msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-12 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-08 23:06+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 3.6.0\n" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:20-5 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:22-9 msgid "General Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado generales" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-49 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-48 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18 msgid "Paste as unformatted text" msgstr "Pegar como texto sin formato" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-70 msgid "" "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Mayús+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18 msgid "Paste special" msgstr "Pegado especial" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-58 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Alt+Mayús+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18 msgid "Print (Download as PDF)" msgstr "Imprimir (descargar en formato PDF)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-68 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:30-18 msgid "Display the Keyboard shortcuts help" msgstr "Mostrar ayuda de los atajos de teclado" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:30-80 msgid "" "Ctrl+Shift+?" msgstr "" "Ctrl+Mayús+?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:31-18 msgid "Focus to notebookbar menu" msgstr "Dar el foco al menú de la omnibarra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:31-70 msgid "" "Alt+Shift+F1" msgstr "" "Alt+Mayús+F1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:32-18 msgid "Focus to document from menu" msgstr "Dar el foco al documento desde el menú" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:32-72 msgid "ESC" msgstr "Esc" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:33-18 msgid "Focus to selected comment's menu" msgstr "Dar el foco al menú del comentario seleccionado" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:33-77 msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:37-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:185-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:242-9 msgid "Text formatting" msgstr "Formato de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-49 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:188-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:245-18 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:188-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:245-51 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:189-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:246-18 msgid "Underline" msgstr "Subrayar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:189-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:246-54 msgid "Ctrl+U" msgstr "Ctrl+U" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18 msgid "Double Underline" msgstr "Subrayado doble" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-61 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-54 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:43-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:190-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:247-18 msgid "Strikethrough" msgstr "Tachar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:43-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:190-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:247-58 msgid "" "Ctrl+Alt+5" msgstr "" "Ctrl+Alt+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:44-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18 msgid "Superscript" msgstr "Superíndice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:44-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-56 msgid "" "Ctrl+Shift+P" msgstr "" "Ctrl+Shift+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:45-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18 msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:45-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-54 msgid "" "Ctrl+Shift+B" msgstr "" "Ctrl+Mayús+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18 msgid "Remove direct formatting" msgstr "Eliminar el formato directo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-69 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:48-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:195-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:252-9 msgid "Paragraph formatting" msgstr "Formato de párrafos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:197-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:254-18 msgid "Align Center" msgstr "Alinear al centro" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:197-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:254-57 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:198-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:255-18 msgid "Align Left" msgstr "Alinear a la izquierda" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:198-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:255-55 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:199-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:256-18 msgid "Align Right" msgstr "Alinear a la derecha" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:199-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:256-56 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-52 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18 msgid "Apply Default paragraph style" msgstr "Aplicar el estilo de párrafo Predeterminado" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-74 msgid "Ctrl+0" msgstr "Ctrl+0" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18 msgid "Apply Heading 1 paragraph style" msgstr "Aplicar el estilo de párrafo Título 1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:56-18 msgid "Apply Heading 2 paragraph style" msgstr "Aplicar el estilo de párrafo Título 2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:56-76 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:57-18 msgid "Apply Heading 3 paragraph style" msgstr "Aplicar el estilo de párrafo Título 3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:57-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-69 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:58-18 msgid "Apply Heading 4 paragraph style" msgstr "Aplicar el estilo de párrafo Título 4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:58-76 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-18 msgid "Apply Heading 5 paragraph style" msgstr "Aplicar el estilo de párrafo Título 5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-76 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:61-9 msgid "Text selection and navigation in document" msgstr "Selección de texto y navegación por el documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-64 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:295-71 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18 msgid "Move cursor to the left" msgstr "Mover el cursor hacia la izquierda" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-68 msgid "Arrow Left" msgstr "←" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18 msgid "Move cursor with selection to the left" msgstr "Mover el cursor a la izquierda seleccionando el texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-83 msgid "Shift+Arrow Left" msgstr "Mayús+" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18 msgid "Go to beginning of a word" msgstr "Ir al principio de una palabra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-70 msgid "Ctrl+Arrow Left" msgstr "Ctrl+" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18 msgid "Select to the left word by word" msgstr "Seleccionar hacia la izquierda palabra por palabra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-76 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Left" msgstr "" "Ctrl+Mayús+" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18 msgid "Move cursor to the right" msgstr "Mover el cursor hacia la derecha" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-69 msgid "Arrow Right" msgstr "→" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18 msgid "Move cursor with selection to the right" msgstr "Mover el cursor a la derecha seleccionando el texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-84 msgid "" "Shift+Arrow Right" msgstr "Mayús+" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18 msgid "Go to start of the next word" msgstr "Ir al principio de la palabra siguiente" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-73 msgid "Ctrl+Arrow Right" msgstr "Ctrl+" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18 msgid "Select to the right word by word" msgstr "Seleccionar hacia la derecha palabra por palabra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-77 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Right" msgstr "" "Ctrl+Mayús+" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18 msgid "Move cursor up one line" msgstr "Mover el cursor un renglón hacia arriba" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-68 msgid "Arrow Up" msgstr "↑" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18 msgid "Select lines in upwards direction" msgstr "Seleccionar renglones hacia arriba" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-78 msgid "Shift+Arrow Up" msgstr "Mayús+" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18 msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph" msgstr "Mover el cursor al principio del párrafo anterior" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-95 msgid "Ctrl+Arrow Up" msgstr "Ctrl+" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18 msgid "Select to beginning of paragraph" msgstr "Seleccionar hasta el principio del párrafo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-77 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Up" msgstr "" "Ctrl+Mayús+" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18 msgid "Move cursor down one line" msgstr "Mover el cursor un renglón hacia abajo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-70 msgid "Arrow Down" msgstr "↓" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18 msgid "Select lines in downwards direction" msgstr "Seleccionar renglones hacia abajo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-80 msgid "Shift+Arrow Down" msgstr "Mayús+" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18 msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph" msgstr "Mover el cursor al principio del párrafo siguiente" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-91 msgid "Ctrl+Arrow Down" msgstr "Ctrl+" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18 msgid "Select to end of paragraph" msgstr "Seleccionar hasta el final del párrafo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-71 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Down" msgstr "" "Ctrl+Mayús+" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir al principio del renglón" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-68 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18 msgid "Go and select to the beginning of a line" msgstr "Ir y seleccionar hasta el principio de un renglón" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-118 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-85 msgid "Shift+Home" msgstr "Mayús+Inicio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:225-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:282-18 msgid "Go to start of document" msgstr "Ir al principio del documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:225-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:282-68 msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+Inicio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18 msgid "Go and select text to start of document" msgstr "Ir y seleccionar texto hasta el principio del documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:226-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:283-83 msgid "" "Ctrl+Shift+Home" msgstr "" "Ctrl+Mayús+Inicio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:227-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:284-18 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir al final del renglón" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:227-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:284-62 msgid "End" msgstr "Fin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18 msgid "Go and select to the end of a line" msgstr "Ir y seleccionar hasta el final de un renglón" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-117 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-79 msgid "Shift+End" msgstr "Mayús+Fin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir al final del documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-111 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-66 msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+Fin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18 msgid "Go and select text to end of document" msgstr "Ir y seleccionar texto hasta el final del documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-82 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-81 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-81 msgid "" "Ctrl+Shift+End" msgstr "" "Ctrl+Mayús+Fin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18 msgid "Move the view up one page" msgstr "Mover la visualización una página hacia arriba" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-70 msgid "PageUp" msgstr "Re Pág" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18 msgid "Switch cursor between text and header" msgstr "Desplazar el cursor entre el texto y la cabecera" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-82 msgid "Ctrl+PageUp" msgstr "Ctrl+Re Pág" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18 msgid "Extend the selection up one page" msgstr "Ampliar la selección una página hacia arriba" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-77 msgid "Shift+PageUp" msgstr "Mayús+Re Pág" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18 msgid "Move the view down one page" msgstr "Mover la visualización una página hacia abajo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-72 msgid "PageDown" msgstr "Av Pág" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18 msgid "Switch cursor between text and footer" msgstr "Desplazar el cursor entre el texto y el pie de página" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-82 msgid "Ctrl+PageDown" msgstr "Ctrl+Av Pág" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18 msgid "Extend the selection down one page" msgstr "Ampliar la selección una página hacia abajo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-79 msgid "Shift+PageDown" msgstr "Mayús+Av Pág" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-18 msgid "Delete to beginning of word" msgstr "Eliminar hasta el principio de una palabra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-72 msgid "Ctrl+Backspace" msgstr "Ctrl+Retroceso" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-18 msgid "Delete to end of word" msgstr "Eliminar hasta el final de una palabra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-66 msgid "Ctrl+Del" msgstr "Ctrl+Supr" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-18 msgid "Delete to beginning of sentence" msgstr "Eliminar hasta el principio de una frase" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-76 msgid "" "Ctrl+Shift+Backspace" msgstr "" "Ctrl+Mayús+Retroceso" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-18 msgid "Delete to end of sentence" msgstr "Eliminar hasta el final de una frase" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-70 msgid "" "Ctrl+Shift+Del" msgstr "" "Ctrl+Mayús+Supr" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:99-9 msgid "Shortcut Keys for Tables" msgstr "Atajos de teclado para las tablas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-105 msgid "" "If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the " "contents of the active cell. Pressing again selects the entire table." msgstr "" "Si la celda actual está vacía, selecciona toda la tabla. De lo contrario, " "selecciona el contenido de la celda actual. Si se oprime otra vez, " "selecciona toda la tabla." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-108 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: " "first press goes to beginning of the active cell, second press goes to " "beginning of the current table, third press goes to beginning of document." msgstr "" "Si la celda actual está vacía, va al principio de la tabla. De lo contrario: " "al oprimir por primera vez va al principio de la celda actual; la segunda " "vez, al principio de la tabla actual; y la tercera vez, al principio del " "documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-107 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first " "press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of " "the current table, third press goes to the end of the document." msgstr "" "Si la celda actual está vacía, va al final de la tabla. De lo contrario: al " "oprimir por primera vez va al final de la celda actual; la segunda vez, al " "final de la tabla actual; y la tercera vez, al final del documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18 msgid "Ctrl+Tab" msgstr "Ctrl+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-107 msgid "" "Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, " "Alt+Tab may be used " "instead." msgstr "" "Inserta una tabulación (solo en las tablas). Según el gestor de ventanas que " "utilice, puede utilizar Alt+Tab en su lugar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18 msgid "Alt+Arrow Keys" msgstr "Alt+↑, ↓, ← o →" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-113 msgid "" "Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge" msgstr "" "Aumenta o reduce el tamaño de la columna o fila en el borde derecho o " "inferior de la celda" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18 msgid "" "Alt+Shift+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Shift+↑, ↓, ← o →" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-161 msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge" msgstr "" "Aumenta o reduce el tamaño de la columna o fila en el borde izquierdo o " "superior de la celda" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18 msgid "" "Alt+Ctrl+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Ctrl+↑, ↓, ← o →" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-160 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:108-208 msgid "Like Alt, but only the active cell is modified" msgstr "Equivale a Alt, pero solo se modifica la celda activa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:108-18 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+Arrow Keys" msgstr "" "Ctrl+Alt+Mayús+↑, ↓, ← o →" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:109-18 msgid "Alt+Insert" msgstr "Alt+Ins" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:109-109 msgid "" "3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, Ctrl+Arrow Key inserts cell" msgstr "" "Tras 3 segundos en el modo de inserción, oprimir las flechas inserta filas/" "columnas. Ctrl+ ↑, ↓, ← o " "→ inserta celdas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:110-18 msgid "Alt+Del" msgstr "Alt+Supr" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:110-106 msgid "" "3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, Ctrl+Arrow key merges cell with " "neighboring cell" msgstr "" "Tras 3 segundos en el modo de eliminación, oprimir las flechas elimina filas/" "columnas. Ctrl+↑, ↓, ← o → combina la celda actual con una adyacente" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:111-18 msgid "" "Shift+Ctrl+Del" msgstr "" "Mayús+Ctrl+Supr" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:111-177 msgid "" "If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the " "current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no " "whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted." msgstr "" "Si no se ha seleccionado completamente ninguna celda, se elimina el texto " "entre el cursor y el final de la frase actual. Si el cursor se ubica al " "final de una celda y no se seleccionó completamente ninguna celda, se " "elimina el contenido de la próxima celda." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:112-1 msgid "" "If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the " "paragraph following the table will be deleted, unless it is the last " "paragraph in the document." msgstr "" "Si no se selecciona una celda completa y el cursor se encuentra al final de " "la tabla, el párrafo que sigue a la tabla se eliminará, a menos que sea el " "último párrafo del documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:113-1 msgid "" "If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection " "will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the " "entire table will be deleted." msgstr "" "Si se seleccionan una o más celdas, se eliminarán las filas enteras " "incluidas en la selección. Si se seleccionan todas las filas parcial o " "totalmente, se eliminará toda la tabla." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:116-9 msgid "Word processor functions" msgstr "Funciones del procesador de textos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18 msgid "Insert footnote" msgstr "Insertar una nota al pie" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-60 msgid "" "Ctrl+Alt+F" msgstr "" "Ctrl+Alt+F" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18 msgid "Insert endnote" msgstr "Insertar una nota final" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-59 msgid "" "Ctrl+Alt+D" msgstr "" "Ctrl+Alt+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:120-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18 msgid "Insert comment" msgstr "Insertar un comentario" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:120-59 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-59 msgid "" "Ctrl+Alt+C" msgstr "" "Ctrl+Alt+C" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18 msgid "Insert soft hyphen" msgstr "Insertar un guion discrecional" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-63 msgid "Ctrl+-" msgstr "Ctrl+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-18 msgid "Insert non-breaking hyphen" msgstr "Insertar un guion indivisible" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-71 msgid "" "Ctrl+Shift+-" msgstr "" "Ctrl+Shift+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18 msgid "Insert non-breaking space" msgstr "Insertar un espacio indivisible" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-70 msgid "" "Ctrl+Shift+Space" msgstr "" "Ctrl+Shift+Espacio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18 msgid "Insert line break" msgstr "Insertar un salto de renglón" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-62 msgid "Shift+Enter" msgstr "Shift+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:127-18 msgid "Manual page break" msgstr "Salto de página manual" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:127-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:237-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:294-85 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:128-18 msgid "Column break (in multicolumnar text)" msgstr "Salto de columna (en textos dispuestos en varias columnas)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:128-81 msgid "" "Ctrl+Shift+Enter" msgstr "" "Ctrl+Shift+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:129-18 msgid "" "Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table" msgstr "" "Insertar un párrafo nuevo directamente antes o después de una sección, o " "antes de una tabla" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:129-119 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:130-155 msgid "Alt+Enter" msgstr "Alt+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:130-18 msgid "" "Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the " "cursor is at the end of the list." msgstr "" "Insertar un párrafo nuevo sin numeración dentro de una lista. No funciona si " "el cursor está en el final de la lista." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:134-9 msgid "Navigating in Spreadsheets" msgstr "Navegar por las hojas de cálculo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18 msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)." msgstr "Mueve el cursor a la primera celda de la hoja (A1)." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18 msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data." msgstr "Mueve el cursor a la última celda con datos de la hoja." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18 msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row." msgstr "Mueve el cursor a la primera celda de la fila actual." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18 msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row." msgstr "Mueve el cursor a la última celda de la fila actual." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the first cell of the current row." msgstr "" "Selecciona todas las celdas entre la actual y la primera de la fila actual." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the last cell of the current row." msgstr "" "Selecciona todas las celdas entre la actual y la última de la fila actual." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18 msgid "" "Selects cells from the current cell up to one page in the current column or " "extends the existing selection one page up." msgstr "" "Selecciona celdas de la celda actual hasta una página en la columna actual o " "extiende la selección existente una página hacia arriba." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-164 msgid "Shift+Page Up" msgstr "Mayús+Re Pág" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18 msgid "" "Selects cells from the current cell down to one page in the current column " "or extends the existing selection one page down." msgstr "" "Selecciona celdas de la celda actual hacia abajo a una página en la columna " "actual o extiende la selección existente una página hacia abajo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-168 msgid "Shift+Page Down" msgstr "Mayús+Av Pág" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18 msgid "" "Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column " "to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the left that contains data" msgstr "" "Mueve el cursor al extremo izquierdo del intervalo de datos actual. Si la " "columna a la izquierda de la celda con el cursor está vacía, el cursor se " "mueve a la siguiente columna que contenga datos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-245 msgid "Ctrl+Left Arrow" msgstr "Ctrl+" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18 msgid "" "Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column " "to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the right that contains data." msgstr "" "Mueve el cursor al extremo derecho del intervalo de datos actual. Si la " "columna a la derecha de la celda con el cursor está vacía, el cursor se " "mueve a la siguiente columna que contenga datos." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-249 msgid "Ctrl+Right Arrow" msgstr "Ctrl+" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18 msgid "" "Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above " "the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next " "row that contains data." msgstr "" "Mueve el cursor al extremo superior del intervalo de datos actual. Si la " "fila que hay encima de la celda con el cursor está vacía, el cursor se " "moverá a la siguiente fila que contenga datos." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-221 msgid "Ctrl+Up Arrow" msgstr "Ctrl+" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18 msgid "" "Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row " "below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to " "the next row that contains data." msgstr "" "Mueve el cursor al extremo inferior del intervalo de datos actual. Si la " "fila que hay debajo de la celda con el cursor está vacía, el cursor se " "moverá a la siguiente fila que contenga datos." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-226 msgid "Ctrl+Down Arrow" msgstr "Ctrl+" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18 msgid "Go to next sheet." msgstr "Ir a la hoja siguiente." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-62 msgid "" "Ctrl+Alt+Page Up" msgstr "" "Ctrl+Alt+Re Pág" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18 msgid "Go to previous sheet." msgstr "Ir a la hoja anterior." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-66 msgid "" "Ctrl+Alt+Page Down" msgstr "" "Ctrl+Alt+Av Pág" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18 msgid "" "Selects all cells containing data from the current cell to the end of the " "continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If " "used to select rows and columns together, a rectangular cell range is " "selected." msgstr "" "Selecciona todas las celdas con datos, desde la actual hasta la última del " "intervalo de celdas con datos contiguas, en la dirección de la flecha " "presionada. Si se utiliza para seleccionar tanto filas como columnas, se " "selecciona un intervalo de celdas rectangular." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-272 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow" msgstr "" "Ctrl+Mayús+Flecha" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18 msgid "Moves one sheet to the left." msgstr "Se mueve una hoja hacia la izquierda." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-73 msgid "Alt+Page Up" msgstr "Alt+Re Pág" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18 msgid "Moves one screen page to the right." msgstr "Se mueve una página en pantalla hacia la derecha." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-80 msgid "Alt+Page Down" msgstr "Alt+Av Pág" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:153-18 msgid "" "Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the " "sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only " "selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet." msgstr "" "Suma la hoja anterior a la selección de hojas actual. Si se seleccionan " "todas las hojas de un libro, esta combinación de teclas selecciona solo la " "hoja previa. Hace que la hoja anterior sea la actual." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:153-260 msgid "" "Shift+Ctrl+Page Up" msgstr "" "Mayús+Ctrl+Re Pág" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:154-18 msgid "" "Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in " "a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the " "next sheet. Makes the next sheet the current sheet." msgstr "" "Suma la hoja siguiente a la selección de hojas actual. Si se seleccionan " "todas las hojas de un libro, esta combinación de teclas selecciona solo la " "próxima hoja. Hace que la próxima hoja sea la actual." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:154-248 msgid "" "Shift+Ctrl+Page Down" msgstr "" "Mayús+Ctrl+Av Pág" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:155-18 msgid "" "where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the " "data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that " "contains data and is bounded by empty row and columns." msgstr "" "donde «*» es el signo de multiplicación del teclado numérico. Selecciona el " "intervalo de datos que contiene el cursor. Un intervalo es un área de celdas " "contiguas que contiene datos y está flanqueado por filas y columnas vacías." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:155-249 msgid "Ctrl+*" msgstr "Ctrl+*" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18 msgid "" "where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix " "formula range that contains the cursor." msgstr "" "donde «/» es el signo de división del teclado numérico. Selecciona el " "intervalo de la fórmula matricial que contiene el cursor." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-158 msgid "Ctrl+/" msgstr "Ctrl+/" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18 msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)" msgstr "Inserta celdas (como el menú Insertar ▸ Celdas)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-85 msgid "Ctrl+Plus key" msgstr "Ctrl++" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-18 msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)" msgstr "Elimina celdas (como el menú Editar ▸ Eliminar celdas)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-90 msgid "Ctrl+Minus key" msgstr "Ctrl+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:160-9 msgid "Cell formatting" msgstr "Formato de celdas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18 msgid "Display comment" msgstr "Mostrar un comentario" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-60 msgid "Ctrl+F1" msgstr "Ctrl+F1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18 msgid "Fill Down" msgstr "Rellenar hacia abajo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18 msgid "Set Optimal Column Width" msgstr "Establecer anchura óptima de columnas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:176-18 msgid "Two decimal places, thousands separator" msgstr "Dos decimales, separador de millares" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:176-84 msgid "" "Ctrl+Shift+1" msgstr "" "Ctrl+Mayús+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:177-18 msgid "Standard exponential format" msgstr "Formato exponencial estándar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:177-72 msgid "" "Ctrl+Shift+2" msgstr "" "Ctrl+Mayús+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:178-18 msgid "Standard date format" msgstr "Formato de fecha estándar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:178-65 msgid "" "Ctrl+Shift+3" msgstr "" "Ctrl+Mayús+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:179-18 msgid "Standard currency format" msgstr "Formato monetario estándar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:179-69 msgid "" "Ctrl+Shift+4" msgstr "" "Ctrl+Mayús+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:180-18 msgid "Standard percentage format (two decimal places)" msgstr "Formato porcentual estándar (con dos decimales)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:180-92 msgid "" "Ctrl+Shift+5" msgstr "" "Ctrl+Mayús+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-18 msgid "Standard format" msgstr "Formato estándar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-60 msgid "" "Ctrl+Shift+6" msgstr "" "Ctrl+Mayús+6" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18 msgid "Demote list item (list item has to be selected)" msgstr "Mover hacia abajo un elemento de lista (debe seleccionarse el elemento)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:235-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:292-99 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-18 msgid "Promote list item (list item has to be selected)" msgstr "" "Mover hacia arriba un elemento de lista (debe seleccionarse el elemento)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:236-107 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:293-107 msgid "Shift+Tab" msgstr "Mayús+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:204-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:261-9 msgid "Text selection and navigation in a textbox" msgstr "Selección de texto y navegación por cuadros de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:226-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:283-18 msgid "Go and select text to start of textbox" msgstr "Ir y seleccionar texto hasta el principio del cuadro de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-18 msgid "Go and select text to end of textbox" msgstr "Ir y seleccionar texto hasta el final del cuadro de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:232-9 msgid "Slide keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado para las diapositivas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:234-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:291-18 msgid "" "Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, " "from object selection mode switch to view mode." msgstr "" "Cambia el modo actual: del modo de edición pasa al de selección de objetos, " "y de este pasa al de visualización." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:234-166 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:291-166 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:235-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:292-18 msgid "Select objects in the order in which they were created" msgstr "Seleccionar objetos según el orden de su creación" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:236-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:293-18 msgid "Select objects in the reverse order in which they were created" msgstr "Seleccionar objetos según el orden inverso al de su creación" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:237-18 msgid "Move to next text object on slide" msgstr "Moverse al objeto de texto siguiente en la diapositiva" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-18 msgid "Select all in slide" msgstr "Seleccionarlo todo en la diapositiva" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:289-9 msgid "Draw page keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado para las páginas de Draw" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:294-18 msgid "Move to next text object on drawing page" msgstr "Moverse al objeto de texto siguiente en la página de dibujo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:295-18 msgid "Select all in drawing page" msgstr "Seleccionarlo todo en la página de dibujo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:300-5 msgid "%productName Help" msgstr "Ayuda de %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:301-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:339-5 msgid "Collaborative editing" msgstr "Edición colaborativa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:302-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:346-5 msgid "%productName user interface" msgstr "" "La interfaz de usuario de %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:303-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:366-5 msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents" msgstr "Abrir, cerrar, guardar, imprimir y descargar documentos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:304-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:374-5 msgid "Editing documents" msgstr "Editar documentos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:305-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:324-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:395-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:440-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:520-5 msgid "Advanced features" msgstr "Prestaciones avanzadas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:307-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:425-5 msgid "%productName spreadsheets" msgstr "Libros de %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:427-5 msgid "Editing spreadsheets" msgstr "Editar hojas de cálculo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:430-5 msgid "Formulas" msgstr "Fórmulas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:436-5 msgid "Formatting spreadsheets" msgstr "Formatear hojas de cálculo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:473-5 msgid "%productName text documents" msgstr "Documentos de texto de %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5 msgid "Editing text documents" msgstr "Editar documentos de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:478-5 msgid "Context menus" msgstr "Menús contextuales" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:488-5 msgid "Advanced text document editor features" msgstr "Funciones avanzadas del editor de textos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:320-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:507-5 msgid "%productName presentations" msgstr "Presentaciones de %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:321-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:509-5 msgid "Editing presentations" msgstr "Editar presentaciones" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:322-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:512-5 msgid "Slide show" msgstr "Pase de diapositivas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:516-5 msgid "Slide pane" msgstr "Panel de diapositivas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:326-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:529-5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas frecuentes" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:327-5 msgid "General" msgstr "General" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:560-5 msgid "Text documents" msgstr "Documentos de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:332-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:624-5 msgid "Spreadsheets" msgstr "Hojas de cálculo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:335-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:652-5 msgid "Presentations" msgstr "Presentaciones" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:337-5 msgid "" "%productName allows you to create and " "edit office documents text documents, spreadsheets and presentations " "directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work " "alone on a document, or collaboratively as part of a team." msgstr "" "%productName permite crear y editar " "documentos de oficina, hojas de cálculo y presentaciones directamente en su " "navegador de Internet, de forma sencilla y directa. Puede trabajar tanto de " "forma individual como colaborativa, como parte de un equipo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:341-11 msgid "" "Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in " "the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking " "cursor, although others will see you with a different color." msgstr "" "A cada usuario se le asigna un color. El cursor de cada usuario se muestra " "en este color. Nota: su cursor será siempre negro e intermitente, aunque los " "demás usuarios lo ven con un color diferente." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:342-11 msgid "" "You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of " "the user. It is possible to follow the editor." msgstr "" "Puede saltar al cursor de un usuario si pulsa en su nombre o su avatar. Es " "posible dar seguimiento al editor." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:343-11 msgid "" "%productName notifies you with a small " "notification in the footer when a new user enters or when a user leaves." msgstr "" "En la parte superior derecha de la pantalla del %productName están los avatares de los demás usuarios conectados al " "documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:347-5 msgid "" "%productName uses modern browser " "resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, " "including small screens found in mobile devices. The interface is composed " "of:" msgstr "" "%productName utiliza características " "modernas de los navegadores web para adaptar la interfaz de usuario al " "tamaño del área de visualización, incluidas las pantallas pequeñas de los " "dispositivos móviles. La interfaz se compone de:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5 msgid "" "The document area: The application area shows the " "document contents, either spreadsheets, presentations or text documents." msgstr "" "El área del documento: el área de la aplicación " "muestra el contenido del documento, pudiendo ser este una hoja de cálculo, " "una presentación o un documento de texto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:349-5 msgid "" "The menu bar: The main menu is placed on the top " "and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other " "advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the " "icon on the far right. Click on the icon to show the menu." msgstr "" "La barra de menús: el menú principal se ubica en " "la parte superior e incluye numerosas opciones y órdenes para imprimir, " "editar y visualizar el documento, así como algunas funciones avanzadas. " "Puede ocultar la barra de menús pulsando en el icono en la parte " "derecha. Pulse en el icono para mostrar el menú." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:350-5 msgid "" "Context menus: On clicking with the right mouse " "button, a menu appears with commands associated with the underlying object." msgstr "" "Menús contextuales: al pulsar con el botón " "secundario del ratón, un menú aparece con órdenes asociadas al objeto debajo " "del puntero del ratón." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:351-5 msgid "" "The toolbar: The toolbar contains the most used " "options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their " "state (on or off) depends on different factors." msgstr "" "La barra de herramientas: la barra de " "herramientas contiene las opciones más utilizadas en el día a día de la " "edición de documentos. La barra es dinámica y su estado (activado o " "desactivado) depende de varios factores." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:352-5 msgid "" "The status bar: The status bar is shown in the " "bottom, and contains several useful options and features." msgstr "" "La barra de estado: esta barra se extiende sobre " "el extremo inferior y contiene información y funciones útiles." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:354-5 msgid "" "The search bar: Searching starts automatically " "when content is inserted in the search box, and the document window " "automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-" "sensitive. There are three buttons right next to the search box:" msgstr "" "La barra de búsqueda: la búsqueda comienza " "inmediatamente cuando se escribe algo en el cuadro de búsqueda y la vista " "del documento se desplaza a la primera ocurrencia encontrada. La búsqueda no " "distingue mayúsculas y minúsculas. Hay tres botones al lado del cuadro de " "búsqueda:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:356-11 msgid "Search backwards" msgstr "Búsqueda hacia atrás" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:357-11 msgid "Search forward" msgstr "Búsqueda hacia adelante" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:358-11 msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)" msgstr "Cancelar la búsqueda (aparece solo cuando se ha buscado texto)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:360-5 msgid "" "The zoom bar: At the right of the status bar, " "there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom " "in. The zoom applies to the document area, the user interface is not " "affected. The current level of zoom is shown in this area." msgstr "" "La barra de zum: a la derecha de la barra de " "estado hay un conjunto de botones para ampliar, disminuir y volver al 100 % " "de la vista. El zum actúa en el área del documento y la interfaz de usuario " "no se ve afectada. El nivel de zum actual se indica en esta zona." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5 msgid "" "Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you " "will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s." msgstr "" "El texto, los gráficos, las formas de dibujo y las imágenes SVG permanecen " "geométricamente precisos al escalarse. Las imágenes insertadas en formato " "PNG y JPG pueden pixelarse en la ampliación." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5 msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas." msgstr "" "El uso del zum del propio navegador web afecta el documento y la interfaz de " "usuario." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:363-5 msgid "" "The information bar: At the right of the search " "bar, a set of information on the document is displayed. The actual " "information depends on the nature of the document." msgstr "" "La barra de información: a la derecha de la barra " "de búsqueda se muestran algunos datos sobre el documento. La información " "presentada depende de la naturaleza del documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:367-5 msgid "" "Your documents are stored and managed in the cloud storage that is " "integrated with %productName." msgstr "" "Sus documentos se almacenan y pueden gestionarse en el almacén en nube que " "se haya integrado con %productName." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:368-5 msgid "" "To download a document download it from the %productName application’s File menu. The " "download formats available depends on the application. All applications " "exports documents in PDF format." msgstr "" "Para descargar un documento, descárguelo desde el menú Archivo de la aplicación %productName. Los formatos de descarga disponibles dependen de la aplicación. Todas " "las aplicaciones exportan el documento en formato PDF." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5 msgid "" "To open document, click on the file to open the %productName module associated to the document format." msgstr "" "Para abrir un documento, pulse en el archivo para abrirlo en el programa de " "%productName asociado a ese formato de " "documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:370-5 msgid "" "Documents in %productName save " "automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as " "quickly as possible you can also force saving using the File menu’s Save entry." msgstr "" "Los documentos de %productName se guardan " "automáticamente, pero si quiere que el documento se sincronice tan rápido " "como sea posible, también puede forzar un guardado usando el menú Archivo ▸ Guardar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5 msgid "" "Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or " "a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your " "favorite PDF reader." msgstr "" "Dependiendo de las capacidades de su navegador, la ventana de impresión " "puede aparecer o pedir que descargue un archivo PDF. Puede imprimir este PDF " "en su lector de PDF preferido." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5 msgid "" "When closing a document, it is automatically saved if it has been changed." msgstr "Al cerrar el documento, se guarda automáticamente si se ha modificado." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5 msgid "" "Document editing should be familiar to everyone that has used an office " "application before, but here are some distinctive features:" msgstr "" "El proceso de edición de los documentos resultará familiar a cualquiera que " "haya utilizado un paquete de oficina con anterioridad; sin embargo, hay " "diferencias importantes:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:376-5 msgid "Copy and Paste" msgstr "Copiar y pegar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5 msgid "" "Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given " "document, but also across documents on the same or different %productName. For these internal uses, users can copy/" "cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard " "shortcuts directly (Ctrl+X, Ctrl+C, " "Ctrl+V). For security " "reasons it is necessary to use Ctrl+V to paste on PC, but context menus can be used for cut " "and copy. On Android or iOS selecting text by double tapping, and using a " "long-tap to access copy/cut/paste via the context menu is required." msgstr "" "Se admite el corte y la copia de contenido enriquecido, no solo dentro de un " "documento dado, mas también entre otros documentos de %productName, incluso entre aquellos alojados en " "otras instalaciones del programa. En estos casos, los usuarios de PC pueden " "cortar o copiar elementos tales como imágenes y contenido mixto directamente " "mediante atajos de teclado (Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl+V). Por motivos de seguridad es menester utilizar " "Ctrl+V para pegar en " "PC, pero puede emplearse el menú contextual para cortar y copiar. En Android " "e iOS puede seleccionar texto con un toque doble y, a continuación, un toque " "prolongado para acceder a las acciones Cortar/Copiar/Pegar del menú " "contextual." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:378-5 msgid "" "To copy larger pieces of content to other applications on your device, users " "need to press the Start download button, and then " "re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target " "application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the " "bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting " "in external applications. This step also converts complex object types into " "static images." msgstr "" "Para copiar contenidos de dimensiones elevadas en otras aplicaciones del " "equipo, hace falta pulsar en el botón Iniciar descarga —⁠aparece en la esquina inferior derecha⁠— y, acto seguido, copiarlos " "de nuevo en el portapapeles; así quedarán disponibles para que la aplicación " "de destino los lea. Este proceso además transforma los tipos de objeto " "complejos en imágenes estáticas." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:379-5 msgid "Document repair" msgstr "Reparación del documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:380-5 msgid "" "When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for " "their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document " "Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document " "to a previous state." msgstr "" "Cuando varias personas editan un documento simultáneamente, es posible que " "sus cambios puedan colisionar y causar confusión. La función Reparar permite " "a los usuarios deshacer los cambios de otros editores y restaurarlo a un " "estado anterior." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:381-5 msgid "" "To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit Jump to state." msgstr "" "Para volver a un estado seleccionado, selecciónelo con el ratón y pulse el " "botón Saltar al estado." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:383-5 msgid "" "This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected " "all text in the document with Ctrl+A and proceeded to type over it destroying it – while " "you were concurrently editing." msgstr "" "Esta característica es especialmente útil cuando, por ejemplo, un usuario " "selecciona todo el texto con las teclas Ctrl+A y escribe por encima de todo el contenido " "mientras otros están editando." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:384-5 msgid "Inactive document" msgstr "Documento inactivo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:385-5 msgid "" "When %productName detects that there has " "not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an " "“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, " "with the message “Inactive document – please click to resume editing”." msgstr "" "Cuando %productName detecta que no hay " "actividad en el navegador durante algún tiempo, coloca el documento en el " "estado «inactivo». Sobre el documento se muestra una máscara " "semitransparente gris con el mensaje «Documento inactivo; pulse para " "continuar editando»." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5 msgid "" "To continue editing, click on the document and the layover and message " "disappear. Any changes that may have been made by other users – while " "collaboratively editing the document – are re-loaded." msgstr "" "Para continuar editando, pulse en el documento; la máscara con el mensaje " "desaparece. Todos los cambios realizados por otros usuarios de forma " "colaborativa se recargan." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:388-5 msgid "Pasting" msgstr "Pegar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:389-5 msgid "" "When you paste content copied from within the same document, the format and " "elements are maintained. If you copy from another document, in another tab " "or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will " "preserve rich text." msgstr "" "Al pegar el contenido copiado del mismo documento, se conserva el formato y " "el contenido. Si copia de otro documento, en otra pestaña del navegador o " "ventana, o incluso de otra aplicación que no sea el navegador, el contenido " "pegado preserva el formato y el contenido." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:390-5 msgid "" "You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Puede pegar texto sin formato mediante el atajo de teclado Ctrl+Mayús+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5 msgid "" "When you paste text from within the document, formatting will be respected. " "You can also paste objects, such as images, if they are copied from the " "document you are working in." msgstr "" "Al pegar texto dentro del documento, se conserva el formato. También puede " "pegar objetos tales como imágenes si se han copiado desde dentro del " "documento que se está editando." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:392-5 msgid "" "When you paste text from outside of the document (another browser window or " "a desktop application, it will be pasted as rich text." msgstr "" "Al pegar texto desde fuera del documento (otra ventana del navegador o " "aplicación de escritorio), el texto se pegará con texto con formato (texto " "enriquecido)." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:393-5 msgid "" "When you have internal cut or copied content, you can paste this content " "using the context menu." msgstr "" "Y cuando haya cortado o copiado contenido interno, puede pegar este " "contenido con el menú contextual." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:396-5 msgid "Adding charts" msgstr "Añadir gráficos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:397-5 msgid "" "%productName supports inserting and " "visualization of charts in documents. To add a chart:" msgstr "" "%productName permite insertar y ver " "gráficos en los documentos. Para añadir un gráfico:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:399-11 msgid "" "Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a " "presentation." msgstr "" "Seleccione una tabla en un documento de texto o una presentación, o bien un " "intervalo de celdas en una hoja de cálculo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:401-9 msgid "" "Choose InsertCharts. " "Customize your chart on the sidebar:" msgstr "" "Vaya a Insertar ▸ Gráfico. Utilice la barra lateral para personalizar el gráfico:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:404-11 msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed." msgstr "" "Si no se ha seleccionado alguna tabla o intervalo de celdas, se muestra un " "prototipo de gráfico." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5 msgid "" "Chart editing: Double click the chart to select. " "Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. " "Choose Data Range and Chart " "Type to edit chart data and select chart type." msgstr "" "Editar el gráfico: pulse dos veces en el gráfico " "para seleccionarlo. Utilice los menús contextuales para agregarle elementos " "como título, ejes, entre otros. Seleccione Intervalo de " "datos y Tipo de gráfico para editar los " "datos del gráfico y seleccionar el tipo de gráfico." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5 msgid "" "Chart formatting: The same context menu brings " "you to chart data table and chart type selection." msgstr "" "Formato del gráfico: el mismo menú contextual " "trae la selección de las órdenes de selección de la tabla de datos y del " "tipo de gráfico." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:409-5 msgid "" "Data series formatting: Open the context menu and " "choose Format data series." msgstr "" "Formato de la serie de datos: Abra el menú " "contextual y seleccione Formato de serie de datos." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:410-5 msgid "Handling images" msgstr "Manipular imágenes" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:411-5 msgid "" "%productName inserts images in the text " "document from your local computer or from your cloud storage. Inserted " "images are always embedded in the document." msgstr "" "%productName puede insertar imágenes a " "partir de su equipo local o desde el almacén en línea. Las imágenes que " "inserte en el documento siempre se incrustan." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:412-5 msgid "" "Insert image: Clicking on the Insert image icon allows you to choose an image from the cloud " "storage's folders and shares." msgstr "" "Insertar una imagen: pulse en el icono Insertar imagen para elegir una imagen proveniente de " "las carpetas o los recursos compartidos del almacén en la nube." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:413-5 msgid "" "Insert local image: opens the browser file picker " "to upload the image from your local computer and insert it into the document." msgstr "" "Inserción de imagen local: abre el selector de " "archivos del navegador para cargar una imagen de su equipo e insertarla en " "el documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:414-5 msgid "" "Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the " "image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to " "resize the image with the mouse." msgstr "" "Las imágenes se pueden cambiar de tamaño, girar y anclar. El texto puede " "estar dispuesto a su alrededor. Seleccione la imagen y abra el menú " "contextual. Utilice los controladores de la imagen para cambiar el tamaño " "con el ratón." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:415-5 msgid "Comments in documents" msgstr "Comentarios en los documentos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:416-5 msgid "" "Insert comments in %productName in places " "that need special reader attention. Comments are displayed on the right and " "carry the name and date of the issuer." msgstr "" "Inserte comentarios en %productName en " "los lugares que necesitan atención especial del lector. Los comentarios se " "muestran a la derecha y tienen la fecha y el nombre de la persona que hizo " "el comentario." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:418-5 msgid "" "Click on the submenu () icon to reply, move and delete comments." msgstr "" "Haga clic en el icono del submenú () para responder, mover y " "eliminar comentarios." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:419-5 msgid "Spellchecking" msgstr "Revisión ortográfica" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:420-5 msgid "" "%productName can check spelling in text " "documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates " "misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu " "with suggested misspelling corrections." msgstr "" "%productName comprueba la ortografía en " "documentos de texto, hojas de cálculo y presentaciones. Una línea ondulada " "roja indica palabras con error ortográfico. Pulse con el botón secundario " "del ratón para abrir un menú contextual con sugerencias de corrección." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:422-5 msgid "" "To systematically spell-check the whole document use the Tools menu’s Spelling option." msgstr "" "Para comprobar la ortografía del documento completo, utilice el menú Herramientas ▸ Ortografía." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5 msgid "" "You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop " "spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows " "or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command " "actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data " "is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the " "context menu. Following entered data with a Tab will move the " "cursor to the next cell to the right, and with an Enter to the " "cell below for easy further data entry." msgstr "" "Edite una hoja de cálculo en línea de la misma forma que una hoja de trabajo " "del escritorio. Las operaciones de entrada de datos, la selección de " "intervalos, filas, columnas o hojas de cálculo son las mismas. Utilice el " "teclado, los menús o la barra de herramientas para activar órdenes en el " "libro. Arrastrar el contenido de las celdas para llenar otras celdas también " "es posible. Las órdenes de copiar, cortar y pegar también están disponibles " "en los menús contextuales. La tecla Tab después de introducir " "datos mueve el cursor a la siguiente celda a la derecha y con un Intro se mueve a la celda inmediatamente debajo, lo que facilita la entrada " "de más datos." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5 msgid "" "Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula." msgstr "" "Las fórmulas se insertan por la barra de fórmulas. Escriba «=» e introduzca " "la fórmula." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:432-5 msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies." msgstr "Se aplican las funciones de hoja de cálculo y las reglas de cálculo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:434-5 msgid "" "The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, " "and is specified in great detail in the OASIS OpenFormula specification." msgstr "" "El lenguaje de las fórmulas debe ser bien familiar a todo usuario de hoja de " "cálculo, y se especifica en detalle en la especificación OpenFormula de " "OASIS." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:437-5 msgid "" "Direct formatting: You can format spreadsheets " "cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, " "toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current " "object selected. To format a cell either use the menu or hit Ctrl+1. The dialog allows " "complex and custom number formatting, as well as font, complex border, " "background, cell protection and other options." msgstr "" "Formato directo: puede dar formato a celdas, " "columnas, filas y hojas de cálculo sirviéndose directamente de los menús, " "las barras de herramientas y los menús contextuales. El formato directo solo " "se aplica al objeto seleccionado. Para dar formato a una celda utilice el " "menú u oprima Ctrl+1. " "El cuadro de diálogo muestra posibilidades de formato numérico complejas, " "así como opciones de tipo de letra, bordes complejos, fondo, protección de " "celdas y otros parámetros." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:441-5 msgid "" "Sorting data: You can sort a list of numbers or " "text ascending or descending. %productName automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, " "to extend the selection." msgstr "" "Ordenación de datos: Puede ordenar una lista " "creciente o decreciente de números o texto. %productName detecta automáticamente celdas que son encabezados y " "columnas adyacentes para extender la selección y ordenar el conjunto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:442-5 msgid "" "Filtering data: Filters and advanced filters " "allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the " "spreadsheets in %productName there are " "various possibilities for applying filters." msgstr "" "Filtrar datos: los filtros y los filtros " "avanzados le permiten trabajar en filas filtradas (registros) de un " "intervalo de datos. En las hojas de cálculo de %productName tiene varias posibilidades para aplicar filtros." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:445-10 msgid "" "One use for the AutoFilter function is to quickly " "restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "" "Utilice una de las funciones de Filtro automático " "para restringir rápidamente la visualización de registros con entradas " "idénticas en un campo de datos." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:448-11 msgid "" "In the Standard Filter dialog, you can also define " "ranges which contain the values in particular data fields. You can use the " "standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a " "logical OR operator." msgstr "" "En el cuadro de diálogo Filtro estándar puede " "también definir intervalos que contengan los valores de campos de datos " "concretos. Puede utilizar el filtro estándar para conectar las condiciones " "con un operador lógico Y o un operador lógico O." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:449-11 msgid "" "The Advanced Filter allows up to a total of eight " "filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly " "into the sheet." msgstr "" "El filtro avanzado permite hasta ocho condiciones. " "Con los filtros avanzados usted inserta las condiciones directamente en la " "hoja de cálculo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:451-5 msgid "" "Outlining: You can create an outline of your data " "and group rows and columns together so that you can collapse and expand the " "groups with a single click making it easy to represent hierarchical data." msgstr "" "Esquemas: puede crear un esquema de sus datos y " "agrupar filas y columnas para cerrar o expandir grupos de datos con una " "simple pulsación del ratón, facilitando la representación de datos " "jerarquizados." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:453-5 msgid "" "Data validation: For each cell, you can define " "entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable " "data validation:" msgstr "" "Validación de datos: es posible establecer las " "entradas válidas para cada una de las celdas, de modo que estas rechacen " "cualesquier entradas que no se ajusten a sus criterios de validez. Para " "activar la validación de datos:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:456-9 msgid "" "Choose Validity from the Data menu. The Validity dialog opens." msgstr "" "Seleccione Validez en el menú de Datos. Se abre el cuadro de diálogo Validez." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:459-11 msgid "" "Select the validity criterion in the Allow drop-" "box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required " "data." msgstr "" "Seleccione el criterio de validez en la lista Permitir. Dependiendo del criterio, otras opciones pueden aparecer. Llene los " "datos necesarios." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:461-9 msgid "" "Use the Input Help and Error " "Alert tabs to enhance the user interactions. Click OK to close the dialog." msgstr "" "Utilice las pestañas Ayuda de entrada y Aviso de error para mejorar la interacción con el " "usuario. Pulse en Aceptar para cerrar el cuadro de " "diálogo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:464-11 msgid "" "To remove the validity of the cell, open the dialog and set the Allow list to “All values”." msgstr "" "Para quitar la validación en una celda, abra el cuadro de diálogo y " "establezca «Todos los valores» en la lista Permitir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:466-5 msgid "" "Comments: In a spreadsheet you can insert one " "comment per cell. When you select Insert comment, " "a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red " "dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover " "the mouse on the cell to display comments." msgstr "" "Comentarios: puede insertar comentarios en una " "hoja de cálculo, un comentario por celda. Al seleccionar Insertar comentario, aparece una ventana emergente donde escribir el " "contenido del comentario. Las celdas con comentarios muestran un punto rojo " "en el costado superior derecho. Pase el ratón por encima de la celda para " "mostrar el comentario." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:468-5 msgid "" "Conditional formatting: %productName adds symbols to each cell of a range based on cells " "conditions. Select the cell range and click the Conditional Formatting icon on the toolbar. Select the symbol set to " "apply on the range." msgstr "" "Formato condicional: %productName añade símbolos a cada celda de un intervalo basándose " "en las condiciones de las celdas. Seleccione el intervalo y pulse en el " "icono Formato condicional de la barra de " "herramientas. Seleccione el conjunto de símbolos que desea aplicar en el " "intervalo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5 msgid "" "%productName edits text documents in the " "same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You " "Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be " "printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, " "selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling " "tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the " "keyboard, menus and toolbars to interact with your document." msgstr "" "El %productName edita documentos de texto " "de la misma forma que se editan en el escritorio. Proporciona una vista fiel " "(WYSIWYG) del documento que se imprime. Las operaciones de escritura de " "texto, cortar, copiar y pegar contenido, seleccionar texto, insertar, " "cambiar el tamaño y anclar imágenes, agregar tablas y gráficos son similares " "a los de un procesador de textos del escritorio. Utilice el teclado, los " "menús y las barras de herramientas para interactuar con el documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5 msgid "" "Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands " "available in the context menu are related - not extensively - to the " "underlying object in the document." msgstr "" "Los menús contextuales están disponibles al pulsar con el botón secundario " "del ratón. Las órdenes disponibles se relacionan (en parte) con el objeto " "del documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:481-5 msgid "Formatting text" msgstr "Formatear texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:482-5 msgid "" "%productName supports modern techniques " "for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties " "(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. " "Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the " "document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one " "of the style formatting properties, all paragraphs with the same style " "changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many " "paragraph individually." msgstr "" "%productName admite técnicas modernas de " "formato de párrafos por estilos. Un estilo es un conjunto de propiedades (" "tipo de letra, color, resalte y mucho más) etiquetadas con un nombre de " "estilo. Utilice estilos para aplicar el mismo conjunto de propiedades de " "párrafo a otros párrafos en el documento y producir un aspecto uniforme y " "profesional. Además, al modificar una propiedad del estilo, todos los " "párrafos con el mismo estilo se modifican igualmente, reduciendo así el " "esfuerzo que implicaría dar formato a muchos párrafos uno por uno." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:483-5 msgid "" "In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of " "the document contents. On a long document, direct formatting must be applied " "in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to " "errors and delays." msgstr "" "En contraste, el formato directo aplica el formato en fragmentos " "seleccionados del texto. En un documento extenso, el formato directo debe " "aplicarse en todos los fragmentos de texto, haciendo la tarea tediosa y " "sujeta a errores y retrasos." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5 msgid "" "Direct formatting: You can format text document " "objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. " "Direct formatting applies only to the current object selected." msgstr "" "Formato directo: Puede formatear objetos del " "documento de texto directamente desde los menús, la barra de herramientas y " "los menús contextuales. El formato directo sólo se aplica al objeto " "seleccionado." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:485-5 msgid "" "Style formatting: %productName supports paragraph styles. You can apply an existing " "paragraph style to a paragraph. Choose menu Edit → " "Edit styles to change style." msgstr "" "Formato por estilo: %productName admite estilos de párrafo. Puede aplicar un estilo de " "párrafo existente a varios párrafos. Seleccione el menú Editar ▸ Editar estilo para modificar el " "estilo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:489-5 msgid "Handling Tables" msgstr "Manipular tablas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:490-5 msgid "" "Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of " "rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge " "cells with the Table menu. The default paragraph " "style inside cells is “Table contents”." msgstr "" "Inserte tablas con el icono apropiado en la barra de herramientas. " "Seleccione el número inicial de filas y columnas. Agregue filas y columnas " "con el menú contextual de la celda. Mezcle celdas con el menú Tabla. El estilo de párrafo predeterminado dentro de las " "celdas es \"Contenido de la tabla\"." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:492-5 msgid "" "Formatting cells: Click in the cell or range of " "cells and choose menu TableProperties. Fine tune the table with the properties dialog." msgstr "" "Formato de celdas: pulse en la celda o el " "intervalo de celdas y vaya a Tabla ▸ Propiedades. Perfeccione la tabla mediante el cuadro de " "diálogo Propiedades." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:493-5 msgid "Track changes" msgstr "Control de cambios" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:494-5 msgid "" "When you turn on Track Changes, %productName marks up new changes made to the document. Select this option again to " "turn it off." msgstr "" "Al activar el control de cambios, %productName marca las nuevas modificaciones realizadas en el documento. Seleccione " "esta opción de nuevo para desactivarla." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5 msgid "" "Changes made by different people are shown in different colors and each " "tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the " "right. You can also add a comment there." msgstr "" "Los cambios realizados por personas diferentes se muestran con colores " "diferentes y cada cambio se puede aceptar o rechazar utilizando el cuadro " "que aparece a la derecha. Usted también puede comentar el cambio allí." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:497-5 msgid "Other advanced features" msgstr "Otras funciones avanzadas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:498-5 msgid "" "Comments: Comments are inserted in the text and " "displayed on the right side of the screen." msgstr "" "Comentarios: Los comentarios se insertan en el " "texto y se muestran en el lateral derecho de la pantalla." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:499-5 msgid "" "Formatting marks: Paragraph, page and unbreakable " "spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and " "formatting." msgstr "" "Marcas de formato: Párrafos, páginas y espacios " "sin ruptura se muestran con marcas para ayudar en la alineación del texto, " "la edición y el formato." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:500-5 msgid "" "Fields: A basic set of fields is available to " "insert in the document." msgstr "" "Campos: Un conjunto básico de campos está " "disponible para insertar en el documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:501-5 msgid "" "Alphabetical index: Existing alphabetical index " "can be updated with new entries." msgstr "" "Índice alfabético: los índices alfabéticos " "existentes se pueden actualizar con nuevas entradas." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:502-5 msgid "" "Page header and footer: Headers and footers are " "available for the existing page style applied in the document at the cursor " "position." msgstr "" "Cabecera y pie de página: Cabeceras y pies de " "página están disponibles para el estilo de página existente aplicado en el " "documento en la posición del cursor." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:503-5 msgid "" "Footnotes and endnotes: Footnotes and endnotes " "are supported." msgstr "" "Notas al pie y notas finales: se admite la " "utilización de notas al pie de página y finales." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:510-5 msgid "" "%productName Impress edits presentations " "in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, " "cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, " "anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop " "presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform " "actions in your document." msgstr "" "%productName le permite editar " "presentaciones de una forma que le resultará familiar. Las operaciones de " "escritura de texto, cortar, copiar y pegar contenido, seleccionar texto, " "cambiar el tamaño, anclar imágenes, añadir y manipular tablas, etcétera, son " "similares a una aplicación de presentación de escritorio. Utilice el " "teclado, los menús y las barras de herramientas para realizar acciones en el " "documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:513-5 msgid "" "%productName displays presentation slide " "shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose " "the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in " "the slide pane." msgstr "" "%productName muestra presentaciones de " "diapositivas, además de un subconjunto de transiciones de diapositivas y " "animaciones de objetos. Seleccione el pase de diapositivas del menú o pulse " "en el icono situado en la barra de herramientas del panel de diapositivas, " "en la esquina inferior izquierda." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:514-5 msgid "" "To exit a %productName slide show, press " "the Esc key to return to the presentation edit mode." msgstr "" "Para salir de la presentación de diapositivas del %productName, pulse la tecla Esc para volver al modo de " "edición de la presentación." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5 msgid "" "Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or " "edit it." msgstr "" "Pulse en la miniatura de una diapositiva para ver la diapositiva o editarla." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5 msgid "" "Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, " "duplicate or delete the current slide." msgstr "" "Utilice la barra de herramientas debajo del panel de diapositivas para " "iniciar el pase de diapositivas, añadir una diapositiva, duplicar la actual " "o eliminarla." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:521-5 msgid "" "Slide layouts: %productName Impress let you change the slide layout. Select the " "desired slide layout in the drop-down layout list." msgstr "" "Disposiciones de diapositivas: %productName Impress permite cambiar la disposición " "de la diapositiva. Seleccione la disposición de diapositivas que desee de la " "lista." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:523-5 msgid "" "Master slide: Select the master slide associated " "to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide." msgstr "" "Patrón de diapositiva: seleccione el patrón de " "diapositiva asociado a la diapositiva actual. Formatee y guarde los " "elementos de la diapositiva en el patrón de diapositiva." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:524-5 msgid "" "Slide transitions: %productName Impress provides visual effects when displaying a new " "slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use " "the side bar to set the slide transition when in edit mode." msgstr "" "Transición entre diapositivas: %productName Impress proporciona efectos visuales que " "se activan al mostrar una diapositiva nueva durante el pase de diapositivas. " "Las transiciones de diapositiva son propiedades de cada diapositiva. Utilice " "la barra lateral para establecer la transición de la diapositiva en el modo " "de edición." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:525-5 msgid "" "Object animation: Individual object in the slide " "can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a " "selected object or set of objects." msgstr "" "Animación de objetos: cada uno de los objetos " "puede tener una animación propia definida. Utilice la barra lateral para " "configurar la animación de un objeto individual o un conjunto de objetos " "seleccionados." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:526-5 msgid "" "Tables: Insert tables in the presentation. Use " "the sidebar to select the table theme." msgstr "" "Tablas: inserta tablas en la presentación. " "Utilice la barra lateral para seleccionar un tema para la tabla." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:530-5 msgid "" "What are the documents file formats supported by %productName?" msgstr "" "¿Cuáles son los formatos de documentos compatibles con %productName?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:531-5 msgid "" "%productName supports both reading and " "writing for the following file formats:" msgstr "" "%productName admite la lectura y " "escritura de los siguientes formatos de archivo:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:533-11 msgid "" "Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT" msgstr "" "Documentos de texto: Formatos de Microsoft DOC, DOCX y RTF. Formato " "OpenDocument ODT" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:534-11 msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS" msgstr "" "Hojas de cálculo: Formatos de Microsoft XLS, XLSX y Formato OpenDocument ODS" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:535-11 msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP" msgstr "" "Presentaciones: Formatos de Microsoft PPT, PPTX y Formato OpenDocument ODP" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:537-5 msgid "How do I save a document with another name?" msgstr "¿Cómo guardar un documento con otro nombre?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:539-11 msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar." msgstr "Pase el ratón por encima del nombre del documento en la barra de menús." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:540-11 msgid "Type the new file name in the text box and press Enter." msgstr "" "Escriba un nombre de archivo nuevo en el cuadro de texto y oprima " "Intro." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:542-5 msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder." msgstr "" "Una copia del documento se guarda con el nuevo nombre en la misma carpeta." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:543-5 msgid "" "How can I quit %productName without " "saving my edits?" msgstr "" "¿Cómo salir del %productName sin guardar " "mis modificaciones?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:544-5 msgid "" "%productName saves the document in the " "background regularly, you can't just close without saving it. To abandon " "your changes, you must either undo them, or use the Revision History in the File menu." msgstr "" "%productName guarda el documento " "regularmente; no puede cerrarlo sin que se guarde. Para abandonar sus " "modificaciones, puede deshacer o utilizar el Historial de " "revisiones en el menú Archivo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:545-5 msgid "" "Can %productName open a password-" "protected document?" msgstr "" "¿Se puede abrir un documento protegido por contraseña en %productName?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:546-5 msgid "" "Yes. %productName opens password-" "protected documents, but it is necessary to supply the password in the “" "Enter password” prompt at load time." msgstr "" "Sí. %productName abre documentos " "protegidos por contraseña, pero será necesario escribir esta en el cuadro «" "Proporcione la contraseña», que se abre al cargar el documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:547-5 msgid "How can I check spelling in my language?" msgstr "¿Cómo compruebo la ortografía en mi idioma?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:548-5 msgid "" "Choose menu ToolsLanguages and select the language for the whole document. Optionally you can set " "languages for the selected text and for the current paragraph." msgstr "" "Diríjase al menú Herramientas ▸ Idiomas y seleccione el idioma para el documento completo. " "Facultativamente puede escoger idiomas para el texto seleccionado y para el " "párrafo actual." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:549-5 msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?" msgstr "¿Cómo puedo eliminar las líneas rojas onduladas en mi documento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:550-5 msgid "" "Choose menu Tools and uncheck Automatic Spell Checking." msgstr "" "Seleccione el menú Herramientas y desactive la " "opción Revisión ortográfica automática." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:551-5 msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?" msgstr "¿Y las líneas onduladas azules en el texto?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:552-5 msgid "" "Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on " "the underlined text with the right mouse button to open a menu with " "suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. " "Select the right suggestion to change the text." msgstr "" "Los errores gramaticales en el texto se marcan con un subrayado ondulado " "azul. Pulse con el botón secundario del ratón para abrir un menú con " "sugerencias para corregir el error gramatical y conocer la regla infringida. " "Seleccione la sugerencia adecuada para cambiar el texto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:553-5 msgid "Is there a thesaurus?" msgstr "¿Hay un diccionario de sinónimos?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:554-5 msgid "" "Yes. Click in the word you want and choose Tools → " "Thesaurus. A dialog opens with many suggestions " "for replacements." msgstr "" "Sí. Pulse en la palabra que desee y seleccione Herramientas ▸ Diccionario de sinónimos. " "Un cuadro de diálogo se abre con varias sugerencias para reemplazar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:556-5 msgid "" "What are the blue symbol and how can I remove " "from my text document?" msgstr "" "¿Qué significa el símbolo azul y cómo lo quito " "de mi documento de texto?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:557-5 msgid "" "The symbol is a formatting mark. It is used to " "help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the " "document display, choose menu ViewFormatting mark." msgstr "" "El símbolo es una marca de formato. Se utiliza " "como ayuda para la edición y la alineación del texto y no se imprime. Para " "activar y desactivar su visualización en el documento, seleccione Ver ▸ Marcas de formato." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:561-5 msgid "How do I get a word count of my document?" msgstr "¿Cómo puedo contar las palabras de mi documento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:562-5 msgid "" "Word count is available in ToolsWord count. A dialog shows word counts for selection and for the " "whole document." msgstr "" "El contador de palabras está disponible en Herramientas ▸ Contador de palabras. Un cuadro de diálogo " "muestra el recuento para todo el documento y para la selección activa." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:564-5 msgid "" "Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the " "word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the " "selected text." msgstr "" "El recuento de palabras también está disponible en la barra de estado. Si no " "hay texto seleccionado el recuento es para todo el documento. De lo " "contrario el recuento es para la selección." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:565-5 msgid "" "How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?" msgstr "" "¿Cómo puedo insertar los símbolos de moneda, copyright o marca registrada en " "el documento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:566-5 msgid "" "You can insert these special characters in the document using the Special Character dialog." msgstr "" "Puede insertar estos símbolos en el documento por medio del cuadro de " "diálogo Carácter especial." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:568-11 msgid "Place the cursor in the position to insert the character." msgstr "" "Coloque el cursor en la posición donde se habrá de insertar el carácter." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:570-9 msgid "" "Choose InsertSpecial " "Characters or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog " "shows." msgstr "" "Seleccione Insertar ▸ Carácter " "especial o pulse en el icono correspondiente de la barra de " "herramientas. Aparecerá un cuadro de diálogo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:573-11 msgid "" "You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a " "search key in the Search box. If you know the " "Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the " "right." msgstr "" "Puede navegar por los caracteres mediante las listas o escribir una palabra " "clave en el cuadro Buscar. Si conoce el código " "Unicode del carácter, escríbalo en uno de los cuadros a la derecha." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:574-11 msgid "" "Press Insert button. To close the dialog, press " "Cancel." msgstr "" "Presione el botón Insertar. Para cerrar el cuadro " "de diálogo, pulse Cancelar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:576-5 msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?" msgstr "" "¿Por qué no puedo eliminar el texto? ¿Por qué la palabra aparece tachada?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:577-5 msgid "" "You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes " "records all changes in the text and shows the editions for later revision. " "Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are " "enabled choosing EditTrack " "Changes Record." msgstr "" "Usted tiene el control de cambios activado. El control de cambios escribe " "todos los cambios en el texto y muestra las ediciones para una revisión " "posterior. Es muy útil para marcar cambios en textos y hojas de cálculo. El " "control de cambios se activa al elegir Editar ▸ " "Control de cambios ▸ Grabar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:578-5 msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:" msgstr "" "Con el control de cambios activado, su documento presenta las siguientes " "características:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:580-11 msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters." msgstr "El texto eliminado se marca con caracteres tachados de color." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:581-11 msgid "Additions are marked with colored underlined characters." msgstr "El texto agregado se marca con caracteres de color subrayados." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:582-11 msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin." msgstr "" "Todos los cambios se marcan con una barra vertical en el margen izquierdo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:583-11 msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area." msgstr "" "Los cambios se muestran como comentarios a la derecha del área del documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5 msgid "" "The color assigned to the changes depends on the user that changes the " "document." msgstr "" "El color asignado a los cambios depende del usuario que hizo los cambios en " "el documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:587-5 msgid "" "To display or hide track changes choose Edit → " "Track Changes Show. " "Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record " "changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document." msgstr "" "Para mostrar u ocultar los cambios en seguimiento, diríjase a Editar ▸ Control de cambios ▸ Mostrar. Observe que si el control de cambios está " "activado pero oculto, los cambios se siguen registrando y es posible que " "deje texto no deseado almacenado en el documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:588-5 msgid "" "Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on " "the corresponding icons in the comment box on the right of the document. " "Alternatively, choose EditTrack Changes Accept or Reject. Furthermore, if you need to filter changes before " "accepting or rejecting, choose EditTrack Changes Manage. A dialog " "shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly." msgstr "" "Los cambios se aceptan o se rechazan. Para aceptar los cambios, pulse en los " "iconos correspondientes en el cuadro de comentarios a la derecha del " "documento. Alternativamente, seleccione Editar ▸ " "Control de cambios ▸ Aceptar " "todo o Rechazar todo. Si desea filtrar los " "cambios antes de aceptar o rechazar, seleccione Editar ▸ Control de cambios ▸ Gestionar. Un cuadro de diálogo muestra la lista de todos los " "cambios filtrados. Utilice los botones de acuerdo con su juicio." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:590-5 msgid "How do I set the margins of the document?" msgstr "¿Cómo ajustar los márgenes del documento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:591-5 msgid "" "Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left " "margin, or the rightmost for the right margin." msgstr "" "Utilizando la regla, arrastre el extremo más a la izquierda para ajustar el " "margen izquierdo y viceversa a la derecha." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:592-5 msgid "Using the page style" msgstr "A través del estilo de página" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11 msgid "" "Choose FormatPage and " "select the Page tab" msgstr "" "Vaya a Formato ▸ Página " "y seleccione la pestaña Página" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:595-11 msgid "Set the page margins in the dialog." msgstr "Ajuste los márgenes de la página en el diálogo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:598-5 msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document" msgstr "Cómo cambiar la orientación de la página a horizontal en mi documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:600-11 msgid "" "Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add " "an empty paragraph." msgstr "" "Coloque el cursor en la posición del cambio de orientación de la página. " "Agregue un párrafo vacío." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:601-11 msgid "" "Choose FormatParagraph, Text Flow tab" msgstr "" "Vaya a Formato ▸ Párrafo, pestaña Flujo del texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:602-11 msgid "" "In the Breaks area, mark Insert, Type: Page Break, " "Position: Before." msgstr "" "En el área Saltos, marque Insertar, tipo Página, " "posición Antes." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:603-11 msgid "Select Landscape in “With Page Style”" msgstr "Seleccione Horizontal en «Con estilo de página»" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:604-11 msgid "Select if you want to change page numbering." msgstr "Seleccione si desea cambiar la numeración de la página." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:606-5 msgid "" "To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait " "in “With page style”." msgstr "" "Para volver a la orientación Vertical, repita el procedimiento eligiendo " "Vertical en «Con estilo de página»." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:607-5 msgid "How can I make the new text look like other existing text?" msgstr "¿Cómo puedo hacer que el texto nuevo sea igual a otro texto existente?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:608-5 msgid "Directly:" msgstr "Directamente:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:610-11 msgid "Select the text with the existing format" msgstr "Seleccione el texto con el formato deseado" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:642-11 msgid "" "Click on the clone formatting icon . The mouse pointer turns to " "a paint bucket." msgstr "" "Pulse en el icono Clonar formato . El puntero del ratón " "cambia a un cubo de tinta." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:612-11 msgid "Select the text you want to apply the new format." msgstr "Seleccione el texto al que quiere aplicar el formato nuevo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:614-5 msgid "Applying a paragraph style:" msgstr "Con un estilo de párrafo:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:616-11 msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted" msgstr "Coloque el cursor en el párrafo que se va a formatear" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:617-11 msgid "" "Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays " "the styles attributes." msgstr "" "Seleccione el estilo que desea aplicar en la lista de estilo de la barra de " "herramientas. El párrafo muestra las propiedades del estilo aplicado." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:619-5 msgid "" "Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?" msgstr "" "¿Por qué mi texto cambia tan pronto como escribo? ¿Cómo puedo impedirlo?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:620-5 msgid "" "You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just " "typed into an internal table of corresponding text. In most cases, " "AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not " "necessary, disable it in ToolsAutoCorrectionWhile typing." msgstr "" "Usted tiene la corrección automática activada. La corrección automática " "cambia el texto recién escrito por un texto de una tabla de correspondencia " "interna. En la mayoría de los casos, la corrección automática resuelve " "errores de escritura. Si la corrección automática no es necesaria, " "desactívela en Herramientas ▸ Corrección automática ▸ Al escribir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:625-5 msgid "How can I select data to print?" msgstr "¿Cómo puedo seleccionar datos para imprimir?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:626-5 msgid "" "Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range " "and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of " "interest." msgstr "" "Inserte saltos de columnas y filas en la hoja de trabajo para estrechar el " "intervalo de impresión e imprima el documento. Al activar la impresión, " "seleccione las páginas de interés." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:627-5 msgid "How can I import CSV data?" msgstr "¿Cómo puedo importar datos CSV?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11 msgid "" "Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it " "to the clipboard" msgstr "" "Cargue sus datos CSV en una herramienta de su equipo, selecciónelos y " "cópielos en el portapapeles" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:630-11 msgid "" "Activate the %productName spreadsheet " "window." msgstr "" "Active la ventana de la hoja de cálculo de %productName." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:632-9 msgid "" "Paste from the browser EditPaste or press Ctrl+V. The Text Import dialog " "opens to let you describe the precise format of the CSV data." msgstr "" "Para pegar el contenido del portapapeles, vaya a Editar ▸ Pegar u oprima Ctrl+V. Se abrirá el cuadro de diálogo Importación de texto, donde puede especificar a detalle " "el formato de los datos CSV." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:635-11 msgid "" "Select the character set, language and separator options for the CSV file." msgstr "" "Seleccione las opciones de conjunto de caracteres, idioma y separadores para " "el archivo CSV." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:637-5 msgid "" "The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to " "these settings." msgstr "" "Seleccione las opciones de conjunto de caracteres, idioma y separadores para " "el archivo CSV. Los datos CSV se pegan en las celdas de acuerdo con estas " "configuraciones." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:638-5 msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?" msgstr "¿Cómo puedo copiar el formato de las celdas existentes a otras?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:639-5 msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar." msgstr "" "Es fácil de hacer con la herramienta Clonar situada en la barra de " "herramientas." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:641-11 msgid "Format the source cell with the font, color background and more." msgstr "Formatee la celda de origen con tipo de letra, color, fondo, etc." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:643-11 msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button." msgstr "" "Seleccione las celdas que desea dar formato. Suelte el botón del ratón " "cuando termine." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:645-5 msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?" msgstr "¿Para qué sirve el botón «Limpiar formato directo»?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:646-5 msgid "" "Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of " "a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style " "formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text " "or spreadsheet cell and choose FormatClear Direct Formatting or use the button in the toolbar." msgstr "" "El formato directo es el formato aplicado directamente en el contenido " "seleccionado de un párrafo o una celda de la hoja de cálculo, superponiendo " "el formato del estilo aplicado. Para restablecer el formato al estilo " "aplicado, seleccione el texto o las celdas de la hoja de cálculo y elija " "Formato ▸ Limpiar formato " "directo o utilice el botón de la barra de herramientas." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:647-5 msgid "How do I rename a sheet?" msgstr "¿Cómo puedo cambiar el nombre de una hoja de cálculo?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:648-5 msgid "" "Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the " "right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet " "name in the dialog that follows." msgstr "" "Cambie el nombre de las hojas de cálculo mediante el menú contextual (con el " "botón derecho del ratón) sobre la pestaña de la hoja de cálculo de la parte " "inferior. Introduzca el nuevo nombre en el siguiente diálogo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:653-5 msgid "How can I run my slide show?" msgstr "¿Cómo puedo ejecutar mi pase de diapositivas?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:655-11 msgid "" "Open the presentation in %productName" msgstr "Abra su presentación en %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:656-11 msgid "" "Either choose Slide ShowFull " "Screen Presentation or click on the left-most icon in the bottom of " "the slide panel:" msgstr "" "Elija Presentación de diapositivasPresentación a pantalla completa o haga clic en el icono " "situado más a la izquierda en la parte inferior del panel de diapositivas:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:658-5 msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?" msgstr "" "¿Cómo puedo cambiar la línea, el área y la posición de una forma de mi " "diapositiva?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:660-11 msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows." msgstr "Seleccione la forma en la diapositiva. Aparecen asas a su alrededor." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:662-9 msgid "" "Choose FormatLine (or " "Area, or Position and " "Size). A dialog opens." msgstr "" "Vaya a Formato ▸ Línea (" "o Área, o Posición y " "tamaño). Se abre un cuadro de diálogo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:665-11 msgid "Set the properties of the element of the object." msgstr "Ajuste las propiedades del elemento del objeto." #~ msgid "Ctrl+E" #~ msgstr "Ctrl + E" #~ msgid "" #~ "Click on the submenu (\"\") icon to reply, move and delete comments." #~ msgstr "" #~ "Pulse en el icono de menú (\"\") para responder a, mover o eliminar comentarios." #~ msgid "" #~ "Either choose Slide ShowFull " #~ "Screen Presentation or click on the left-most icon in the bottom of " #~ "the slide panel: \"\"" #~ msgstr "" #~ "Vaya a Diapositiva ▸ " #~ "Presentación de pantalla completa o pulse en el icono de la izquierda " #~ "debajo del panel de diapositivas: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+B" #~ msgstr "Ctrl + Mayús + B" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+E" #~ msgstr "Ctrl + E" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+L" #~ msgstr "Ctrl + L" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+R" #~ msgstr "Ctrl + R" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+J" #~ msgstr "Ctrl + J" #, fuzzy #~ msgid "Shift+Tab" #~ msgstr "Mayús + Tab" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+A" #~ msgstr "Ctrl + A" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+Arrow Down" #~ msgstr "Ctrl + Mayús + ↓" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Enter" #~ msgstr "Ctrl + Intro" #~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats." #~ msgstr "Además, puede ver los formatos de Visio, Keynote, Numbers y Pages." #~ msgid "Click on the clone formatting icon. The mouse pointer turns to a paint bucket." #~ msgstr "Clic en el icono Clonar formato. El puntero del ratón cambia a un cubo de tinta." #~ msgid "Choose menu Tools and uncheck “Automatic Spell Checking”." #~ msgstr "Seleccione el menú Herramientas y desactive la opción \"Revisión ortográfica automática\"" #~ msgid "Type the new file name in the text box and press Enter." #~ msgstr "Escriba un nuevo nombre de archivo en el cuadro de texto y pulse Enter." #~ msgid "You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: Ctrl+Alt+Shift+V" #~ msgstr "Puede pegar texto sin formato con las teclas de acceso directo Ctrl+Alt+Shift+V." #, fuzzy #~ msgid "Editing Spreadsheets" #~ msgstr "Editar hojas de cálculo" #, fuzzy #~ msgid "Formatting Spreadsheets" #~ msgstr "Formato de hoja de cálculo" #, fuzzy #~ msgid "Your documents are stored and managed in %productName." #~ msgstr "Sus documentos se almacenan en "