oklar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:60 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiksel İşleçler" #: src/control/Control.CharacterMap.js:61 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Çeşitli Teknik Semboller" #: src/control/Control.CharacterMap.js:62 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrol Resimleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:63 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optik Karakter Tanıma" #: src/control/Control.CharacterMap.js:64 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Kapsanmış Alfanümerik Karakterler" #: src/control/Control.CharacterMap.js:65 msgid "Box Drawing" msgstr "Kutu Çizimi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:66 msgid "Block Elements" msgstr "Blok Ögeleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:67 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrik Şekiller" #: src/control/Control.CharacterMap.js:68 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Çeşitli Semboller" #: src/control/Control.CharacterMap.js:69 msgid "Dingbats" msgstr "Ufak Şeyler" #: src/control/Control.CharacterMap.js:70 msgid "Braille Patterns" msgstr "Kabartma Yazı Desenleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:71 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK Temel Ekleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:72 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kanji Kökleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:73 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "İdeogram Tanımlama Karakterleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:74 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK Sembolleri ve Noktalamaları" #: src/control/Control.CharacterMap.js:75 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:76 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:77 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:78 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Uyumlu Jamo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:79 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/control/Control.CharacterMap.js:80 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Genişletilmiş Bopomofo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:81 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Kapsanmış CJK Karakterleri ve Ayları" #: src/control/Control.CharacterMap.js:82 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK Uyumluluğu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:84 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK Birleştirilmiş Ideograf Uzantısı A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:86 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK Birleştirilmiş Ideografları" #: src/control/Control.CharacterMap.js:88 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi Heceleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:90 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi Kökleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:92 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: src/control/Control.CharacterMap.js:94 msgid "High Surrogates" msgstr "Büyük Vekiller" #: src/control/Control.CharacterMap.js:95 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Büyük Özel Kullanımlı Vekiller" #: src/control/Control.CharacterMap.js:97 msgid "Low Surrogates" msgstr "Küçük Vekiller" #: src/control/Control.CharacterMap.js:99 msgid "Private Use Area" msgstr "Özel Kullanım Alanı" #: src/control/Control.CharacterMap.js:101 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK Uyumluluk İdeogramları" #: src/control/Control.CharacterMap.js:102 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetik Sunum Formları" #: src/control/Control.CharacterMap.js:104 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arapça Sunum Biçimleri-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:105 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Yarım İşaretler Birleştiriliyor" #: src/control/Control.CharacterMap.js:106 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK Uyumluluk Formları" #: src/control/Control.CharacterMap.js:107 msgid "Small Form Variants" msgstr "Küçük Biçim Çeşitlemeleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:108 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arapça Sunum Formları-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:109 msgid "Specials" msgstr "Özel Karakterler" #: src/control/Control.CharacterMap.js:110 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Yarım ve Tam Genişlik Formları" #: src/control/Control.CharacterMap.js:111 msgid "Old Italic" msgstr "Eski Eğik" #: src/control/Control.CharacterMap.js:112 msgid "Gothic" msgstr "Gotik" #: src/control/Control.CharacterMap.js:113 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/control/Control.CharacterMap.js:114 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bizans Müzik Sembolleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:115 #: src/control/Control.CharacterMap.js:116 msgid "Musical Symbols" msgstr "Müzik Sembolleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:118 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK·Birleştirilmiş·Ideograf·Uzantısı·B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:121 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK Uyumluluk İdeogram Ekleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:122 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: src/control/Control.CharacterMap.js:123 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Kiril Ekleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:124 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog dili" #: src/control/Control.CharacterMap.js:125 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:126 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: src/control/Control.CharacterMap.js:127 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: src/control/Control.CharacterMap.js:128 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:129 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Tamamlayıcı Oklar-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:130 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Tamamlayıcı Oklar-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:131 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:132 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Tamamlayıcı Matematiksel İşlemler" #: src/control/Control.CharacterMap.js:133 msgid "Katakana Phonetics Extensions" msgstr "Katakana Fonetik Eklentileri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:134 msgid "Variation Selectors" msgstr "Dönüşüm Seçiciler" #: src/control/Control.CharacterMap.js:136 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Tamamlayıcı Özel Kullanım Alanı-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:139 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Tamamlayıcı·Özel·Kullanım·Alanı-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:140 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:141 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: src/control/Control.CharacterMap.js:142 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmer Sembolleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:143 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetik Eklentiler" #: src/control/Control.CharacterMap.js:144 msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows" msgstr "Çeşitli Semboller ve Oklar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:145 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing Altıgen Sembolleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:146 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Doğrusal B Heceleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:147 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Doğrusal B İdeogramları" #: src/control/Control.CharacterMap.js:148 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Ege Numaraları" #: src/control/Control.CharacterMap.js:149 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugarit Çivi Yazısı" #: src/control/Control.CharacterMap.js:150 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/control/Control.CharacterMap.js:151 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/control/Control.CharacterMap.js:152 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kıbrıs Karakter Seti" #: src/control/Control.CharacterMap.js:153 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing Sembolleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:154 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Çeşitlilik Seçicileri Destekleyicileri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:155 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Antik Yunan Müzik Gösterimi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:156 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Antik Yunan Sayıları" #: src/control/Control.CharacterMap.js:157 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arapça Ekler" #: src/control/Control.CharacterMap.js:158 msgid "Buginese" msgstr "Buginese" #: src/control/Control.CharacterMap.js:159 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK Vuruşları" #: src/control/Control.CharacterMap.js:160 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri Tamamlayıcısı" #: src/control/Control.CharacterMap.js:161 msgid "Coptic" msgstr "Koptik" #: src/control/Control.CharacterMap.js:162 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Genişletilmiş Etiyopyaca" #: src/control/Control.CharacterMap.js:163 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etiyopyaca Ek" #: src/control/Control.CharacterMap.js:164 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Gürcüce Ek" #: src/control/Control.CharacterMap.js:165 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitik" #: src/control/Control.CharacterMap.js:166 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:167 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Hızlandırıcı Ton Harfleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:168 msgid "New Tai Lue" msgstr "Yeni Tai Lue" #: src/control/Control.CharacterMap.js:169 msgid "Old Persian" msgstr "Eski Farsça" #: src/control/Control.CharacterMap.js:170 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Fonetik Uzantılar Tamamlayıcısı" #: src/control/Control.CharacterMap.js:171 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Tamamlayıcı Noktalama" #: src/control/Control.CharacterMap.js:172 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:173 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: src/control/Control.CharacterMap.js:174 msgid "Vertical Forms" msgstr "Dikey Biçemler" #: src/control/Control.CharacterMap.js:175 msgid "Nko" msgstr "Nko" #: src/control/Control.CharacterMap.js:176 msgid "Balinese" msgstr "Balice" #: src/control/Control.CharacterMap.js:177 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Genişletilmiş Latin-C" #: src/control/Control.CharacterMap.js:178 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Genişletilmiş Latin-D" #: src/control/Control.CharacterMap.js:179 msgid "Phags-Pa" msgstr "Phags-Pa" #: src/control/Control.CharacterMap.js:180 msgid "Phoenician" msgstr "Fenikçe" #: src/control/Control.CharacterMap.js:182 msgid "Cuneiform" msgstr "Çivi Yazısı" #: src/control/Control.CharacterMap.js:183 msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation" msgstr "Çivi Yazısı Sayılar ve Noktalama İşaretleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:184 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Sayma Çubuklu Sayılar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:185 msgid "Sundanese" msgstr "Sudan Dili" #: src/control/Control.CharacterMap.js:186 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: src/control/Control.CharacterMap.js:187 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: src/control/Control.CharacterMap.js:188 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Genişletilmiş Kiril-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:190 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: src/control/Control.CharacterMap.js:191 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Genişletilmiş Kiril-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:192 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: src/control/Control.CharacterMap.js:193 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: src/control/Control.CharacterMap.js:194 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: src/control/Control.CharacterMap.js:195 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: src/control/Control.CharacterMap.js:196 msgid "Ancient Symbols" msgstr "Tarihi Sembolleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:197 msgid "Phaistos Disc" msgstr "Phaistos Disc" #: src/control/Control.CharacterMap.js:198 msgid "Lycian" msgstr "Likya Dili" #: src/control/Control.CharacterMap.js:199 msgid "Carian" msgstr "Karya" #: src/control/Control.CharacterMap.js:200 msgid "Lydian" msgstr "Lidya DIli" #: src/control/Control.CharacterMap.js:201 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Mahjong Tiles" #: src/control/Control.CharacterMap.js:202 msgid "Domino Tiles" msgstr "Domino Tiles" #: src/control/Control.CharacterMap.js:203 msgid "Samaritan" msgstr "Samiri Dili" #: src/control/Control.CharacterMap.js:204 msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Kanada Aborijinal Genişletilmiş Heceleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:205 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: src/control/Control.CharacterMap.js:206 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Vedik Eklentileri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:207 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:208 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: src/control/Control.CharacterMap.js:209 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Yaygın Hint Sayı Biçemleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:210 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Genişletilmiş Devanagari" #: src/control/Control.CharacterMap.js:211 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul Jamo Genişletilmiş-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:212 msgid "Javanese" msgstr "Cava Dili" #: src/control/Control.CharacterMap.js:213 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmar Genişletilmiş-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:214 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: src/control/Control.CharacterMap.js:215 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: src/control/Control.CharacterMap.js:216 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul Jamo Genişletilmiş-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:217 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "İmparatorluk Aramicesi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:218 msgid "Old South Arabian" msgstr "Eski Güney Arabistanca" #: src/control/Control.CharacterMap.js:219 msgid "Avestan" msgstr "Avesta" #: src/control/Control.CharacterMap.js:220 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Part Kitabesi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:221 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Pehlevi Kitabesi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:222 msgid "Old Turkic" msgstr "Göktürkçe" #: src/control/Control.CharacterMap.js:223 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "Rumi Sayısal Semboller" #: src/control/Control.CharacterMap.js:224 msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:226 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Mısır Resimyazıları" #: src/control/Control.CharacterMap.js:227 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Kapsanmış Alfanümerik Ek" #: src/control/Control.CharacterMap.js:228 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Kapsanmış Kavramsal Ek" #: src/control/Control.CharacterMap.js:230 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "CJK Birleştirilmiş Ideograf Uzantısı C" #: src/control/Control.CharacterMap.js:231 msgid "Mandaic" msgstr "Mandaic" #: src/control/Control.CharacterMap.js:232 msgid "Batak" msgstr "Batak" #: src/control/Control.CharacterMap.js:233 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Genişletilmiş Etiyopik-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:234 msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:236 msgid "Bamum Supplement" msgstr "Bamum Eki" #: src/control/Control.CharacterMap.js:237 msgid "Kana Supplement" msgstr "Kana Eki" #: src/control/Control.CharacterMap.js:238 msgid "Playing Cards" msgstr "İskambil Kâğıtları" #: src/control/Control.CharacterMap.js:240 msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Çeşitli Semboller ve Resimyazılar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:241 msgid "Emoticons" msgstr "Yüz ifadesi simgeleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:242 msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Taşıma ve Harita Sembolleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:243 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Simya Sembolleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:245 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "CJK Birleştirilmiş Ideograf Uzantısı D" #: src/control/Control.CharacterMap.js:247 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Arapça Genişletilmiş-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:248 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "Arap Matematiksel Alfabetik Sembolleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:249 msgid "Chakma" msgstr "Chakma" #: src/control/Control.CharacterMap.js:250 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "Meetei Mayek Genişletmeleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:251 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Meroitik El Yazısı" #: src/control/Control.CharacterMap.js:252 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Meroitik Resimyazıları" #: src/control/Control.CharacterMap.js:253 msgid "Miao" msgstr "Miyao" #: src/control/Control.CharacterMap.js:254 msgid "Sharada" msgstr "Sharada" #: src/control/Control.CharacterMap.js:255 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" #: src/control/Control.CharacterMap.js:256 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "Sundanezce Eki" #: src/control/Control.CharacterMap.js:257 msgid "Takri" msgstr "Takri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:258 msgid "Bassa Vah" msgstr "Bassa Vah" #: src/control/Control.CharacterMap.js:259 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Kafkas Arnavutçası" #: src/control/Control.CharacterMap.js:260 msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "Koptik Epak Numaraları" #: src/control/Control.CharacterMap.js:261 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "Diakritik İşaretler Birleşimi Eşleniği" #: src/control/Control.CharacterMap.js:262 msgid "Duployan" msgstr "Duployan" #: src/control/Control.CharacterMap.js:263 msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" #: src/control/Control.CharacterMap.js:264 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Genişletilmiş Geometrik Şekiller" #: src/control/Control.CharacterMap.js:265 msgid "Grantha" msgstr "Grantha" #: src/control/Control.CharacterMap.js:266 msgid "Khojki" msgstr "Khojki" #: src/control/Control.CharacterMap.js:267 msgid "Khudawadi" msgstr "Khudawadi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:268 msgid "Latin Extended-E" msgstr "Genişletilmiş Latin-E" #: src/control/Control.CharacterMap.js:270 msgid "Linear A" msgstr "Doğrusal A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:271 msgid "Mahajani" msgstr "Mahajani" #: src/control/Control.CharacterMap.js:272 msgid "Manichaean" msgstr "Manichaean" #: src/control/Control.CharacterMap.js:273 msgid "Mende Kikakui" msgstr "Mende Kikakui" #: src/control/Control.CharacterMap.js:274 msgid "Modi" msgstr "Modi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:275 msgid "Mro" msgstr "Mro" #: src/control/Control.CharacterMap.js:276 msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "Genişletilmiş Myanmar-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:277 msgid "Nabataean" msgstr "Nabataean" #: src/control/Control.CharacterMap.js:278 msgid "Old North Arabian" msgstr "Eski Kuzey Arapça" #: src/control/Control.CharacterMap.js:279 msgid "Old Permic" msgstr "Eski Permik" #: src/control/Control.CharacterMap.js:280 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Süslü Boynuzlar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:281 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Pahawh Hmong" #: src/control/Control.CharacterMap.js:282 msgid "Palmyrene" msgstr "Palmitren" #: src/control/Control.CharacterMap.js:283 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau Cin Hau" #: src/control/Control.CharacterMap.js:284 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Mezmur Pehlevi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:285 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "Kestirme Biçim Denetimleri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:286 msgid "Siddham" msgstr "Siddham" #: src/control/Control.CharacterMap.js:287 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "Sinhala Eski Sayıları" #: src/control/Control.CharacterMap.js:288 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Tamamlayıcı Oklar-C" #: src/control/Control.CharacterMap.js:289 msgid "Tirhuta" msgstr "Tirhuta" #: src/control/Control.CharacterMap.js:290 msgid "Warang Citi" msgstr "Warang Citi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:291 msgid "Ahom" msgstr "Ahom" #: src/control/Control.CharacterMap.js:293 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Anadolu Resimyazıları" #: src/control/Control.CharacterMap.js:294 msgid "Cherokee Supplement" msgstr "Cherokee Eki" #: src/control/Control.CharacterMap.js:295 #: src/control/Control.CharacterMap.js:296 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "CJK Birleştirilmiş Ideograf Uzantısı E" #: src/control/Control.CharacterMap.js:298 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "Erken Hanedanlar Çivi Yazısı" #: src/control/Control.CharacterMap.js:299 msgid "Hatran" msgstr "Hatran" #: src/control/Control.CharacterMap.js:300 msgid "Multani" msgstr "Multani" #: src/control/Control.CharacterMap.js:301 msgid "Old Hungarian" msgstr "Eski Macarca" #: src/control/Control.CharacterMap.js:302 msgid "Supplemental Symbols And Pictographs" msgstr "Tamamlayıcı Semboller ve Resimyazılar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:304 msgid "Sutton Signwriting" msgstr "Sutton İmzalı Yazı" #: src/control/Control.CharacterMap.js:390 msgid "Special Characters" msgstr "Özel Karakterler" #: src/control/Control.CharacterMap.js:395 msgid "Font Name:" msgstr "Yazı Tipi Adı:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:402 msgid "Subset:" msgstr "Alt Küme:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:413 msgid "Selected Character:" msgstr "Seçilen Karakter:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:418 msgid "Hexadecimal:" msgstr "Onaltılık:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:424 #: src/control/Control.Menubar.js:49 #: src/control/Control.Menubar.js:149 #: src/control/Control.Menubar.js:201 #: src/control/Control.Menubar.js:208 #: src/control/Control.Menubar.js:257 msgid "Insert" msgstr "Araya Ekle" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:39 msgid "Insert column before" msgstr "Öncesinde bir sütun ekle" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:46 #: src/control/Control.Menubar.js:271 msgid "Delete column" msgstr "Sütunu sil" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:53 msgid "Optimal Width" msgstr "En Uygun Genişlik" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:60 msgid "Hide Columns" msgstr "Sütunları Gizle" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:67 msgid "Show Columns" msgstr "Sütunları Göster" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:82 msgid "Optimal Column Width" msgstr "En uygun sütun genişliği" #: src/control/Control.ContextMenu.js:135 msgid "Internal Cut" msgstr "Dahili Kes" #: src/control/Control.ContextMenu.js:138 msgid "Internal Copy" msgstr "Dahili Kopyala" #: src/control/Control.ContextMenu.js:141 msgid "Internal Paste" msgstr "Dahili Yapıştır" #: src/control/Control.ContextMenu.js:163 msgid "Internal Paste Special" msgstr "Dahili Özel Yapıştır" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:32 msgid "Repair Document" msgstr "Belgeyi Onar" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:40 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:42 msgid "Index" msgstr "Dizin" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 #: src/layer/tile/TileLayer.js:215 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "User name" msgstr "Kullanıcı adı" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 msgid "Timestamp" msgstr "Zaman damgası" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Jump to state" msgstr "Duruma atla" #: src/control/Control.Menubar.js:10 #: src/control/Control.Menubar.js:174 #: src/control/Control.Menubar.js:234 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/control/Control.Menubar.js:20 #: src/control/Control.Menubar.js:184 #: src/control/Control.Menubar.js:244 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: src/control/Control.Menubar.js:39 #: src/control/Control.Menubar.js:194 #: src/control/Control.Menubar.js:254 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: src/control/Control.Menubar.js:14 #: src/control/Control.Menubar.js:175 #: src/control/Control.Menubar.js:241 #: src/control/Control.Menubar.js:292 msgid "Tools" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:19 msgid "Save As" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:12 #: src/control/Control.Menubar.js:176 #: src/control/Control.Menubar.js:236 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: src/control/Control.Menubar.js:13 #: src/control/Control.Menubar.js:177 #: src/control/Control.Menubar.js:237 msgid "See revision history" msgstr "Sürüm tarihçesini gör" #: src/control/Control.Menubar.js:14 #: src/control/Control.Menubar.js:178 #: src/control/Control.Menubar.js:238 msgid "Download as" msgstr "Farklı indir" #: src/control/Control.Menubar.js:15 #: src/control/Control.Menubar.js:179 #: src/control/Control.Menubar.js:239 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF Belgesi (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:16 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF metin belgesi (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:17 msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)" msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:18 msgid "Microsoft Word (.docx)" msgstr "Microsoft Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:21 msgid "Repair" msgstr "Onar" #: src/control/Control.Menubar.js:25 #: src/control/Control.Menubar.js:188 #: src/control/Control.Menubar.js:248 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: src/control/Control.Menubar.js:26 #: src/control/Control.Menubar.js:189 #: src/control/Control.Menubar.js:249 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/control/Control.Menubar.js:27 #: src/control/Control.Menubar.js:190 #: src/control/Control.Menubar.js:250 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/control/Control.Menubar.js:29 #: src/control/Control.Menubar.js:192 #: src/control/Control.Menubar.js:252 msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" #: src/control/Control.Menubar.js:31 #: src/control/Control.Menubar.js:459 msgid "Find & Replace" msgstr "Bul ve Değiştir" #: src/control/Control.Menubar.js:31 msgid "Track Changes" msgstr "Değişiklikleri İzle" #: src/control/Control.Menubar.js:32 msgid "Record" msgstr "Kaydet" #: src/control/Control.Menubar.js:33 msgid "Show" msgstr "Göster" #: src/control/Control.Menubar.js:35 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: src/control/Control.Menubar.js:36 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/control/Control.Menubar.js:40 #: src/control/Control.Menubar.js:195 #: src/control/Control.Menubar.js:255 msgid "Full screen" msgstr "Tam ekran" #: src/control/Control.Menubar.js:46 msgid "Formatting Marks" msgstr "Biçimlendirme İşaretleri" #: src/control/Control.Menubar.js:50 #: src/control/Control.Menubar.js:202 #: src/control/Control.Menubar.js:258 msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: src/control/Control.Menubar.js:51 #: src/control/Control.Menubar.js:203 #: src/control/Control.Menubar.js:259 msgid "Comment..." msgstr "Açıklama..." #: src/control/Control.Menubar.js:53 msgid "Footnote" msgstr "Dipnot" #: src/control/Control.Menubar.js:54 msgid "Endnote" msgstr "Sonnot" #: src/control/Control.Menubar.js:56 msgid "Page break" msgstr "Sayfa kesmesi" #: src/control/Control.Menubar.js:57 msgid "Column break" msgstr "Sütun kesmesi" #: src/control/Control.Menubar.js:59 #: src/control/Control.Menubar.js:205 #: src/control/Control.Menubar.js:264 msgid "Special character..." msgstr "Özel karakter..." #: src/control/Control.Menubar.js:60 msgid "Formatting mark" msgstr "Biçimlendirme işareti" #: src/control/Control.Menubar.js:61 msgid "Non-breaking space" msgstr "Bölünemez boşluk" #: src/control/Control.Menubar.js:62 msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "Bölünemez kısa çizgi" #: src/control/Control.Menubar.js:63 msgid "Soft hyphen" msgstr "Koşullu kesme işareti" #: src/control/Control.Menubar.js:64 msgid "No-width optional break" msgstr "Aralıksız seçimsel boşluk" #: src/control/Control.Menubar.js:65 msgid "No-width no break" msgstr "Genişlik yok iken kesme de yok" #: src/control/Control.Menubar.js:66 msgid "Left-to-right mark" msgstr "Soldan-sağa işareti" #: src/control/Control.Menubar.js:67 msgid "Right-to-left mark" msgstr "Sağdan-sola işareti" #: src/control/Control.Menubar.js:69 msgid "Format" msgstr "Biçem" #: src/control/Control.Menubar.js:70 msgid "Text" msgstr "Metin" #: src/control/Control.Menubar.js:74 msgid "Double underline" msgstr "Altı çift çizili" #: src/control/Control.Menubar.js:75 msgid "Strikethrough" msgstr "Üstü çizili" #: src/control/Control.Menubar.js:76 msgid "Overline" msgstr "Üstçizgi" #: src/control/Control.Menubar.js:78 msgid "Superscript" msgstr "Üst simge" #: src/control/Control.Menubar.js:79 msgid "Subscript" msgstr "Alt simge" #: src/control/Control.Menubar.js:80 msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ" msgstr "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ" #: src/control/Control.Menubar.js:82 msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #: src/control/Control.Menubar.js:83 msgid "Outline" msgstr "Çerçeve" #: src/control/Control.Menubar.js:85 msgid "Increase size" msgstr "Boyutu arttır" #: src/control/Control.Menubar.js:86 msgid "Decrease size" msgstr "Boyutu azalt" #: src/control/Control.Menubar.js:88 msgid "UPPERCASE" msgstr "BÜYÜK HARF" #: src/control/Control.Menubar.js:89 msgid "lowercase" msgstr "küçük harf" #: src/control/Control.Menubar.js:90 msgid "Cycle case" msgstr "Döngü durumu" #: src/control/Control.Menubar.js:92 msgid "Sentence case" msgstr "Cümle düzeni" #: src/control/Control.Menubar.js:93 msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Her Kelimeyi Büyük Harfe Dönüştür" #: src/control/Control.Menubar.js:94 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "dURUMU dEĞİŞTİR" #: src/control/Control.Menubar.js:95 msgid "Text orientation" msgstr "Metin yönlendirme" #: src/control/Control.Menubar.js:96 msgid "Set paragraph left-to-right" msgstr "Paragrafı soldan sağa ayarla" #: src/control/Control.Menubar.js:97 msgid "Set paragraph right-to-left" msgstr "Paragrafı sağdan sola ayarla" #: src/control/Control.Menubar.js:98 msgid "Spacing" msgstr "Aralama" #: src/control/Control.Menubar.js:99 msgid "Line spacing: 1" msgstr "Satır aralığı: 1" #: src/control/Control.Menubar.js:100 msgid "Line spacing: 1.5" msgstr "Satır aralığı: 1.5" #: src/control/Control.Menubar.js:101 msgid "Line spacing: 2" msgstr "Satır aralığı: 2" #: src/control/Control.Menubar.js:103 msgid "Increase paragraph spacing" msgstr "Paragraf aralarını arttır" #: src/control/Control.Menubar.js:104 msgid "Decrease paragraph spacing" msgstr "Paragraf aralarını azalt" #: src/control/Control.Menubar.js:108 msgid "Align" msgstr "Hizala" #: src/control/Control.Menubar.js:109 msgid "Left" msgstr "Sol" #: src/control/Control.Menubar.js:110 msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: src/control/Control.Menubar.js:111 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/control/Control.Menubar.js:114 msgid "Top" msgstr "Üst" #: src/control/Control.Menubar.js:115 msgid "Center" msgstr "Orta" #: src/control/Control.Menubar.js:116 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/control/Control.Menubar.js:117 msgid "Lists" msgstr "Listeler" #: src/control/Control.Menubar.js:121 msgid "Demote one level" msgstr "Düzeyi aşağı al" #: src/control/Control.Menubar.js:122 msgid "Promote one level" msgstr "Düzeyi yukarı al" #: src/control/Control.Menubar.js:123 msgid "Demote one level with subpoints" msgstr "Alt noktalarla bir düzel aşağı al" #: src/control/Control.Menubar.js:124 msgid "Promote one level with subpoints" msgstr "Alt noktalarla bir düzel yukarı al" #: src/control/Control.Menubar.js:126 msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşı" #: src/control/Control.Menubar.js:127 msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" #: src/control/Control.Menubar.js:128 msgid "Move down with subpoints" msgstr "Alt noktalarla aşağı taşı" #: src/control/Control.Menubar.js:129 msgid "Move up with subpoints" msgstr "Alt noktalarla yukarı taşı" #: src/control/Control.Menubar.js:131 msgid "Insert unnumbered entry" msgstr "Numarasız giriş ekle" #: src/control/Control.Menubar.js:132 msgid "Restart numbering" msgstr "Numaralamayı yeniden başlat" #: src/control/Control.Menubar.js:134 msgid "To next paragraph in level" msgstr "Bu seviyedeki sonraki paragraf" #: src/control/Control.Menubar.js:135 msgid "To previous paragraph in level" msgstr "Bu seviyedeki önceki paragraf" #: src/control/Control.Menubar.js:136 msgid "Continue previous numbering" msgstr "Önceki numaralamadan devam et" #: src/control/Control.Menubar.js:137 msgid "Clear direct formatting" msgstr "Doğrudan biçimlendirmeyi temizle" #: src/control/Control.Menubar.js:138 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: src/control/Control.Menubar.js:139 #: src/control/Control.Menubar.js:141 #: src/control/Control.Menubar.js:143 #: src/control/Control.Menubar.js:145 msgid "Portrait" msgstr "Dikey" #: src/control/Control.Menubar.js:140 #: src/control/Control.Menubar.js:142 #: src/control/Control.Menubar.js:144 #: src/control/Control.Menubar.js:146 msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: src/control/Control.Menubar.js:148 #: src/control/Control.Menubar.js:207 msgid "Tables" msgstr "Tablolar" #: src/control/Control.Menubar.js:150 #: src/control/Control.Menubar.js:209 msgid "Rows before" msgstr "Öncesine satırlar" #: src/control/Control.Menubar.js:151 #: src/control/Control.Menubar.js:210 msgid "Rows after" msgstr "Sonrasına satırlar" #: src/control/Control.Menubar.js:153 #: src/control/Control.Menubar.js:212 msgid "Columns left" msgstr "Sola sütun" #: src/control/Control.Menubar.js:154 #: src/control/Control.Menubar.js:213 msgid "Columns right" msgstr "Sağa sütun" #: src/control/Control.Menubar.js:155 #: src/control/Control.Menubar.js:214 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/control/Control.Menubar.js:156 #: src/control/Control.Menubar.js:215 msgid "Rows" msgstr "Satırlar" #: src/control/Control.Menubar.js:157 #: src/control/Control.Menubar.js:216 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: src/control/Control.Menubar.js:158 #: src/control/Control.Menubar.js:160 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: src/control/Control.Menubar.js:159 msgid "Select" msgstr "Seç" #: src/control/Control.Menubar.js:161 #: src/control/Control.Menubar.js:261 msgid "Row" msgstr "Satır" #: src/control/Control.Menubar.js:162 #: src/control/Control.Menubar.js:262 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: src/control/Control.Menubar.js:163 msgid "Cell" msgstr "Hücre" #: src/control/Control.Menubar.js:164 #: src/control/Control.Menubar.js:217 msgid "Merge cells" msgstr "Hücreleri birleştir" #: src/control/Control.Menubar.js:176 #: src/control/Control.Menubar.js:242 #: src/control/Control.Menubar.js:293 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:177 msgid "Language" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:178 msgid "Reset to Default Language" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:166 #: src/control/Control.Menubar.js:226 #: src/control/Control.Menubar.js:273 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/control/Control.Menubar.js:167 #: src/control/Control.Menubar.js:227 #: src/control/Control.Menubar.js:274 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #: src/control/Control.Menubar.js:168 #: src/control/Control.Menubar.js:228 #: src/control/Control.Menubar.js:275 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: dist/toolbar/toolbar.js:527 #: src/control/Control.Menubar.js:170 #: src/control/Control.Menubar.js:230 #: src/control/Control.Menubar.js:277 msgid "Close document" msgstr "Belgeyi kapat" #: src/control/Control.Menubar.js:180 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF sunum (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:181 msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:182 msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)" msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:219 msgid "Slide" msgstr "Slayt" #: src/control/Control.Menubar.js:220 msgid "New slide" msgstr "Yeni slayt" #: src/control/Control.Menubar.js:240 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF çalışma sayfası (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:241 msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)" msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:242 msgid "Microsoft Excel (.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:266 msgid "Cells" msgstr "Hücreler" #: src/control/Control.Menubar.js:267 msgid "Insert row" msgstr "Satır ekle" #: src/control/Control.Menubar.js:268 msgid "Insert column" msgstr "Sütun ekle" #: src/control/Control.Menubar.js:270 #: src/control/Control.RowHeader.js:44 msgid "Delete row" msgstr "Satır sil" #: src/control/Control.Menubar.js:497 msgid "Find" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:505 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:463 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: src/control/Control.Menubar.js:468 msgid "Replace All" msgstr "Tümünü Değiştir" #: src/control/Control.Menubar.js:477 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Bu slaytı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/control/Control.MetricInput.js:38 msgid "(100th/mm)" msgstr "(100th/mm)" #: src/control/Control.MetricInput.js:44 msgid "Add: " msgstr "Ekle: " #: src/control/Control.MetricInput.js:61 msgid "Default value" msgstr "Varsayılan değer" #: src/control/Control.MetricInput.js:68 msgid "Submit" msgstr "Gönder" #: src/control/Control.RowHeader.js:37 msgid "Insert row above" msgstr "Yukarıya satır ekle" #: src/control/Control.RowHeader.js:51 msgid "Optimal Height" msgstr "En Uygun Yükseklik" #: src/control/Control.RowHeader.js:58 msgid "Hide Rows" msgstr "Satırları Gizle" #: src/control/Control.RowHeader.js:65 msgid "Show Rows" msgstr "Satırları Göster" #: src/control/Control.RowHeader.js:78 msgid "Optimal Row Height" msgstr "En Uygun Satır Yüksekliği" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Açıklamaları yukarı kaydır" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Açıklamaları aşağı kaydır" #: src/control/Control.Tabs.js:46 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Altına sayfa ekle" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Bundan sonra sayfa ekle" #: src/control/Control.Tabs.js:48 msgid "Delete sheet" msgstr "Sayfayı sil" #: src/control/Control.Tabs.js:52 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "%sheet% sayfasını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/control/Control.Tabs.js:61 msgid "Rename sheet" msgstr "Sayfayı yeniden adlandır" #: src/control/Control.Tabs.js:65 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Yeni sayfa adını girin" #: src/control/Toolbar.js:74 #: src/control/Toolbar.js:83 msgid "Downloading..." msgstr "İndiriliyor..." #: src/control/Toolbar.js:246 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Bu %productName sürümü bunlarla güçlendirildi" #: src/core/Socket.js:30 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "LibreOffice Online'a bağlanırken bir sorunla karşılaşıldı: " #: src/core/Socket.js:188 msgid "Unsupported server version." msgstr "Desteklenmeyen sunucu sürümü." #: src/core/Socket.js:226 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Oturum belge sahibi tarafından sonlandırıldı" #: src/core/Socket.js:261 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" #: src/core/Socket.js:229 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Sunucu bakım için kapatılıyor (otomatik kaydetme etkin)" #: src/core/Socket.js:272 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "" #: src/core/Socket.js:232 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "SUnucu yeniden başlatılıyor ve kısa süre sonra kullanılabilir olacak" #: src/core/Socket.js:306 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" #: src/core/Socket.js:418 msgid "" "Document has been changed in storage. Do you want to discard your changes, " "and load the document from the storage?" msgstr "" #: src/core/Socket.js:420 msgid "Discard changes" msgstr "" #: src/core/Socket.js:421 msgid "Overwrite document" msgstr "" #: src/core/Socket.js:348 msgid "Document requires password to view." msgstr "Belgenin görüntülenebilmesi için bir parola gerekiyor." #: src/core/Socket.js:351 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Belgenin düzenlenebilmesi için parola gerekiyor." #: src/core/Socket.js:353 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Sadece görüntüleme kipinde açmak için İptal'e tıklayın." #: src/core/Socket.js:357 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Hatalı parola. Lütfen tekrar deneyin." #: src/core/Socket.js:420 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: src/core/Socket.js:542 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Utanç verici ama belgenize bağlanamadık. Lütfen tekrar deneyin." #: src/layer/marker/Annotation.js:156 msgid "Accept change" msgstr "Değişikliği kabul et" #: src/layer/marker/Annotation.js:161 msgid "Reject change" msgstr "Değişikliği reddet" #: src/layer/marker/Annotation.js:169 msgid "Open menu" msgstr "Menüyü aç" #: src/layer/tile/TileLayer.js:182 msgid "Modify" msgstr "Değiştir" #: src/layer/tile/TileLayer.js:194 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: src/map/Map.js:131 msgid "Initializing..." msgstr "Başlatılıyor..." #: src/map/Map.js:820 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "Etkin olmayan belge - düzenlemeye devam etmek için lütfen tıklayın" #: src/control/Toolbar.js:95 #: src/map/Map.js:939 msgid "Saving..." msgstr "Kaydediyor..." #: src/map/Map.js:942 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54 msgid "Uploading..." msgstr "Yükleniyor..."