# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-21 12:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-10 13:26+0000\n" "Last-Translator: Eric \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "管理控制台" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "设置" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "预览" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(当前)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "分析" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "历史" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "日志" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "控制台" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "在线的用户" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "用户名称" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "打开的文档" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349 msgid " user(s)." msgstr " 位用户。" #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205 msgid " document(s) open." msgstr " 个文档正被打开。" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "文件数" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "消耗的内存" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "已发送的字节数" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "已接收的字节数" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "文档" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "查看" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "已用时间" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "空闲时间" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "已修改" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Uploaded" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "WOPI host" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Kill" msgstr "杀死" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Graphs" msgstr "图表" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Memory Graph" msgstr "内存图" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "CPU Graph" msgstr "CPU 图" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Network Graph" msgstr "网络图" #: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:260 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:132 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:159 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:378 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:114 msgid "Save" msgstr "保存" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "内存统计的缓存大小" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "内存统计的时间间隔(毫秒)" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "CPU 统计的缓存大小" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "CPU 统计的时间间隔(毫秒)" #: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "结束会话。" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "最大文档处理虚拟内存 (MB) - 仅降低" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "最大文档处理栈内存 (KB) - 仅降低" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "最大允许写入磁盘的文件大小 (MB) - 仅降低" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Documents:" msgstr "文档:" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Expired:" msgstr "失效:" #: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:53 #: src/control/Control.Zotero.js:202 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Shutdown Server" msgstr "关闭服务器" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Server uptime" msgstr "服务器持续运行时间 (uptime)" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Refresh Log" msgstr "刷新日志" #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Channel Filter:" msgstr "信道滤波器:" #: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:469 #: src/control/Control.StatusBar.js:332 msgid "None" msgstr "无" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Set Log Levels" msgstr "设置日志级别" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Log Levels" msgstr "日志级别" #: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21 #: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58 #: src/control/Control.Zotero.js:182 src/control/Parts.js:438 #: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "关闭" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Update Log Levels" msgstr "更新日志级别" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Version Information" msgstr "版本信息" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "已接收" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "已发送" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "服务器已关闭,请刷新该页面。" #: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:68 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:303 #: src/control/Control.Tabs.js:312 src/control/Control.Zotero.js:328 #: src/control/Control.Zotero.js:366 src/control/Permission.js:76 #: src/control/Permission.js:86 src/control/Permission.js:136 #: src/control/Toolbar.js:552 src/control/Toolbar.js:651 #: src/control/Toolbar.js:718 src/control/Toolbar.js:943 #: src/core/Socket.js:956 src/core/Socket.js:1031 src/core/Socket.js:1158 #: src/core/Socket.js:1162 src/main.js:70 src/main.js:73 src/main.js:110 #: src/map/Clipboard.js:868 src/map/Clipboard.js:914 #: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:484 msgid "OK" msgstr "确定" #: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65 msgid "Connection error" msgstr "连接错误" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "您确定要停止此次会话吗?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:62 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:103 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:41 src/control/Control.Zotero.js:323 #: src/control/Toolbar.js:713 src/core/Socket.js:1183 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:373 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:411 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "无法通过不安全的连接设置 JSON 网络令牌 (JWT) 的身份验证 cookie" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:415 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "无法通过 %0 协议验证此会话" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Warning" msgstr "" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "您确定要关闭服务器吗?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " 小时" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " 分钟" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " 秒" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920 msgid "Recent" msgstr "" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "无颜色" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "自动颜色" #: src/control/Control.AlertDialog.js:42 msgid "External link" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:43 msgid "Open link" msgstr "打开链接" #: src/control/Control.AlertDialog.js:55 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "服务器在处理 %1 命令时遇到了 %0 错误。" #: src/control/Control.Command.js:80 msgid "Unlock" msgstr "" #: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:942 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/control/Control.ContextMenu.js:207 msgid "Paste Special" msgstr "选择性粘贴" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77 msgid "Path" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:18 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:19 msgid "Repair Document" msgstr "修复文档" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:115 #: src/control/Control.UserList.js:309 msgid "You" msgstr "您" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "What?" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "Who?" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "When?" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:150 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:160 msgid "Redo" msgstr "恢复" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:161 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:47 msgid "Start download" msgstr "开始下载" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:62 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "确认复制到剪贴板" #: src/control/Control.FormulaBar.js:45 msgid "cell address" msgstr "" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:43 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:91 msgid "Function Wizard" msgstr "函数向导" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:54 msgid "Formula" msgstr "" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 msgid "Accept" msgstr "接受" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151 #: src/control/Control.StatusBar.js:330 msgid "Sum" msgstr "求和" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:152 #: src/control/Control.StatusBar.js:325 msgid "Average" msgstr "平均值" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153 msgid "Min" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154 msgid "Max" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:155 #: src/control/Control.StatusBar.js:327 msgid "Count" msgstr "计数" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:472 msgid "Solid" msgstr "均匀" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:475 msgid "Linear" msgstr "线性" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478 msgid "Axial" msgstr "轴向" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481 msgid "Radial" msgstr "放射状" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484 msgid "Ellipsoid" msgstr "椭圆形" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:488 msgid "Quadratic" msgstr "正方形" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:491 msgid "Square" msgstr "方形" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:494 msgid "Fixed size" msgstr "固定大小" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1461 msgid "From" msgstr "从" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1464 msgid "To" msgstr "到" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1467 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1567 msgid "Select range" msgstr "选择范围" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1622 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230 msgid "Font Name" msgstr "字体名称" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1624 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "字体大小" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1626 #: src/control/Control.TopToolbar.js:498 msgid "Style" msgstr "样式" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2068 msgid "reply" msgstr "回复" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2071 msgid "replies" msgstr "回复" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2082 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5171 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5182 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:873 msgid "Comment" msgstr "批注" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2145 msgid "Insert Comment" msgstr "插入评论" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2826 msgid "Cell borders" msgstr "单元格边框" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3037 #: src/control/Control.Menubar.js:791 msgid "Rows" msgstr "行" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3038 #: src/control/Control.Menubar.js:794 msgid "Columns" msgstr "列" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3058 msgid "Insert Table" msgstr "插入表格" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:335 #: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:339 #: src/control/Control.Menubar.js:498 src/control/Control.Menubar.js:624 #: src/control/Control.Menubar.js:871 src/control/Control.StatusBar.js:554 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "无 (不检查拼写)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:72 msgid "Select language" msgstr "" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:93 msgid "Language" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:905 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:640 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF 文本文档 (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81 #: src/control/Control.Menubar.js:906 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:563 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:652 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Word 2003 文档 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:907 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:559 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:648 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Word 文档 (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83 #: src/control/Control.Menubar.js:908 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:555 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:644 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "富文本 (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78 #: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:379 #: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:525 #: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:650 #: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:903 #: src/control/Control.Menubar.js:955 src/control/Control.Menubar.js:964 #: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1023 #: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1076 msgid "Export as" msgstr "导出为" #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79 #: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:380 #: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:526 #: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:651 #: src/control/Control.Menubar.js:893 src/control/Control.Menubar.js:904 #: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:965 #: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1024 #: src/control/Control.Menubar.js:1066 src/control/Control.Menubar.js:1077 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:596 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:701 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:712 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:719 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:726 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:247 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF 文档 (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84 #: src/control/Control.Menubar.js:894 src/control/Control.Menubar.js:909 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:705 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "电子出版物 (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:377 #: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:648 #: src/control/Control.Menubar.js:896 src/control/Control.Menubar.js:958 #: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1068 msgid "Share..." msgstr "分享..." #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:378 #: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:649 #: src/control/Control.Menubar.js:897 src/control/Control.Menubar.js:959 #: src/control/Control.Menubar.js:1020 src/control/Control.Menubar.js:1069 msgid "See revision history" msgstr "查看修订历史" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:379 #: src/control/Control.Menubar.js:525 src/control/Control.Menubar.js:650 #: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:964 #: src/control/Control.Menubar.js:1023 src/control/Control.Menubar.js:1076 msgid "Download as" msgstr "下载为" #: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:388 #: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:659 #: src/control/Control.Toolbar.js:1166 msgid "Close document" msgstr "关闭文档" #: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:393 #: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:664 #: src/control/Control.Menubar.js:914 src/control/Control.Menubar.js:974 #: src/control/Control.Menubar.js:1030 src/control/Control.Menubar.js:1085 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:255 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:269 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:213 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:214 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:251 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:325 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:326 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 msgid "Repair" msgstr "修复" #: src/control/Control.Menubar.js:117 src/control/Control.Menubar.js:123 #: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:411 #: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:554 #: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:682 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1005 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:255 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:256 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:374 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1079 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1080 #: src/control/Control.StatusBar.js:206 msgid "Reset zoom" msgstr "重置缩放" #: src/control/Control.Menubar.js:126 src/control/Control.Menubar.js:414 #: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:685 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1039 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1114 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1126 msgid "Show Ruler" msgstr "显示标尺" #: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:416 #: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:686 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1045 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:296 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:414 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1137 msgid "Show Status Bar" msgstr "显示状态栏" #: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:417 #: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:687 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1050 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:301 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:424 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1147 msgid "Dark Mode" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:429 #: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:697 #: src/control/Control.Menubar.js:1133 src/control/Control.Menubar.js:1183 #: src/control/Control.Menubar.js:1197 src/control/Control.Menubar.js:1220 msgid "Local Image..." msgstr "本地图像…" #: src/control/Control.Menubar.js:160 src/control/Control.Menubar.js:162 #: src/control/Control.Menubar.js:1150 src/control/Control.Menubar.js:1152 msgid "All" msgstr "所有" #: src/control/Control.Menubar.js:171 src/control/Control.Menubar.js:439 #: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:709 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1151 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:938 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:972 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:851 msgid "Smart Picker" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:210 msgid "Text orientation" msgstr "文字方向" #: src/control/Control.Menubar.js:272 #, fuzzy msgid "References" msgstr "引用(~S)" #: src/control/Control.Menubar.js:275 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1443 msgid "Update Index" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:284 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1526 msgid "Add Citation" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:285 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1537 msgid "Add Citation Note" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:286 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1514 msgid "Add Bibliography" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:288 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1554 msgid "Refresh Citations" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:289 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1565 #: src/control/Control.Zotero.js:1436 msgid "Unlink Citations" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1576 msgid "Citation Preferences" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1172 msgid "Insert Rich Text" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1173 msgid "Insert Checkbox" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1174 msgid "Insert Dropdown" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:1175 msgid "Insert Picture" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:1176 msgid "Insert Date" msgstr "插入日期" #: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1177 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:282 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:227 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:339 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1047 msgid "Properties" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:354 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302 msgid "Forum" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:504 #: src/control/Control.Menubar.js:627 src/control/Control.Menubar.js:877 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313 msgid "Online Help" msgstr "在线帮助" #: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:505 #: src/control/Control.Menubar.js:628 src/control/Control.Menubar.js:878 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "键盘快捷键" #: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:506 #: src/control/Control.Menubar.js:629 src/control/Control.Menubar.js:879 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:341 msgid "Report an issue" msgstr "报告问题" #: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:507 #: src/control/Control.Menubar.js:630 src/control/Control.Menubar.js:880 #: src/control/Control.Menubar.js:945 src/control/Control.Menubar.js:1005 #: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1125 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:353 msgid "Latest Updates" msgstr "最新更新" #: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:508 #: src/control/Control.Menubar.js:631 src/control/Control.Menubar.js:881 #: src/control/Control.Menubar.js:946 src/control/Control.Menubar.js:1006 #: src/control/Control.Menubar.js:1056 src/control/Control.Menubar.js:1126 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:365 msgid "Send Feedback" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:509 #: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:882 #: src/control/Control.Menubar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:1007 #: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1127 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:377 msgid "About" msgstr "关于" #: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:511 #: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:884 msgid "Last modification" msgstr "最后修改" #: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:381 #: src/control/Control.Menubar.js:966 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:604 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF 演示文稿 (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:382 #: src/control/Control.Menubar.js:967 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:682 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "PowerPoint 2003 演示文稿 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:383 #: src/control/Control.Menubar.js:968 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:678 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "PowerPoint 演示文稿 (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:521 msgid "Save Comments" msgstr "保存批注" #: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:1003 #: src/control/Control.PresentationBar.js:57 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "全屏演示" #: src/control/Control.Menubar.js:492 msgid "Present current slide" msgstr "从当前幻灯片开始演示" #: src/control/Control.Menubar.js:527 src/control/Control.Menubar.js:969 #: src/control/Control.Menubar.js:1025 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:608 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:187 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:272 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ODF 绘图 (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:641 src/control/Control.Menubar.js:652 #: src/control/Control.Menubar.js:1078 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:659 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF 电子表格 (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:653 #: src/control/Control.Menubar.js:1079 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:588 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:667 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:228 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Excel 2003 电子表格 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:654 #: src/control/Control.Menubar.js:1080 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:584 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:234 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Excel 电子表格 (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:655 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "CSV文件(.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:888 src/control/Control.Menubar.js:951 #: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1061 #: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:211 msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/control/Control.Menubar.js:938 msgid "Page Setup" msgstr "页面设置" #: src/control/Control.Menubar.js:1072 msgid "Define print area" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1073 msgid "Remove print area" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1346 src/control/Control.StatusBar.js:553 msgid "Reset to Default Language" msgstr "重置为默认语言" #: src/control/Control.Menubar.js:1377 src/control/Control.Menubar.js:1378 #: src/control/Control.Menubar.js:1379 src/control/Control.StatusBar.js:575 #: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269 msgid "More..." msgstr "更多..." #: src/control/Control.Menubar.js:1680 msgid "Use Compact view" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1682 msgid "Use Tabbed view" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1723 src/control/Control.Menubar.js:1736 msgid "Read-only mode" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1750 msgid "Insert Shape" msgstr "插入形状" #: src/control/Control.Menubar.js:1955 msgid "file type icon" msgstr "" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "显示搜索栏" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:159 msgid "Borders" msgstr "边框" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:510 msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:512 msgid "Gradient Start" msgstr "渐变起点" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:514 msgid "Gradient End" msgstr "渐变终点" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:344 msgid "Tap to expand" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:345 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:387 msgid "Tap to collapse" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:592 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:215 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "CSV文件(.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:904 #: src/control/Control.TopToolbar.js:226 msgid "Insert Local Image" msgstr "插入本地图像" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:995 msgid "Very Tight" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:996 msgid "Tight" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:997 msgid "Normal" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998 msgid "Loose" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999 msgid "Very Loose" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 msgid "~File" msgstr "文件(~F)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 msgid "Hom~e" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 msgid "~Insert" msgstr "插入(~I)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "布局(~L)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "数据(~D)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 msgid "~Review" msgstr "审阅(~R)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 #, fuzzy msgid "F~ormat" msgstr "格式" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59 msgid "Dra~w" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65 msgid "~View" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70 msgid "~Help" msgstr "帮助(~H)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:114 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:171 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127 msgid "Save As" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:130 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:148 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:187 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143 #, fuzzy msgid "Export As" msgstr "导出为" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:158 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:200 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 msgid "Share" msgstr "共享" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:151 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:208 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163 msgid "See history" msgstr "查看历史记录" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:183 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:240 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195 msgid "Download" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:209 msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF 电子表格 (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:554 msgid "General" msgstr "常规" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:555 msgid "Number" msgstr "号码" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:556 msgid "Percent" msgstr "百分比" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:557 msgid "Currency" msgstr "货币" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1042 #: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:559 msgid "Time" msgstr "时间" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:560 msgid "Scientific" msgstr "科学的" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:561 msgid "Fraction" msgstr "派别" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:562 msgid "Boolean Value" msgstr "布尔值" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563 src/control/Toolbar.js:685 msgid "Text" msgstr "文本" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:697 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:703 msgid "Heading 1" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:709 msgid "Heading 2" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:721 msgid "Good" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:727 msgid "Neutral" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:733 msgid "Bad" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:801 msgid "Row Height" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807 msgid "Column Width" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:818 msgid "Insert Rows Above" msgstr "在当前行上方插入" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:823 msgid "Insert Columns Before" msgstr "在当前列左方插入" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:828 msgid "Delete Rows" msgstr "删除行" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:838 msgid "Insert Rows Below" msgstr "在当前行下方插入" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:843 msgid "Insert Columns After" msgstr "在当前列右方插入" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:848 msgid "Delete Columns" msgstr "删除列" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:992 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:243 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062 msgid "Read mode" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1038 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:289 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1113 msgid "Compact view" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1044 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:413 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1136 msgid "Status Bar" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1111 msgid "Sparkline" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1222 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1873 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:628 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1005 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:756 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1039 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1874 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2337 msgid "Shapes" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:770 msgid "Page layout" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53 msgid "~Table" msgstr "表格(~T)" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193 msgid "Image (.png)" msgstr "图片(.png)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104 msgid "~Master" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266 msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "ODF 演示文稿 (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:361 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:844 msgid "Presentation" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "引用(~S)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 msgid "For~m" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205 msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "ODF 文本文档(.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "EPUB 文档(.epub)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1022 msgid "Rich Text" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027 msgid "Checkbox" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1032 msgid "Dropdown" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037 msgid "Picture" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1125 msgid "Ruler" msgstr "" #: src/control/Control.PartsPreview.js:180 msgid "preview of page " msgstr "" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "向上滚动注释" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "向下滚动注释" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "隐藏搜索栏" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "清空搜索栏" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "滚动到第一张工作表" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "向左滚动" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "向右滚动" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "滚动到最后一张工作表" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "插入工作表" #: src/control/Control.StatusBar.js:197 msgid "Cancel the search" msgstr "取消搜索" #: src/control/Control.StatusBar.js:297 msgid "Number of Sheets" msgstr "工作表数" #: src/control/Control.StatusBar.js:302 msgid "Selected range of cells" msgstr "选定的单元格区域" #: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360 msgid "Entering text mode" msgstr "正在进入文本模式" #: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365 msgid "Selection Mode" msgstr "选择模式" #: src/control/Control.StatusBar.js:321 msgid "Choice of functions" msgstr "函数选择" #: src/control/Control.StatusBar.js:326 msgid "CountA" msgstr "计数 A" #: src/control/Control.StatusBar.js:328 msgid "Maximum" msgstr "最大值" #: src/control/Control.StatusBar.js:329 msgid "Minimum" msgstr "最小值" #: src/control/Control.StatusBar.js:331 msgid "Selection count" msgstr "选中范围计数" #: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406 msgid "Number of Pages" msgstr "页数" #: src/control/Control.StatusBar.js:355 msgid "Word Counter" msgstr "单词计数" #: src/control/Control.StatusBar.js:386 msgid "Number of Slides" msgstr "幻灯片数" #: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457 msgid "Permission Mode" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:456 msgid "Read-only" msgstr "只读" #: src/control/Control.StatusBar.js:457 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/control/Control.StatusBar.js:495 msgid "Select multiple cells" msgstr "选择多个单元格" #: src/control/Control.StatusBar.js:498 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "插入模式: 未激活" #: src/control/Control.StatusBar.js:511 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "插入模式: 未激活" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "在前面插入工作表" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "在后面插入工作表" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "向左移动工作表" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "向右移动工作表" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:301 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "您确定要删除工作表 %sheet% 吗?" #: src/control/Control.Tabs.js:312 msgid "Rename sheet" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:312 msgid "Enter new sheet name" msgstr "输入新的工作表名" #: src/control/Control.Toolbar.js:959 msgid "Previous slide" msgstr "上一张幻灯片" #: src/control/Control.Toolbar.js:960 msgid "Next slide" msgstr "下一张幻灯片" #: src/control/Control.Toolbar.js:1021 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "多个用户之间的「撤销」「恢复」操作发生冲突。请使用文档修复功能解决问题" #: src/control/Control.TopToolbar.js:105 msgid "Default Style" msgstr "默认样式" #: src/control/Control.TopToolbar.js:222 msgid "Insert table" msgstr "插入表格" #: src/control/Control.TopToolbar.js:230 msgid "Insert shapes" msgstr "插入形状" #: src/control/Control.TopToolbar.js:232 msgid "Insert connectors" msgstr "插入连接器" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has joined" msgstr "用户 %user 已加入" #: src/control/Control.UserList.js:12 msgid "%user has left" msgstr "用户 %user 已离开" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "%n users" msgstr "%n 位用户" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "1 user" msgstr "1 位用户" #: src/control/Control.UserList.js:37 msgid "0 users" msgstr "0 位用户" #: src/control/Control.UserList.js:173 msgid "Following" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.js:201 src/control/Control.UserList.js:367 msgid "Always follow the editor" msgstr "总是跟随编辑器" #: src/control/Control.UserList.js:315 msgid "Readonly" msgstr "只读" #: src/control/Control.UserList.js:370 msgid "Current" msgstr "当前" #: src/control/Control.Zotero.js:129 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:153 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:180 msgid "Zotero Warning" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:181 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:237 src/core/Socket.js:1038 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." #: src/control/Control.Zotero.js:255 msgid "Language:" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:270 msgid "Store as:" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:276 src/control/Control.Zotero.js:400 msgid "Fields" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:277 src/control/Control.Zotero.js:400 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:398 msgid "Footnotes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:398 msgid "Endnotes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:462 msgid "My Publications" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:468 src/control/Control.Zotero.js:693 msgid "My Library" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:469 msgid "Group Libraries" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:709 msgid "Failed to load groups" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:727 src/control/Control.Zotero.js:1045 msgid "Failed to load collections" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:741 msgid "Citation Style" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:746 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "样式" #: src/control/Control.Zotero.js:746 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:754 msgid "Failed to load styles" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509 msgid "Creator(s)" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509 msgid "Your library is empty" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1084 msgid "Failed to load items" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1134 msgid "Citation warning" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1135 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1136 src/control/Control.Zotero.js:1438 msgid "Confirm" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1242 msgid "Add Note" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1245 msgid "Notes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1245 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1376 msgid "Updated citations" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1378 msgid "Citations update failed" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1382 msgid "Updating citations" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1437 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" #: src/control/Permission.js:72 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "无法锁定文档,因此以只读模式打开。" #: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:84 msgid "Server returned this reason:" msgstr "服务器返回的原因为:" #: src/control/Permission.js:82 msgid "The document could not be locked." msgstr "无法锁定文档。" #: src/control/Permission.js:136 msgid "Enter a file name" msgstr "" #: src/control/Permission.js:155 msgid "Save as ODF format" msgstr "" #: src/control/Permission.js:156 msgid "Continue editing" msgstr "" #: src/control/Permission.js:156 msgid "Continue read only" msgstr "" #: src/control/Permission.js:169 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" #: src/control/Ruler.js:364 msgid "Left Margin" msgstr "左边距" #: src/control/Ruler.js:365 msgid "Right Margin" msgstr "右边距" #: src/control/Ruler.js:626 msgid "Insert tabstop" msgstr "插入制表位" #: src/control/Ruler.js:633 msgid "Delete tabstop" msgstr "删除制表位" #: src/control/Signing.js:18 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "此文档已经数字签名,且签名有效。" #: src/control/Signing.js:22 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "此文档的签名无效。" #: src/control/Signing.js:26 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "签名有效,但文档已被修改。" #: src/control/Signing.js:30 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "签名没有问题,但无法验证证书。" #: src/control/Signing.js:34 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "签名没有问题,但文档仅被部分签名。" #: src/control/Signing.js:38 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "字体" #: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253 msgid "Downloading..." msgstr "正在下载..." #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Saving..." msgstr "正在保存..." #: src/control/Toolbar.js:288 msgid "Renaming..." msgstr "重命名..." #: src/control/Toolbar.js:635 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "当前版本 %productName 的提供者为" #: src/control/Toolbar.js:647 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "“慢速代理”" #: src/control/Toolbar.js:678 msgid "Insert hyperlink" msgstr "插入超链接" #: src/control/Toolbar.js:697 msgid "Link" msgstr "链接" #: src/control/Toolbar.js:937 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "您确定要删除这张幻灯片吗?" #: src/control/Toolbar.js:940 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "您确定要删除该页面吗?" #: src/core/Socket.js:55 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "糟糕,连接到 %productName 时出现问题: " #: src/core/Socket.js:563 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "" #: src/core/Socket.js:565 msgid "Server is now reachable..." msgstr "" #: src/core/Socket.js:569 msgid "RELOAD" msgstr "" #: src/core/Socket.js:576 msgid "COOLWSD version:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:588 msgid "Served by:" msgstr "服务提供方:" #: src/core/Socket.js:594 msgid "Unsupported server version." msgstr "不被支持的服务器版本。" #: src/core/Socket.js:598 msgid "LOKit version:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:705 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "会话已被文档所有者终止" #: src/core/Socket.js:710 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "文档已暂停,请单击以重新加载并继续编辑" #: src/core/Socket.js:712 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "文档已暂停,请点击屏幕以重新加载并继续编辑" #: src/core/Socket.js:721 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "服务器将关闭以维护(自动保存中)" #: src/core/Socket.js:725 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "糟糕,连接到文件时出错" #: src/core/Socket.js:729 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "服务器已关闭,将会自动重新启动。请稍候..." #: src/core/Socket.js:756 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "文档已在服务器上被更改。正在加载新的文件,您编辑将作为更改历史保存。" #: src/core/Socket.js:762 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "恢复老版本。任何未保存的更改可在版本历史中查看" #: src/core/Socket.js:768 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "" #: src/core/Socket.js:908 msgid "Document requires password to view." msgstr "文档需要密码才能查看。" #: src/core/Socket.js:911 msgid "Document requires password to modify." msgstr "文档需要密码才能修改。" #: src/core/Socket.js:913 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "点击“取消”在只读模式下打开。" #: src/core/Socket.js:917 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "密码错误。请重试。" #: src/core/Socket.js:955 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "" #: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991 msgid "Missing Fonts" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1028 msgid "Someone" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1029 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1038 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #: src/core/Socket.js:1055 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1158 msgid "Exported to storage" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1158 msgid "Successfully exported: " msgstr "" #: src/core/Socket.js:1186 msgid "Discard" msgstr "丢弃" #: src/core/Socket.js:1187 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: src/core/Socket.js:1198 msgid "Save to new file" msgstr "保存为新文档" #: src/core/Socket.js:1208 msgid "Document has been changed" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1209 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "文档已在存储位置被更改。对于您尚未保存更改的文档,您打算怎么做?" #: src/core/Socket.js:1506 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "很抱歉,无法连接到您的文档。请重试。" #: src/core/Socket.js:1523 msgid "Reconnecting..." msgstr "正在重连…" #: src/core/Socket.js:1533 msgid "The server has been disconnected." msgstr "" #: src/errormessages.js:13 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "服务器磁盘空间不足,请联系服务器管理员。" #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "主机URL为空。coolwsd服务器的配置可能不正确,请联系管理员。" #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "这是不受支持的 {productname} 版本。为了避免让人觉得它适合在企业中部署,当同时使用超过 {docs} 个文档或超过 " "{connections} 个连接时,就会出现这则消息。" #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "更多信息和支持" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "本服务经管理员限制为 %0 份文档、%1 个连接。目前已经到达上限,请稍后重试。" #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "服务无法使用,请稍后重试,若问题持续存在请反馈给您的管理员。" #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "未授权的WOPI主机。请稍后重试,若问题持续存在请反馈给您的管理员。" #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "错误或缺少WOPISrc参数,请联系支持。" #: src/errormessages.js:21 #, fuzzy msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "您的会话将在 %time 内过期,请保存您的工作并刷新会话(或页面)来继续。" #: src/errormessages.js:22 #, fuzzy msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "您的会话已过期,文档后续变更可能无法保存,请刷新会话(或页面)来继续。" #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "无法载入文件,请确认文件类型正确且文件并未受损,请重试。" #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "无效链接: 「%url」" #: src/errormessages.js:25 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "载入文档失败。可能是文档格式损坏,也可能是文档需要的资源超过限制。请联系系统管理员。" #: src/errormessages.js:27 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "" #: src/errormessages.js:28 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" #: src/errormessages.js:32 msgid "Failed to load document." msgstr "载入文档失败。" #: src/errormessages.js:33 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "磁盘空间不足导致保存失败。文档现在处于只读模式。" #: src/errormessages.js:34 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" #: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "无法保存文件,访问令牌失效或无效。" #: src/errormessages.js:36 msgid "Document cannot be saved." msgstr "无法保存文档。" #: src/errormessages.js:37 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "无法重命名文档。" #: src/errormessages.js:41 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "从存储位置读取文件错误。请联系存储服务器 (%storageserver) 的管理员。" #: src/errormessages.js:42 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" #: src/errormessages.js:43 #, javascript-format msgid "" "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. " "Document will now be read-only but you may still download it now to " "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) " "administrator to resolve the issue." msgstr "" #: src/errormessages.js:45 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "文档无法保存。请检查权限设置,或联系存储服务器管理员。" #: src/errormessages.js:46 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "文档无法重命名。请检查权限设置,或联系存储服务器管理员。" #: src/errormessages.js:47 msgid "" "Document cannot be exported. Please contact the storage server " "administrator." msgstr "" #: src/errormessages.js:52 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "向服务器上传文件失败,找不到文件。" #: src/errormessages.js:53 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "向服务器上传文件失败,文件过大。" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1866 msgid "Functions" msgstr "函数" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2434 msgid "Copy link location" msgstr "" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2442 msgid "Edit link" msgstr "" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2450 msgid "Remove link" msgstr "" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5199 msgid "No Comments" msgstr "暂无评论" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:820 msgid "Modify" msgstr "修改" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:826 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:117 msgid "Reply" msgstr "回复" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:832 msgid "Remove" msgstr "删除" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:838 msgid "Remove Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:844 msgid "Resolve" msgstr "解决" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:844 msgid "Unresolve" msgstr "未解决" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:850 msgid "Unresolve Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:850 msgid "Resolve Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:245 msgid "Open menu" msgstr "打开菜单" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:263 src/layer/tile/CommentSection.ts:264 msgid "Accept change" msgstr "接受更改" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:270 src/layer/tile/CommentSection.ts:271 msgid "Reject change" msgstr "拒绝更改" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:294 msgid "Resolved" msgstr "已解决" #: src/main.js:110 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:125 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "想要向 %productName 以外粘贴,请先点击「下载」按钮" #: src/map/Clipboard.js:135 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:296 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "下载剪切板失败,请重新复制" #: src/map/Clipboard.js:861 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

请使用您屏幕键盘上的「复制/粘贴」按钮。

" #: src/map/Clipboard.js:863 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:884 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

若要将文档中的较大元素与其他应用程序共享,必须先将其下载到您的设备上。要进行该操作,请点击下方的“开始下载”按钮,并在下载完成之后点击“确认复制到剪" "贴板”。

若是在 %productName 之内的文档间复制和粘贴,则无需下载。

" #: src/map/Clipboard.js:898 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "

大型复制/粘贴操作所需的下载已经开始。请等待下载完成之后或将其取消后,再开始新的下载

" #: src/map/Clipboard.js:907 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" #: src/map/Map.js:218 msgid "Initializing..." msgstr "正在初始化..." #: src/map/Map.js:429 src/map/Map.js:432 src/map/Map.js:435 src/map/Map.js:438 msgid "Last saved:" msgstr "" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "无法将类型为 %0 的文件上传到服务器,因为该文件没有文件名" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "无法将类型为 %0 的文件上传到服务器,因为该文件空白" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "正在上传..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "向服务器上传文件失败,失败状态为 %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:147 msgid "Creating new file from template..." msgstr "从模版创建新文件..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:484 msgid "Error" msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:484 msgid "File name should contain an extension." msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:492 msgid "Creating copy..." msgstr "正在创建副本…" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "签名文档" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "存储服务器上的磁盘空间不足,保存失败。文档现将是只读模式。要继续编辑,请联系服务器(%storageserver) 管理员。" #~ msgid "~Home" #~ msgstr "主页(~H)" #~ msgid "~Draw" #~ msgstr "下拉(~D)" #~ msgid "Show Selected Sheets" #~ msgstr "显示选定的工作表" #~ msgid "Please enter the PIN Code" #~ msgstr "请输入验证码" #~ msgid "Error at login." #~ msgstr "登录时出错。" #~ msgid "Please scan the code" #~ msgstr "请扫码" #~ msgid "Couldn't get the QR code image." #~ msgstr "无法获取二维码图像。" #~ msgid "Error when trying to restore access to identity." #~ msgstr "尝试恢复身份权限时出错。" #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "验证码" #~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" #~ msgstr "请输入电子邮件或短信中的验证码" #~ msgid "Login from email or mobile number" #~ msgstr "通过电子邮箱或手机号码登录" #~ msgid "Select document type to upload" #~ msgstr "选择要上传的文档类型" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "类型:" #~ msgid "Document uploaded." #~ msgstr "文档已上传。" #~ msgid "Select identity:" #~ msgstr "选择身份:" #~ msgid "Login from mobile" #~ msgstr "通过手机登录" #~ msgid "Recover from email" #~ msgstr "通过电子邮箱恢复" #~ msgid "Select passport" #~ msgstr "选择通行证" #~ msgid "Passport: N/A" #~ msgstr "通行证: N/A" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "签名" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "状态:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Login" #~ msgstr "登录" #~ msgid "Not Signed" #~ msgstr "未签名" #~ msgid "Signed and validated" #~ msgstr "已签名并验证" #~ msgid "Signature broken" #~ msgstr "签名损坏" #~ msgid "Signed but document modified" #~ msgstr "已签名但文档已修改" #~ msgid "Signed but not validated" #~ msgstr "已签名未验证" #~ msgid "Signed but not all files are signed" #~ msgstr "已签名但不是所有文件都有签名" #~ msgid "Inactive document" #~ msgstr "非活跃文档" #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "您正在离开编辑器,是否确实要访问下列 URL?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "索引" #~ msgid "User name" #~ msgstr "用户名" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "时间戳" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "跳转到状态" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "正文" #~ msgid "Next" #~ msgstr "下一个" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "菜单" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "开始演示" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "重置缩放" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "我理解其中的风险" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "抱歉,无法获得与最新更新相关的信息。" #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "文档已暂停,单击以继续编辑" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "%d 秒前" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d 分钟前" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 已超过了其最大连接数限制。若需要增加连接数限制,请参考这个文档: https://docs.microsoft.com/en-us/" #~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "开始上传" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "开始交叉复制/粘贴" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "线条样式:" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "工作表(~S)" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "插入换行符" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "插入分栏符" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "删除分行符" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "删除分栏符" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

您的浏览器对剪贴板的访问受到限制,所以请使用下列快捷键:

  • Ctrl+C:用于复制。
  • Ctrl+X<" #~ "/b>:用于剪切。
  • Ctrl+V用于粘贴。

" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "个人版由志愿者提供支持,且预期目标仅供个人使用。" #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "服务器正在恢复,稍后即将可用" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "糟糕,连接到 Collabora Online 时出现了问题: " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "视图数" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "文档" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "第一个工作表" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "上一个工作表" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "下一个工作表" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "最后一个工作表" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "渐变" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "阴影线" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "图案" #, fuzzy #~| msgid "Text orientation" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "文字方向"