# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-21 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-10 13:26+0000\n"
"Last-Translator: Eric \n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "管理控制台"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "预览"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(当前)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "历史"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "日志"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "控制台"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "在线的用户"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "用户名称"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "打开的文档"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " 位用户。"
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " 个文档正被打开。"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "文件数"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "消耗的内存"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "已发送的字节数"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "已接收的字节数"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "文档"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "查看"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "已用时间"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "空闲时间"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "杀死"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "图表"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "内存图"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU 图"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "网络图"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:260
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:132
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:378
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "内存统计的缓存大小"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "内存统计的时间间隔(毫秒)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "CPU 统计的缓存大小"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "CPU 统计的时间间隔(毫秒)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "结束会话。"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "最大文档处理虚拟内存 (MB) - 仅降低"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "最大文档处理栈内存 (KB) - 仅降低"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "最大允许写入磁盘的文件大小 (MB) - 仅降低"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "文档:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "失效:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:53
#: src/control/Control.Zotero.js:202
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "关闭服务器"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "服务器持续运行时间 (uptime)"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "刷新日志"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "信道滤波器:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:469
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "None"
msgstr "无"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "设置日志级别"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "日志级别"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:182 src/control/Parts.js:438
#: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "更新日志级别"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "版本信息"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "已接收"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "已发送"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "服务器已关闭,请刷新该页面。"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:303
#: src/control/Control.Tabs.js:312 src/control/Control.Zotero.js:328
#: src/control/Control.Zotero.js:366 src/control/Permission.js:76
#: src/control/Permission.js:86 src/control/Permission.js:136
#: src/control/Toolbar.js:552 src/control/Toolbar.js:651
#: src/control/Toolbar.js:718 src/control/Toolbar.js:943
#: src/core/Socket.js:956 src/core/Socket.js:1031 src/core/Socket.js:1158
#: src/core/Socket.js:1162 src/main.js:70 src/main.js:73 src/main.js:110
#: src/map/Clipboard.js:868 src/map/Clipboard.js:914
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65
msgid "Connection error"
msgstr "连接错误"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "您确定要停止此次会话吗?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:41 src/control/Control.Zotero.js:323
#: src/control/Toolbar.js:713 src/core/Socket.js:1183
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:373
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "无法通过不安全的连接设置 JSON 网络令牌 (JWT) 的身份验证 cookie"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "无法通过 %0 协议验证此会话"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "您确定要关闭服务器吗?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " 小时"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " 分钟"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " 秒"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "无颜色"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "自动颜色"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "打开链接"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "服务器在处理 %1 命令时遇到了 %0 错误。"
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:942
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "选择性粘贴"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "修复文档"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:309
msgid "You"
msgstr "您"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "恢复"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "开始下载"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "确认复制到剪贴板"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:43
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:91
msgid "Function Wizard"
msgstr "函数向导"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:54
msgid "Formula"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Sum"
msgstr "求和"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:152
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Average"
msgstr "平均值"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
msgid "Min"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Max"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:155
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Count"
msgstr "计数"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:472
msgid "Solid"
msgstr "均匀"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:475
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
msgid "Axial"
msgstr "轴向"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Radial"
msgstr "放射状"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Ellipsoid"
msgstr "椭圆形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:488
msgid "Quadratic"
msgstr "正方形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:491
msgid "Square"
msgstr "方形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:494
msgid "Fixed size"
msgstr "固定大小"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1461
msgid "From"
msgstr "从"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1464
msgid "To"
msgstr "到"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1467
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1567
msgid "Select range"
msgstr "选择范围"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1622
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Font Name"
msgstr "字体名称"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1624 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "字体大小"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1626
#: src/control/Control.TopToolbar.js:498
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2068
msgid "reply"
msgstr "回复"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2071
msgid "replies"
msgstr "回复"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2082
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5171
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5182
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:873
msgid "Comment"
msgstr "批注"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2145
msgid "Insert Comment"
msgstr "插入评论"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2826
msgid "Cell borders"
msgstr "单元格边框"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3037
#: src/control/Control.Menubar.js:791
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3038
#: src/control/Control.Menubar.js:794
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3058
msgid "Insert Table"
msgstr "插入表格"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:335
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:498 src/control/Control.Menubar.js:624
#: src/control/Control.Menubar.js:871 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "无 (不检查拼写)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr ""
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:905
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:640
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF 文本文档 (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:563
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:652
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 文档 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:559
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:648
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word 文档 (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:555
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:644
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "富文本 (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:525
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:903
#: src/control/Control.Menubar.js:955 src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1023
#: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1076
msgid "Export as"
msgstr "导出为"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:526
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:651
#: src/control/Control.Menubar.js:893 src/control/Control.Menubar.js:904
#: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:965
#: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.Menubar.js:1066 src/control/Control.Menubar.js:1077
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:596
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:701
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:712
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:719
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:726
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:247
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF 文档 (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:894 src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:705
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "电子出版物 (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:648
#: src/control/Control.Menubar.js:896 src/control/Control.Menubar.js:958
#: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1068
msgid "Share..."
msgstr "分享..."
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:649
#: src/control/Control.Menubar.js:897 src/control/Control.Menubar.js:959
#: src/control/Control.Menubar.js:1020 src/control/Control.Menubar.js:1069
msgid "See revision history"
msgstr "查看修订历史"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:525 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.Menubar.js:1023 src/control/Control.Menubar.js:1076
msgid "Download as"
msgstr "下载为"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:659
#: src/control/Control.Toolbar.js:1166
msgid "Close document"
msgstr "关闭文档"
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:393
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:914 src/control/Control.Menubar.js:974
#: src/control/Control.Menubar.js:1030 src/control/Control.Menubar.js:1085
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:214
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:251
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:325
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Repair"
msgstr "修复"
#: src/control/Control.Menubar.js:117 src/control/Control.Menubar.js:123
#: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:554
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:682
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1005
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:256
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1079
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1080
#: src/control/Control.StatusBar.js:206
msgid "Reset zoom"
msgstr "重置缩放"
#: src/control/Control.Menubar.js:126 src/control/Control.Menubar.js:414
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:685
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1039
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1114
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1126
msgid "Show Ruler"
msgstr "显示标尺"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:416
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:686
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1045
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:296
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1137
msgid "Show Status Bar"
msgstr "显示状态栏"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:417
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1050
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1147
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:429
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:1133 src/control/Control.Menubar.js:1183
#: src/control/Control.Menubar.js:1197 src/control/Control.Menubar.js:1220
msgid "Local Image..."
msgstr "本地图像…"
#: src/control/Control.Menubar.js:160 src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:1150 src/control/Control.Menubar.js:1152
msgid "All"
msgstr "所有"
#: src/control/Control.Menubar.js:171 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1151
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:938
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:851
msgid "Smart Picker"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Text orientation"
msgstr "文字方向"
#: src/control/Control.Menubar.js:272
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "引用(~S)"
#: src/control/Control.Menubar.js:275
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1443
msgid "Update Index"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:284
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1526
msgid "Add Citation"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1537
msgid "Add Citation Note"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1514
msgid "Add Bibliography"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1554
msgid "Refresh Citations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1565
#: src/control/Control.Zotero.js:1436
msgid "Unlink Citations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1576
msgid "Citation Preferences"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1172
msgid "Insert Rich Text"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1173
msgid "Insert Checkbox"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1174
msgid "Insert Dropdown"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:1175
msgid "Insert Picture"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:1176
msgid "Insert Date"
msgstr "插入日期"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1177
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1047
msgid "Properties"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "Forum"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:627 src/control/Control.Menubar.js:877
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313
msgid "Online Help"
msgstr "在线帮助"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.Menubar.js:628 src/control/Control.Menubar.js:878
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:629 src/control/Control.Menubar.js:879
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:341
msgid "Report an issue"
msgstr "报告问题"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.Menubar.js:630 src/control/Control.Menubar.js:880
#: src/control/Control.Menubar.js:945 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1125
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:353
msgid "Latest Updates"
msgstr "最新更新"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:508
#: src/control/Control.Menubar.js:631 src/control/Control.Menubar.js:881
#: src/control/Control.Menubar.js:946 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.Menubar.js:1056 src/control/Control.Menubar.js:1126
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:365
msgid "Send Feedback"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:882
#: src/control/Control.Menubar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:377
msgid "About"
msgstr "关于"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:511
#: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:884
msgid "Last modification"
msgstr "最后修改"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:966
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:604
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF 演示文稿 (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:382
#: src/control/Control.Menubar.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:682
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 演示文稿 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:678
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint 演示文稿 (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:521
msgid "Save Comments"
msgstr "保存批注"
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:1003
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "全屏演示"
#: src/control/Control.Menubar.js:492
msgid "Present current slide"
msgstr "从当前幻灯片开始演示"
#: src/control/Control.Menubar.js:527 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:608
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:272
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF 绘图 (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:641 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.Menubar.js:1078
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:659
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF 电子表格 (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:653
#: src/control/Control.Menubar.js:1079
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:588
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:667
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:228
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 电子表格 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:654
#: src/control/Control.Menubar.js:1080
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:584
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:234
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel 电子表格 (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:655
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV文件(.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:888 src/control/Control.Menubar.js:951
#: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1061
#: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:211
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/control/Control.Menubar.js:938
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"
#: src/control/Control.Menubar.js:1072
msgid "Define print area"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1073
msgid "Remove print area"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1346 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "重置为默认语言"
#: src/control/Control.Menubar.js:1377 src/control/Control.Menubar.js:1378
#: src/control/Control.Menubar.js:1379 src/control/Control.StatusBar.js:575
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1680
msgid "Use Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1682
msgid "Use Tabbed view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1723 src/control/Control.Menubar.js:1736
msgid "Read-only mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1750
msgid "Insert Shape"
msgstr "插入形状"
#: src/control/Control.Menubar.js:1955
msgid "file type icon"
msgstr ""
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "显示搜索栏"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "边框"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:510
msgid "Background Color"
msgstr "背景颜色"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:512
msgid "Gradient Start"
msgstr "渐变起点"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:514
msgid "Gradient End"
msgstr "渐变终点"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:344
msgid "Tap to expand"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:387
msgid "Tap to collapse"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:592
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:215
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV文件(.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:904
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "插入本地图像"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:995
msgid "Very Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:996
msgid "Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:997
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998
msgid "Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999
msgid "Very Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "文件(~F)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "Hom~e"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "插入(~I)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "布局(~L)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "数据(~D)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "审阅(~R)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#, fuzzy
msgid "F~ormat"
msgstr "格式"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "Dra~w"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "帮助(~H)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:130
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:148
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143
#, fuzzy
msgid "Export As"
msgstr "导出为"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:158
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:200
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Share"
msgstr "共享"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:151
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163
msgid "See history"
msgstr "查看历史记录"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:183
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:240
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:209
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF 电子表格 (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:554
msgid "General"
msgstr "常规"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:555
msgid "Number"
msgstr "号码"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:556
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:557
msgid "Currency"
msgstr "货币"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1042
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:559
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:560
msgid "Scientific"
msgstr "科学的"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:561
msgid "Fraction"
msgstr "派别"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:562
msgid "Boolean Value"
msgstr "布尔值"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563 src/control/Toolbar.js:685
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:697
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:703
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:709
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:721
msgid "Good"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:727
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:733
msgid "Bad"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:801
msgid "Row Height"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Column Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:818
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "在当前行上方插入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:823
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "在当前列左方插入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:828
msgid "Delete Rows"
msgstr "删除行"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:838
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "在当前行下方插入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:843
msgid "Insert Columns After"
msgstr "在当前列右方插入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:848
msgid "Delete Columns"
msgstr "删除列"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:992
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:243
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062
msgid "Read mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1038
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1113
msgid "Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1044
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1136
msgid "Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1111
msgid "Sparkline"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1222
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1873
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:628
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1005
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:756
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1039
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1874
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2337
msgid "Shapes"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:770
msgid "Page layout"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "表格(~T)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193
msgid "Image (.png)"
msgstr "图片(.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
msgid "~Master"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF 演示文稿 (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:361
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:844
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "引用(~S)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "For~m"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF 文本文档(.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "EPUB 文档(.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1022
msgid "Rich Text"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027
msgid "Checkbox"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1032
msgid "Dropdown"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037
msgid "Picture"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1125
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "向上滚动注释"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "向下滚动注释"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "隐藏搜索栏"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "清空搜索栏"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "滚动到第一张工作表"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "向左滚动"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "向右滚动"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "滚动到最后一张工作表"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "插入工作表"
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Cancel the search"
msgstr "取消搜索"
#: src/control/Control.StatusBar.js:297
msgid "Number of Sheets"
msgstr "工作表数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:302
msgid "Selected range of cells"
msgstr "选定的单元格区域"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Entering text mode"
msgstr "正在进入文本模式"
#: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365
msgid "Selection Mode"
msgstr "选择模式"
#: src/control/Control.StatusBar.js:321
msgid "Choice of functions"
msgstr "函数选择"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "CountA"
msgstr "计数 A"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Maximum"
msgstr "最大值"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Minimum"
msgstr "最小值"
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Selection count"
msgstr "选中范围计数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406
msgid "Number of Pages"
msgstr "页数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Word Counter"
msgstr "单词计数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "幻灯片数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Permission Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Read-only"
msgstr "只读"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Select multiple cells"
msgstr "选择多个单元格"
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "插入模式: 未激活"
#: src/control/Control.StatusBar.js:511
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "插入模式: 未激活"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "在前面插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "在后面插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "向左移动工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "向右移动工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:301
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "您确定要删除工作表 %sheet% 吗?"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Rename sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "输入新的工作表名"
#: src/control/Control.Toolbar.js:959
msgid "Previous slide"
msgstr "上一张幻灯片"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid "Next slide"
msgstr "下一张幻灯片"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1021
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr "多个用户之间的「撤销」「恢复」操作发生冲突。请使用文档修复功能解决问题"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "默认样式"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "插入表格"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "插入形状"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr "插入连接器"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "用户 %user 已加入"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "用户 %user 已离开"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n 位用户"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 位用户"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "0 位用户"
#: src/control/Control.UserList.js:173
msgid "Following"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:201 src/control/Control.UserList.js:367
msgid "Always follow the editor"
msgstr "总是跟随编辑器"
#: src/control/Control.UserList.js:315
msgid "Readonly"
msgstr "只读"
#: src/control/Control.UserList.js:370
msgid "Current"
msgstr "当前"
#: src/control/Control.Zotero.js:129
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:153
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:180
msgid "Zotero Warning"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:181
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:237 src/core/Socket.js:1038
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
#: src/control/Control.Zotero.js:255
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:270
msgid "Store as:"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:276 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Fields"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:277 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Footnotes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Endnotes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:462
msgid "My Publications"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:468 src/control/Control.Zotero.js:693
msgid "My Library"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:469
msgid "Group Libraries"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:709
msgid "Failed to load groups"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:727 src/control/Control.Zotero.js:1045
msgid "Failed to load collections"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:741
msgid "Citation Style"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:746
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "样式"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:754
msgid "Failed to load styles"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Creator(s)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Your library is empty"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1084
msgid "Failed to load items"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1134
msgid "Citation warning"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1135
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1136 src/control/Control.Zotero.js:1438
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1242
msgid "Add Note"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "Notes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1376
msgid "Updated citations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1378
msgid "Citations update failed"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updating citations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1437
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "无法锁定文档,因此以只读模式打开。"
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:84
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "服务器返回的原因为:"
#: src/control/Permission.js:82
msgid "The document could not be locked."
msgstr "无法锁定文档。"
#: src/control/Permission.js:136
msgid "Enter a file name"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:155
msgid "Save as ODF format"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue editing"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue read only"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:169
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "左边距"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "右边距"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "插入制表位"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "删除制表位"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "此文档已经数字签名,且签名有效。"
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "此文档的签名无效。"
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "签名有效,但文档已被修改。"
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "签名没有问题,但无法验证证书。"
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "签名没有问题,但文档仅被部分签名。"
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下载..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "正在保存..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "重命名..."
#: src/control/Toolbar.js:635
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "当前版本 %productName 的提供者为"
#: src/control/Toolbar.js:647
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "“慢速代理”"
#: src/control/Toolbar.js:678
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "插入超链接"
#: src/control/Toolbar.js:697
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: src/control/Toolbar.js:937
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "您确定要删除这张幻灯片吗?"
#: src/control/Toolbar.js:940
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "您确定要删除该页面吗?"
#: src/core/Socket.js:55
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "糟糕,连接到 %productName 时出现问题: "
#: src/core/Socket.js:563
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:565
msgid "Server is now reachable..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:569
msgid "RELOAD"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:576
msgid "COOLWSD version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:588
msgid "Served by:"
msgstr "服务提供方:"
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Unsupported server version."
msgstr "不被支持的服务器版本。"
#: src/core/Socket.js:598
msgid "LOKit version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:705
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "会话已被文档所有者终止"
#: src/core/Socket.js:710
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "文档已暂停,请单击以重新加载并继续编辑"
#: src/core/Socket.js:712
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "文档已暂停,请点击屏幕以重新加载并继续编辑"
#: src/core/Socket.js:721
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "服务器将关闭以维护(自动保存中)"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "糟糕,连接到文件时出错"
#: src/core/Socket.js:729
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "服务器已关闭,将会自动重新启动。请稍候..."
#: src/core/Socket.js:756
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr "文档已在服务器上被更改。正在加载新的文件,您编辑将作为更改历史保存。"
#: src/core/Socket.js:762
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr "恢复老版本。任何未保存的更改可在版本历史中查看"
#: src/core/Socket.js:768
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:908
msgid "Document requires password to view."
msgstr "文档需要密码才能查看。"
#: src/core/Socket.js:911
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "文档需要密码才能修改。"
#: src/core/Socket.js:913
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "点击“取消”在只读模式下打开。"
#: src/core/Socket.js:917
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "密码错误。请重试。"
#: src/core/Socket.js:955
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991
msgid "Missing Fonts"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Someone"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1029
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1038
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."
#: src/core/Socket.js:1055
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1158
msgid "Exported to storage"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1158
msgid "Successfully exported: "
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1186
msgid "Discard"
msgstr "丢弃"
#: src/core/Socket.js:1187
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: src/core/Socket.js:1198
msgid "Save to new file"
msgstr "保存为新文档"
#: src/core/Socket.js:1208
msgid "Document has been changed"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1209
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr "文档已在存储位置被更改。对于您尚未保存更改的文档,您打算怎么做?"
#: src/core/Socket.js:1506
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "很抱歉,无法连接到您的文档。请重试。"
#: src/core/Socket.js:1523
msgid "Reconnecting..."
msgstr "正在重连…"
#: src/core/Socket.js:1533
msgid "The server has been disconnected."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr "服务器磁盘空间不足,请联系服务器管理员。"
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr "主机URL为空。coolwsd服务器的配置可能不正确,请联系管理员。"
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"这是不受支持的 {productname} 版本。为了避免让人觉得它适合在企业中部署,当同时使用超过 {docs} 个文档或超过 "
"{connections} 个连接时,就会出现这则消息。"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "更多信息和支持"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "本服务经管理员限制为 %0 份文档、%1 个连接。目前已经到达上限,请稍后重试。"
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr "服务无法使用,请稍后重试,若问题持续存在请反馈给您的管理员。"
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr "未授权的WOPI主机。请稍后重试,若问题持续存在请反馈给您的管理员。"
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "错误或缺少WOPISrc参数,请联系支持。"
#: src/errormessages.js:21
#, fuzzy
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr "您的会话将在 %time 内过期,请保存您的工作并刷新会话(或页面)来继续。"
#: src/errormessages.js:22
#, fuzzy
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr "您的会话已过期,文档后续变更可能无法保存,请刷新会话(或页面)来继续。"
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr "无法载入文件,请确认文件类型正确且文件并未受损,请重试。"
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "无效链接: 「%url」"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "载入文档失败。可能是文档格式损坏,也可能是文档需要的资源超过限制。请联系系统管理员。"
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "载入文档失败。"
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "磁盘空间不足导致保存失败。文档现在处于只读模式。"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "无法保存文件,访问令牌失效或无效。"
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "无法保存文档。"
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "无法重命名文档。"
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr "从存储位置读取文件错误。请联系存储服务器 (%storageserver) 的管理员。"
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
"Document will now be read-only but you may still download it now to "
"preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr "文档无法保存。请检查权限设置,或联系存储服务器管理员。"
#: src/errormessages.js:46
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr "文档无法重命名。请检查权限设置,或联系存储服务器管理员。"
#: src/errormessages.js:47
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "向服务器上传文件失败,找不到文件。"
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "向服务器上传文件失败,文件过大。"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1866
msgid "Functions"
msgstr "函数"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2434
msgid "Copy link location"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2442
msgid "Edit link"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2450
msgid "Remove link"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5199
msgid "No Comments"
msgstr "暂无评论"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:820
msgid "Modify"
msgstr "修改"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:826
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:832
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:838
msgid "Remove Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:844
msgid "Resolve"
msgstr "解决"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:844
msgid "Unresolve"
msgstr "未解决"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:850
msgid "Unresolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:850
msgid "Resolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:245
msgid "Open menu"
msgstr "打开菜单"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:263 src/layer/tile/CommentSection.ts:264
msgid "Accept change"
msgstr "接受更改"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:270 src/layer/tile/CommentSection.ts:271
msgid "Reject change"
msgstr "拒绝更改"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:294
msgid "Resolved"
msgstr "已解决"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "想要向 %productName 以外粘贴,请先点击「下载」按钮"
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:296
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "下载剪切板失败,请重新复制"
#: src/map/Clipboard.js:861
msgid "Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.
"
msgstr "请使用您屏幕键盘上的「复制/粘贴」按钮。
"
#: src/map/Clipboard.js:863
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:
Ctrl"
"kbd>+C | Ctrl"
"kbd>+X | Ctrl"
"kbd>+V |
Copy"
"td> | Cut | Paste |
"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:884
msgid ""
"If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".
If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.
"
msgstr ""
"若要将文档中的较大元素与其他应用程序共享,必须先将其下载到您的设备上。要进行该操作,请点击下方的“开始下载”按钮,并在下载完成之后点击“确认复制到剪"
"贴板”。
若是在 %productName 之内的文档间复制和粘贴,则无需下载。
"
#: src/map/Clipboard.js:898
msgid ""
"A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one
"
msgstr "大型复制/粘贴操作所需的下载已经开始。请等待下载完成之后或将其取消后,再开始新的下载
"
#: src/map/Clipboard.js:907
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard
Please press "
"now: Ctrl+V to see "
"more options
Close popup to ignore paste special
"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:218
msgid "Initializing..."
msgstr "正在初始化..."
#: src/map/Map.js:429 src/map/Map.js:432 src/map/Map.js:435 src/map/Map.js:438
msgid "Last saved:"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "无法将类型为 %0 的文件上传到服务器,因为该文件没有文件名"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "无法将类型为 %0 的文件上传到服务器,因为该文件空白"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "正在上传..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "向服务器上传文件失败,失败状态为 %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "从模版创建新文件..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "File name should contain an extension."
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:492
msgid "Creating copy..."
msgstr "正在创建副本…"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the release notes and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over "
"to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. "
"You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "签名文档"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr "存储服务器上的磁盘空间不足,保存失败。文档现将是只读模式。要继续编辑,请联系服务器(%storageserver) 管理员。"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "主页(~H)"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "下拉(~D)"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "显示选定的工作表"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "请输入验证码"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "登录时出错。"
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "请扫码"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "无法获取二维码图像。"
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "尝试恢复身份权限时出错。"
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "验证码"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "请输入电子邮件或短信中的验证码"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "通过电子邮箱或手机号码登录"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "选择要上传的文档类型"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "类型:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "文档已上传。"
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "选择身份:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "通过手机登录"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "通过电子邮箱恢复"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "选择通行证"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "通行证: N/A"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "签名"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "状态:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "登录"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "未签名"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "已签名并验证"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "签名损坏"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "已签名但文档已修改"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "已签名未验证"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "已签名但不是所有文件都有签名"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "非活跃文档"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "您正在离开编辑器,是否确实要访问下列 URL?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "索引"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "用户名"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "时间戳"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "跳转到状态"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "正文"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一个"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "菜单"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "开始演示"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "重置缩放"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "我理解其中的风险"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "抱歉,无法获得与最新更新相关的信息。"
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "文档已暂停,单击以继续编辑"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d 秒前"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d 分钟前"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 已超过了其最大连接数限制。若需要增加连接数限制,请参考这个文档: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "开始上传"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "开始交叉复制/粘贴"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "线条样式:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "工作表(~S)"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "插入换行符"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "插入分栏符"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "删除分行符"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "删除分栏符"
#~ msgid ""
#~ "Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:
- Ctrl+C: For copying.
- Ctrl+X"
#~ "b>: For cutting.
- Ctrl+V: For pasting.
"
#~ msgstr ""
#~ "您的浏览器对剪贴板的访问受到限制,所以请使用下列快捷键:
- Ctrl+C:用于复制。
- Ctrl+X<"
#~ "/b>:用于剪切。
- Ctrl+V用于粘贴。
"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr "个人版由志愿者提供支持,且预期目标仅供个人使用。"
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "服务器正在恢复,稍后即将可用"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "糟糕,连接到 Collabora Online 时出现了问题: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "视图数"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "文档"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "第一个工作表"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "上一个工作表"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "下一个工作表"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "最后一个工作表"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "渐变"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "阴影线"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "图案"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "文字方向"