msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-21 07:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-23 07:49+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 3.6.0\n" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:84-5 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:86-9 msgid "General Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de teclado xerais" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-38 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-69 #, fuzzy msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-38 msgid "Redo" msgstr "Refacer" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-69 #, fuzzy msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-38 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-68 #, fuzzy msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-38 msgid "Paste as unformatted text" msgstr "Pegar como texto sen formato" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-90 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Maiús.+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-38 msgid "Paste special" msgstr "Pegado especial" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-78 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Alt+Maiús+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-38 msgid "Print (Download as PDF)" msgstr "Imprimir (Descargar como PDF)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-88 #, fuzzy msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-38 msgid "Display the Keyboard shortcuts help" msgstr "Mostrar a axuda dos atallos do teclado" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-100 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+?" msgstr "" "Ctrl+Maiús.+?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-38 msgid "Focus to notebookbar menu" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-90 #, fuzzy msgid "" "Alt+Shift+F1" msgstr "" "Ctrl+Maiús.+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-38 msgid "Focus to document from menu" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-92 msgid "ESC" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-38 msgid "Focus to selected comment's menu" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-97 #, fuzzy msgid "Alt+C" msgstr "Alt+Supr" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:102-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:264-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:329-9 msgid "Text formatting" msgstr "Formato do texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:104-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:239-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:266-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:331-38 msgid "Bold" msgstr "Negra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:104-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:239-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:266-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:331-69 #, fuzzy msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:105-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:240-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:267-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:332-38 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:105-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:240-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:267-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:332-71 #, fuzzy msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:106-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:241-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:268-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:333-38 msgid "Underline" msgstr "Subliñado" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:106-74 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:241-74 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:268-74 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:333-74 #, fuzzy msgid "Ctrl+U" msgstr "Ctrl+U" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:107-38 msgid "Double Underline" msgstr "Subliñado duplo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:107-81 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:246-74 #, fuzzy msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:108-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:242-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:269-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:334-38 msgid "Strikethrough" msgstr "Riscado" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:108-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:242-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:269-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:334-78 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Alt+5" msgstr "" "Ctrl+Alt+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:109-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:270-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:335-38 msgid "Superscript" msgstr "Superíndice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:109-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:270-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:335-76 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+P" msgstr "" "Ctrl+Maiús.+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:110-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:271-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:336-38 msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:110-74 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:271-74 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:336-74 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+B" msgstr "" "Ctrl+Maiús.+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:111-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:243-38 msgid "Remove direct formatting" msgstr "Retirar o formatado directo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:111-89 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:243-89 #, fuzzy msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:115-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:276-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:341-9 msgid "Paragraph formatting" msgstr "Formato do parágrafo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:117-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:248-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:278-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:343-38 msgid "Align Center" msgstr "Centrar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:117-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:248-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:278-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:343-77 #, fuzzy msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+Fin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:118-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:249-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:279-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:344-38 msgid "Align Left" msgstr "Aliñar á esquerda" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:118-75 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:249-75 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:279-75 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:344-75 #, fuzzy msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:119-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:250-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:280-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:345-38 msgid "Align Right" msgstr "Aliñar á dereita" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:119-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:250-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:280-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:345-76 #, fuzzy msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:120-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:251-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:281-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:346-38 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:120-72 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:251-72 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:281-72 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:346-72 #, fuzzy msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:121-38 msgid "Apply Default paragraph style" msgstr "Aplicar o estilo predefinido de parágrafo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:121-94 #, fuzzy msgid "Ctrl+0" msgstr "Ctrl+0" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:122-38 msgid "Apply Heading 1 paragraph style" msgstr "Aplicar o estilo de parágrafo Título 1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:122-96 #, fuzzy msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:123-38 msgid "Apply Heading 2 paragraph style" msgstr "Aplicar o estilo de parágrafo Título 2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:123-96 #, fuzzy msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:124-38 msgid "Apply Heading 3 paragraph style" msgstr "Aplicar o estilo de parágrafo Título 3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:124-96 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:252-89 #, fuzzy msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:125-38 msgid "Apply Heading 4 paragraph style" msgstr "Aplicar o estilo de parágrafo Título 4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:125-96 #, fuzzy msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:126-38 msgid "Apply Heading 5 paragraph style" msgstr "Aplicar o estilo de parágrafo Título 5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:126-96 #, fuzzy msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:130-9 msgid "Text selection and navigation in document" msgstr "Selección de texto e navegación no documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:132-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:247-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:272-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:289-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:337-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:354-38 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:132-75 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:172-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:247-75 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:272-75 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:289-75 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:323-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:337-75 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:354-75 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:388-91 #, fuzzy msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:133-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:290-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:355-38 msgid "Move cursor to the left" msgstr "Mover o cursor cara á esquerda" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:133-88 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:290-88 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:355-88 msgid "Arrow Left" msgstr "Frecha cara á esquerda" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:134-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:291-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:356-38 msgid "Move cursor with selection to the left" msgstr "Mover o cursor coa selección cara á esquerda" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:134-103 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:291-103 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:356-103 #, fuzzy msgid "Shift+Arrow Left" msgstr "" "Maiús+Frecha cara á esquerda" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:135-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:292-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:357-38 msgid "Go to beginning of a word" msgstr "Ir ao inicio dunha palabra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:135-90 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:292-90 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:357-90 #, fuzzy msgid "Ctrl+Arrow Left" msgstr "Ctrl+Frecha cara á esquerda" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:136-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:293-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:358-38 msgid "Select to the left word by word" msgstr "Seleccionar á esquerda, unha palabra de cada vez" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:136-96 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:293-96 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:358-96 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Left" msgstr "" "Ctrl+Maiús+Frecha cara á esquerda" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:137-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:294-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:359-38 msgid "Move cursor to the right" msgstr "Mover o cursor cara á dereita" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:137-89 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:294-89 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:359-89 msgid "Arrow Right" msgstr "Frecha cara á dereita" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:138-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:295-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:360-38 msgid "Move cursor with selection to the right" msgstr "Mover o cursor coa selección cara á dereita" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:138-104 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:295-104 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:360-104 #, fuzzy msgid "" "Shift+Arrow Right" msgstr "Maiús+Frecha cara á dereita" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:139-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:296-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:361-38 msgid "Go to start of the next word" msgstr "Ir ao inicio da palabra seguinte" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:139-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:296-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:361-93 #, fuzzy msgid "Ctrl+Arrow Right" msgstr "Ctrl+Frecha cara á dereita" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:140-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:297-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:362-38 msgid "Select to the right word by word" msgstr "Seleccionar á dereita, unha palabra de cada vez" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:140-97 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:297-97 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:362-97 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Right" msgstr "" "Ctrl+Maiús+Frecha cara á dereita" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:141-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:298-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:363-38 msgid "Move cursor up one line" msgstr "Subir o cursor unha liña" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:141-88 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:298-88 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:363-88 msgid "Arrow Up" msgstr "Frecha cara a arriba" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:142-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:299-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:364-38 msgid "Select lines in upwards direction" msgstr "Seleccionar liñas de abaixo cara a arriba" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:142-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:299-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:364-98 #, fuzzy msgid "Shift+Arrow Up" msgstr "Maiús+Frecha cara a arriba" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:143-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:300-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:365-38 msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph" msgstr "Mover o cursor ao inicio do parágrafo anterior" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:143-115 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:300-115 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:365-115 #, fuzzy msgid "Ctrl+Arrow Up" msgstr "Ctrl+Frecha cara a arriba" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:144-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:301-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:366-38 msgid "Select to beginning of paragraph" msgstr "Seleccionar até o inicio do parágrafo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:144-97 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:301-97 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:366-97 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Up" msgstr "" "Ctrl+Maiús+Frecha cara a arriba" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:145-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:302-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:367-38 msgid "Move cursor down one line" msgstr "Baixar o cursor unha liña" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:145-90 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:302-90 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:367-90 msgid "Arrow Down" msgstr "Frecha cara a abaixo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:146-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:303-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:368-38 msgid "Select lines in downwards direction" msgstr "Seleccionar liñas de arriba cara a abaixo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:146-100 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:303-100 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:368-100 #, fuzzy msgid "Shift+Arrow Down" msgstr "Maiús+Frecha cara a abaixo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:147-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:304-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:369-38 msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph" msgstr "Mover o cursor ao inicio do parágrafo seguinte" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:147-111 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:304-111 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:369-111 #, fuzzy msgid "Ctrl+Arrow Down" msgstr "Ctrl+Frecha cara a abaixo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:148-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:305-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:370-38 msgid "Select to end of paragraph" msgstr "Seleccionar até o final do parágrafo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:148-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:305-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:370-91 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Down" msgstr "" "Ctrl+Maiús+Frecha cara a abaixo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:149-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:306-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:371-38 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir ao inicio da liña" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:149-88 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:213-119 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:306-88 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:371-88 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:150-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:307-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:372-38 msgid "Go and select to the beginning of a line" msgstr "Ir e seleccionar até o inicio da liña" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:150-105 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:215-138 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:307-105 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:372-105 #, fuzzy msgid "Shift+Home" msgstr "Maiús+Inicio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:151-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:308-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:373-38 msgid "Go to start of document" msgstr "Ir ao inicio do documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:151-88 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:173-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:211-118 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:308-88 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:373-88 #, fuzzy msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+Inicio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:152-38 msgid "Go and select text to start of document" msgstr "Ir e seleccionar o texto até o inicio do documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:152-104 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:309-103 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:374-103 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Home" msgstr "" "Ctrl+Maiús+Inicio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:153-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:310-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:375-38 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir ao final da liña" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:153-82 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:214-118 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:310-82 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:375-82 msgid "End" msgstr "Fin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:154-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:311-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:376-38 msgid "Go and select to the end of a line" msgstr "Ir e seleccionar até o final da liña" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:154-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:216-137 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:311-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:376-99 #, fuzzy msgid "Shift+End" msgstr "Maiús+Fin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:155-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:312-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:377-38 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir á fin do documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:155-86 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:174-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:212-131 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:312-86 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:377-86 #, fuzzy msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+Fin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:156-38 msgid "Go and select text to end of document" msgstr "Ir e seleccionar o texto até a fin do documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:156-102 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:313-101 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:378-101 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+End" msgstr "" "Ctrl+Maiús+Fin" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:157-38 msgid "Move the view up one page" msgstr "Subir a vista unha páxina" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:157-90 msgid "PageUp" msgstr "RePáx" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:158-38 msgid "Switch cursor between text and header" msgstr "Alternar o cursor entre o texto e a cabeceira" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:158-102 #, fuzzy msgid "Ctrl+PageUp" msgstr "Ctrl+ AvPáx" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:159-38 msgid "Extend the selection up one page" msgstr "Estender a selección até unha páxina cara a arriba" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:159-97 #, fuzzy msgid "Shift+PageUp" msgstr "Maiús+RePáx" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:160-38 msgid "Move the view down one page" msgstr "Baixar a vista unha páxina" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:160-92 msgid "PageDown" msgstr "AvPáx" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:161-38 msgid "Switch cursor between text and footer" msgstr "Alternar o cursor entre o texto e o rodapé" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:161-102 #, fuzzy msgid "Ctrl+PageDown" msgstr "Ctrl+AvPáx" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:162-38 msgid "Extend the selection down one page" msgstr "Estender a selección até unha páxina cara a abaixo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:162-99 #, fuzzy msgid "Shift+PageDown" msgstr "Maiús+Av Páx" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:163-38 msgid "Delete to beginning of word" msgstr "Eliminar até o inicio da palabra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:163-92 #, fuzzy msgid "Ctrl+Backspace" msgstr "Ctrl + Retroceso" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:164-38 msgid "Delete to end of word" msgstr "Eliminar ata a fin da palabra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:164-86 #, fuzzy msgid "Ctrl+Del" msgstr "Ctrl + Supr" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:165-38 msgid "Delete to beginning of sentence" msgstr "Eliminar até o inicio da oración" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:165-96 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Backspace" msgstr "" "Ctrl+Maiús+Espazo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:166-38 msgid "Delete to end of sentence" msgstr "Eliminar até o fin da oración" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:166-90 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Del" msgstr "" "Ctrl+Maiús.+Supr" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:170-9 msgid "Shortcut Keys for Tables" msgstr "Teclas de atallo para táboas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:172-125 msgid "" "If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the " "contents of the active cell. Pressing again selects the entire table." msgstr "" "Se a cela activa está baleira: selecciona a táboa completa. No caso " "contrario: selecciona o contido da cela activa. Ao premer de novo selecciona " "toda a táboa." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:173-128 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: " "first press goes to beginning of the active cell, second press goes to " "beginning of the current table, third press goes to beginning of document." msgstr "" "Se a cela activa está baleira: vai ao inicio da táboa. No caso contrario: a " "primeira vez que se preme vai ao inicio da cela activa, a segunda ao inicio " "da táboa actual e, a terceira, ao do documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:174-127 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first " "press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of " "the current table, third press goes to the end of the document." msgstr "" "Se a cela activa está baleira: vai á fin da táboa. No caso contrario: a " "primeira vez que se preme vai á fin da cela activa, a segunda á fin da táboa " "actual e a terceira, ao do documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:175-38 #, fuzzy msgid "Ctrl+Tab" msgstr "Ctrl+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:175-127 #, fuzzy msgid "" "Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, " "Alt+Tab may be used " "instead." msgstr "" "Insire unha tabulación (só en táboas). Dependendo do xestor de xanelas que " "se empregue podería usarse Alt+Tab." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:176-38 #, fuzzy msgid "Alt+Arrow Keys" msgstr "Alt+Teclas de frecha" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:176-133 msgid "" "Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge" msgstr "" "Aumenta/reduce o tamaño da columna/fila no bordo dereito/inferior da cela" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:177-38 #, fuzzy msgid "" "Alt+Shift+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Maiús.+Teclas de frecha" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:177-181 msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge" msgstr "" "Aumentar/Reducir o tamaño da columna/fila no bordo esquerdo/superior da cela" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:178-38 #, fuzzy msgid "" "Alt+Ctrl+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Ctrl+Teclas de frecha" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:178-180 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:179-228 msgid "Like Alt, but only the active cell is modified" msgstr "Como Alt, mais só se modifica a cela activa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:179-38 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+Arrow Keys" msgstr "" "Ctrl+Alt+Maiús.+Teclas de frechas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:180-38 #, fuzzy msgid "Alt+Insert" msgstr "Alt+Inserir" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:180-129 #, fuzzy msgid "" "3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, Ctrl+Arrow Key inserts cell" msgstr "" "3 segundos no modo de inserción, a tecla de dirección insire filas/columnas, " "Ctrl+frecha de dirección insire " "celas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:181-38 #, fuzzy msgid "Alt+Del" msgstr "Alt+Supr" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:181-126 #, fuzzy msgid "" "3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, Ctrl+Arrow key merges cell with " "neighboring cell" msgstr "" "3 segundos no modo de supresión, a tecla de frecha elimina filas/" "columnas,Ctrl+tecla de frecha " "combina celas coas veciñas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:182-38 #, fuzzy msgid "" "Shift+Ctrl+Del" msgstr "" "Maiús.+Ctrl+Supr" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td.p:182-197 msgid "" "If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the " "current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no " "whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted." msgstr "" "Se non se selecciona unha cela completa, elimínase o texto desde o cursor " "até o fin da oración actual. Se o cursor estiver no final dunha cela e non " "se seleccionar unha cela completa, elimínase o contido da cela seguinte." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td.p:183-1 msgid "" "If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the " "paragraph following the table will be deleted, unless it is the last " "paragraph in the document." msgstr "" "Se non se selecciona unha cela completa e o cursor estiver no final da " "táboa, elimínase o parágrafo seguinte á táboa, a menos que este for o " "derradeiro parágrafo do documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td.p:184-1 msgid "" "If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection " "will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the " "entire table will be deleted." msgstr "" "Se se seleccionan unha ou máis celas, elimínanse as filas completas que " "conteñan a selección. Se todas as filas estiveren seleccionadas completa ou " "parcialmente, elimínase a táboa enteira." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:189-9 msgid "Word processor functions" msgstr "Funcións do procesador de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:191-38 msgid "Insert footnote" msgstr "Inserir nota a rodapé" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:191-80 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Alt+F" msgstr "" "Ctrl+Alt+F" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:192-38 msgid "Insert endnote" msgstr "Inserir unha nota final" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:192-79 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Alt+D" msgstr "Ctrl + Alt + D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:193-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:244-38 msgid "Insert comment" msgstr "Inserir comentario" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:193-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:244-79 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Alt+C" msgstr "" "Ctrl+Alt+C" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:195-38 msgid "Insert soft hyphen" msgstr "Inserir guión suave" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:195-83 #, fuzzy msgid "Ctrl+-" msgstr "Ctrl+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:196-38 msgid "Insert non-breaking hyphen" msgstr "Inserir guionización non quebrábel" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:196-91 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+-" msgstr "" "Ctrl+Maiús.+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:198-38 msgid "Insert non-breaking space" msgstr "Inserir espazo non quebrábel" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:198-90 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Space" msgstr "" "Ctrl+Maiús.+Espazo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:199-38 msgid "Insert line break" msgstr "Inserir unha quebra de liña" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:199-82 #, fuzzy msgid "Shift+Enter" msgstr "Maiús.+Intro" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:200-38 msgid "Manual page break" msgstr "Quebra manual de páxina" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:200-82 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:322-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:387-105 #, fuzzy msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Intro" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:201-38 msgid "Column break (in multicolumnar text)" msgstr "Quebra de columna (en texto en varias columnas)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:201-101 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Enter" msgstr "" "Ctrl+Maiús.+Intro" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:202-38 msgid "" "Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table" msgstr "" "Inserir un parágrafo novo directamente antes ou despois dunha sección ou " "antes dunha táboa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:202-139 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:203-175 #, fuzzy msgid "Alt+Enter" msgstr "Alt+Intro" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:203-38 msgid "" "Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the " "cursor is at the end of the list." msgstr "" "Inserir un parágrafo novo sen numeración dentro dunha lista. Non funciona " "cando o cursor está no final da lista." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:209-9 msgid "Navigating in Spreadsheets" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:211-38 msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:212-38 msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:213-38 msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:214-38 msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:215-38 msgid "" "Selects cells from the current cell to the first cell of the current row." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:216-38 msgid "" "Selects cells from the current cell to the last cell of the current row." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:217-38 msgid "" "Selects cells from the current cell up to one page in the current column or " "extends the existing selection one page up." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:217-184 #, fuzzy msgid "Shift+Page Up" msgstr "Maiús+RePáx" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:218-38 msgid "" "Selects cells from the current cell down to one page in the current column " "or extends the existing selection one page down." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:218-188 #, fuzzy msgid "Shift+Page Down" msgstr "Maiús+Av Páx" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:219-38 msgid "" "Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column " "to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the left that contains data" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:219-265 #, fuzzy msgid "Ctrl+Left Arrow" msgstr "Ctrl+Intro" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:220-38 msgid "" "Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column " "to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the right that contains data." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:220-269 #, fuzzy msgid "Ctrl+Right Arrow" msgstr "Ctrl+Intro" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:221-38 msgid "" "Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above " "the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next " "row that contains data." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:221-241 #, fuzzy msgid "Ctrl+Up Arrow" msgstr "Ctrl+Frecha cara a arriba" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:222-38 msgid "" "Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row " "below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to " "the next row that contains data." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:222-246 #, fuzzy msgid "Ctrl+Down Arrow" msgstr "Ctrl+Intro" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:223-38 msgid "Go to next sheet." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:223-82 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Alt+Page Down" msgstr "Ctrl + Alt + D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:224-38 msgid "Go to previous sheet." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:224-86 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Alt+Page Up" msgstr "" "Ctrl+Alt+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:225-38 msgid "" "Selects all cells containing data from the current cell to the end of the " "continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If " "used to select rows and columns together, a rectangular cell range is " "selected." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:225-292 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow" msgstr "" "Ctrl+Maiús+Frecha cara a arriba" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:226-38 msgid "Moves one sheet to the left." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:226-93 #, fuzzy msgid "Alt+Page Up" msgstr "Maiús+RePáx" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:227-38 msgid "Moves one screen page to the right." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:227-100 #, fuzzy msgid "Alt+Page Down" msgstr "Maiús+Av Páx" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:228-38 msgid "" "Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the " "sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only " "selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:228-280 #, fuzzy msgid "" "Shift+Ctrl+Page Up" msgstr "" "Maiús.+Ctrl+Supr" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:229-38 msgid "" "Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in " "a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the " "next sheet. Makes the next sheet the current sheet." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:229-268 #, fuzzy msgid "" "Shift+Ctrl+Page Down" msgstr "" "Maiús.+Ctrl+Supr" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:230-38 msgid "" "where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the " "data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that " "contains data and is bounded by empty row and columns." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:230-269 #, fuzzy msgid "Ctrl+*" msgstr "Ctrl+Z" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:231-38 msgid "" "where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix " "formula range that contains the cursor." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:231-178 #, fuzzy msgid "Ctrl+/" msgstr "Ctrl+Z" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:232-38 msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:232-105 #, fuzzy msgid "Ctrl+Plus key" msgstr "Ctrl+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:233-38 msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:233-110 #, fuzzy msgid "Ctrl+Minus key" msgstr "Ctrl+Intro" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:237-9 msgid "Cell formatting" msgstr "Formato de cela" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:245-38 msgid "Display comment" msgstr "Mostrar comentario" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:245-80 #, fuzzy msgid "Ctrl+F1" msgstr "Ctrl+F1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:246-38 msgid "Fill Down" msgstr "Encher cara abaixo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:252-38 msgid "Set Optimal Column Width" msgstr "Darlle largura ideal á columna" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:253-38 msgid "Two decimal places, thousands separator" msgstr "Dous decimais, separador de millares" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:253-104 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+1" msgstr "" "Ctrl+Maiús.+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:254-38 msgid "Standard exponential format" msgstr "Formato exponencial estándar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:254-92 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+2" msgstr "" "Ctrl+Maiús.+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:255-38 msgid "Standard date format" msgstr "Formato de data estándar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:255-85 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+3" msgstr "" "Ctrl+Maiús.+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:256-38 msgid "Standard currency format" msgstr "Formato monetario estándar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:256-89 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+4" msgstr "" "Ctrl+Maiús.+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:257-38 msgid "Standard percentage format (two decimal places)" msgstr "Formato de porcentaxe estándar (dous decimais)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:257-112 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+5" msgstr "" "Ctrl+Maiús.+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:258-38 msgid "Standard format" msgstr "Formato estándar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:258-80 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Shift+6" msgstr "" "Ctrl+Maiús.+6" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:282-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:347-38 msgid "Demote list item (list item has to be selected)" msgstr "" "Rebaixa o elemento na lista (o elemento da lista debe estar seleccionado)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:282-112 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:320-119 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:347-112 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:385-119 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:283-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:348-38 msgid "Promote list item (list item has to be selected)" msgstr "" "Promove o elemento na lista (o elemento da lista debe estar seleccionado)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:283-113 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:321-127 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:348-113 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:386-127 #, fuzzy msgid "Shift+Tab" msgstr "Maiús+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:287-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:352-9 msgid "Text selection and navigation in a textbox" msgstr "Selección de texto e navegación nunha caixa de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:309-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:374-38 msgid "Go and select text to start of textbox" msgstr "Ir e seleccionar o texto até o inicio da caixa de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:313-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:378-38 msgid "Go and select text to end of textbox" msgstr "Ir e seleccionar o texto até a fin da caixa de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:317-9 msgid "Slide keyboard shortcuts" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:319-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:384-38 msgid "" "Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, " "from object selection mode switch to view mode." msgstr "" "Saír do modo en uso, isto é, pasar do modo de edición ao modo de selección " "de obxectos, do modo de selección de obxectos ao modo de vista." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:319-186 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:384-186 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:320-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:385-38 msgid "Select objects in the order in which they were created" msgstr "Seleccionar obxectos na orde na que foron creados" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:321-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:386-38 msgid "Select objects in the reverse order in which they were created" msgstr "Seleccionar obxectos na orde inversa á aquela na que foron creados" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:322-38 #, fuzzy msgid "Move to next text object on slide" msgstr "Mover ao obxecto de texto seguinte na diapositiva ou páxina de debuxo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:323-38 msgid "Select all in slide" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:382-9 #, fuzzy msgid "Draw page keyboard shortcuts" msgstr "Teclas de atallo en diapositivas e debuxos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:387-38 #, fuzzy msgid "Move to next text object on drawing page" msgstr "Mover ao obxecto de texto seguinte na diapositiva ou páxina de debuxo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:388-38 #, fuzzy msgid "Select all in drawing page" msgstr "Seleccionar todo na diapositiva / páxina de debuxo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:394-5 msgid "%productName Help" msgstr "Axuda do %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:395-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:431-5 msgid "Collaborative editing" msgstr "Edición colaborativa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:396-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:442-5 msgid "%productName user interface" msgstr "Interface de usuario do %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:397-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:480-5 msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents" msgstr "Abrir, pechar, gardar, imprimir e descargar documentos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:398-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:490-5 msgid "Editing documents" msgstr "Editar documentos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:399-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:405-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:420-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:521-3 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:586-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:707-5 msgid "Advanced features" msgstr "Funcionalidades avanzadas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:401-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:560-5 msgid "%productName spreadsheets" msgstr "Follas de cálculo do %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:402-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:563-5 msgid "Editing spreadsheets" msgstr "Editar follas de cálculo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:403-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:568-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.div.img[alt]:572-29 msgid "Formulas" msgstr "Fórmulas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:404-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:578-5 msgid "Formatting spreadsheets" msgstr "Formatar follas de cálculo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:406-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:853-5 msgid "Spreadsheets" msgstr "Follas de cálculo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:409-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:629-5 msgid "%productName text documents" msgstr "Documentos de texto do %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:410-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:632-5 msgid "Editing text documents" msgstr "Editar documentos de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:411-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:637-5 msgid "Context menus" msgstr "Menús de contexto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:412-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:655-5 msgid "Advanced text document editor features" msgstr "Funcionalidades avanzadas para documentos de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:413-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:771-5 msgid "Text documents" msgstr "Documentos de texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:416-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:683-5 msgid "%productName presentations" msgstr "Presentacións do %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:417-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:686-5 msgid "Editing presentations" msgstr "Editar presentacións" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:418-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:691-5 msgid "Slide show" msgstr "Presentación de diapositivas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:419-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:699-5 msgid "Slide pane" msgstr "Panel de diapositivas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:421-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:893-5 msgid "Presentations" msgstr "Presentacións" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:423-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:720-5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas frecuentes" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:426-5 msgid "" "%productName allows you to create and " "edit office documents text documents, spreadsheets and presentations " "directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work " "alone on a document, or collaboratively as part of a team." msgstr "" "O %productName permite crear e editar " "documentos de texto, follas de cálculo e presentacións directamente no " "navegador, de forma rápida e directa. Vostede pode traballar só no documento " "ou de forma colaborativa como parte dun equipo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:434-11 msgid "" "Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in " "the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking " "cursor, although others will see you with a different color." msgstr "" "A cada usuario asígnaselle unha cor. O cursor de cada usuario aparece nesa " "cor. Nota: o seu cursor será sempre negro e intermitente, mais os demais " "verano dunha cor diferente." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:435-11 msgid "" "You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of " "the user. It is possible to follow the editor." msgstr "" "Pode ir ao cursor dun usuario premendo no nome (ou avatar) dese usuario. É " "posíbel seguir o editor." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:436-11 msgid "" "%productName notifies you with a small " "notification in the footer when a new user enters or when a user leaves." msgstr "" "O %productName notifica cunha pequena " "mensaxe no rodapé cando entra un usuario novo ou cando sae outro." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:443-30 msgid "" "%productName uses modern browser " "resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, " "including small screens found in mobile devices. The interface is composed " "of:" msgstr "" "O %productName emprega os recursos " "modernos dos navegadores para adaptar a interface de usuario ao tamaño da " "área de visualización, incluídas as pantallas pequenas dos dispositivos " "móbiles. A interface consta de:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:445-5 msgid "" "The document area: The application area shows the " "document contents, either spreadsheets, presentations or text documents." msgstr "" "A área do documento: A área da aplicación mostra " "o contido do documento, sexa este unha folla de cálculo, unha presentación " "ou un documento de texto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:448-5 #, fuzzy msgid "" "The menu bar: The main menu is placed on the top " "and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other " "advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the " "icon on the far right. Click on the icon to show the menu." msgstr "" "A barra de menú: O menú principal está situado na " "parte superior e inclúe moitas opcións, ordes para imprimir, editar, ver e " "outras ordes avanzadas. Pode agochar a barra de menú premendo na icona da dereita de " "todo. Prema na icona para mostrar o menú." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:451-5 msgid "" "Context menus: On clicking with the right mouse " "button, a menu appears with commands associated with the underlying object." msgstr "" "Menús de contexto: Ao premer co botón dereito do " "rato aparece un menú con ordes asociadas ao obxecto subxacente." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:454-5 msgid "" "The toolbar: The toolbar contains the most used " "options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their " "state (on or off) depends on different factors." msgstr "" "A barra de ferramentas: A barra de ferramentas " "contén as opcións máis frecuentes na edición habitual. Os botóns da barra de " "ferramentas son dinámicos, o que quere dicir que o seu estado (activados ou " "desactivados) depende de diversos factores." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:457-5 msgid "" "The status bar: The status bar is shown in the " "bottom, and contains several useful options and features." msgstr "" "A barra de estado: A barra de estado aparece na " "parte inferior e contén varias opcións e funcionalidades útiles." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:461-5 msgid "" "The search bar: Searching starts automatically " "when content is inserted in the search box, and the document window " "automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-" "sensitive. There are three buttons right next to the search box:" msgstr "" "A barra de buscas: As buscas inícianse " "automaticamente ao inserir contido na caixa de buscas e a xanela do " "documento móvese automaticamente para a primeira aparición. A busca non " "depende das maiúsculas ou minúsculas. Hai tres botóns ao lado da caixa de " "buscas:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:463-11 msgid "Search backwards" msgstr "Buscar para atrás" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:464-11 msgid "Search forward" msgstr "Buscar para adiante" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:465-11 msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)" msgstr "Cancelar a busca (só aparece durante a busca dun texto)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:469-5 msgid "" "The zoom bar: At the right of the status bar, " "there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom " "in. The zoom applies to the document area, the user interface is not " "affected. The current level of zoom is shown in this area." msgstr "" "A barra de ampliación: Na parte dereita da barra " "de estado hai un conxunto de botóns que permiten ampliar ao 100%, reducir e " "ampliar máis. A ampliación aplícase á área do documento, a interface de " "usuario non se ve afectada. O nivel de ampliación actual aparece nesta área." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:470-5 msgid "" "Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you " "will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s." msgstr "" "Os textos, gráficos, formas e imaxes svg permanecen detalladas ao ampliar, " "só se ven píxeles coas imaxes inseridas, como jpg ou png." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:471-5 msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas." msgstr "" "A utilización da ampliación do navegador afecta as áreas do documento e da " "interface de usuario." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:474-5 msgid "" "The information bar: At the right of the search " "bar, a set of information on the document is displayed. The actual " "information depends on the nature of the document." msgstr "" "A barra de información: Na parte dereita da barra " "de buscas móstrase información sobre o documento. O tipo de información en " "concreto depende da natureza do documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:481-5 msgid "" "Your documents are stored and managed in the cloud storage that is " "integrated with %productName." msgstr "" "Os documentos almacénanse e xestiónanse no almacenamento na nube integrado " "co %productName." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:482-30 msgid "" "To download a document download it from the %productName application’s File menu. The " "download formats available depends on the application. All applications " "exports documents in PDF format." msgstr "" "Para descargar un documento, descárgueo no menú Ficheiro da aplicación %productName. Os " "formatos de descarga dispoñíbeis dependen da aplicación. Todas as " "aplicacións exportan os documento no formato PDF." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:483-30 msgid "" "To open document, click on the file to open the %productName module associated to the document format." msgstr "" "Para abrir un documento, prema no ficheiro para abrir o módulo %productName asociado co formato do documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:484-30 msgid "" "Documents in %productName save " "automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as " "quickly as possible you can also force saving using the File menu’s Save entry." msgstr "" "Os documentos do %productName gárdanse " "automaticamente, mais se lle preocupa que un documento se sincronice tan " "rápido como for posíbel, pode forzar que se grave coa opción Gardar do menú Ficheiro." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:485-30 msgid "" "Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or " "a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your " "favorite PDF reader." msgstr "" "Dependendo das capacidades do seu navegador pode aparecer a xanela de " "impresión ou unha mensaxe «Descargar exportación a PDF»? Pode imprimir este " "PDF co seu lector de PDF favorito." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:486-30 msgid "" "When closing a document, it is automatically saved if it has been changed." msgstr "Ao pechar un documento, este gárdase automaticamente se foi cambiado." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:491-5 msgid "" "Document editing should be familiar to everyone that has used an office " "application before, but here are some distinctive features:" msgstr "" "A edición de documentos deberíalle resultar familiar a calquera que xa teña " "utilizado unha aplicación de ofimática, aínda que hai diferenzas importantes:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:493-5 msgid "Copy and Paste" msgstr "Copiar e pegar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:494-5 msgid "" "Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given " "document, but also across documents on the same or different %productName. For these internal uses, users can copy/" "cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard " "shortcuts directly (Ctrl+X, Ctrl+C, " "Ctrl+V). For security " "reasons it is necessary to use Ctrl+V to paste on PC, but context menus can be used for cut " "and copy. On Android or iOS selecting text by double tapping, and using a " "long-tap to access copy/cut/paste via the context menu is required." msgstr "" "É posíbel copiar/copar contido rico, non só dentro dun dodumento dado, mais " "tamén entre documentos do mesmo ou diferente %productName. Para estes usos internos, os usuarios poden copiar/" "cortar contido, incluídas imaxes e contido mixto nun PC empregando " "directamente os atallos do teclado (Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl+V). Por razóns de seguranza, é necesario empregar " "Ctrl+V para pegar nun " "PC, mais é posíbel empregar os menús de contexto para cortar e pegar. En " "Android e iOS requírese tocar dúas veces para seleccionar texto ou premer un " "tempo para acceder a copiar/cortar/pegar co menú de contexto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:495-5 msgid "" "To copy larger pieces of content to other applications on your device, users " "need to press the Start download button, and then " "re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target " "application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the " "bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting " "in external applications. This step also converts complex object types into " "static images." msgstr "" "Para copiar anacos de contido maiores para outras aplicacións do " "dispositivo, é preciso premer o botón Iniciar descarga e despois copiar isto de novo no portapapeis para polo a disposición " "da aplicación de destino. Isto é posíbel mediante un trebelliño que aparece " "no recanto inferior dereito e só é necesario para exportar o contido para " "pegalo en aplicacións externas. Este paso tamén converte tipos de obxectos " "complexos en imaxes estáticas." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:498-5 msgid "Document repair" msgstr "Reparación de documentos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:499-5 msgid "" "When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for " "their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document " "Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document " "to a previous state." msgstr "" "Cando varias persoas editan o mesmo documento simultaneamente é posíbel que " "os seus cambios entren en conflito e que isto cause confusión. A función " "Reparación de documentos permite que os usuarios desfagan os cambios doutros " "editores para un estado anterior." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:500-5 msgid "" "To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit Jump to state." msgstr "" "Para retornar ao estado seleccionado, seleccióneo co rato e premaIr para estado." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.img[alt]:501-29 #, fuzzy msgid "document repair" msgstr "Reparación de documentos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:502-5 msgid "" "This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected " "all text in the document with Ctrl+A and proceeded to type over it destroying it – while " "you were concurrently editing." msgstr "" "Isto resulta particularmente útil - por exemplo, cando un colega seleccionou " "sen se dar conta todo o texto con Ctrl+A e despois escribiu sobre el de destruíuno - no momento " "no que vostede estaba a editar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:505-5 msgid "Inactive document" msgstr "Documento inactivo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:506-5 msgid "" "When %productName detects that there has " "not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an " "“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, " "with the message “Inactive document – please click to resume editing”." msgstr "" "Cando o %productName detecta que non " "houbo actividade no navegador durante algún tempo, coloca o documento no " "estado «inactivo». O documento aparece cunha máscara gris sobreposta coa " "mensaxe «Documento inactivo - prema para retomar a edición»." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.img[alt]:507-29 #, fuzzy msgid "inactive document" msgstr "Documento inactivo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:508-5 msgid "" "To continue editing, click on the document and the layover and message " "disappear. Any changes that may have been made by other users – while " "collaboratively editing the document – are re-loaded." msgstr "" "Para retomar a edición, prema no documento e a máscara e a mensaxe " "desaparecerán. Os cambios que outros usuarios teñan feitos de xeito " "colaborativo recárganse." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:511-5 msgid "Pasting" msgstr "Pegar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:512-5 msgid "" "When you paste content copied from within the same document, the format and " "elements are maintained. If you copy from another document, in another tab " "or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will " "preserve rich text." msgstr "" "Ao pegar contido copiado do mesmo documento mantéñense o formato e os " "elementos. Se se copiar doutro documento, noutra lapela ou xanela do " "navegador, ou desde fóra do navegador, o contido pegado conserva o texto " "rico." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:513-5 msgid "" "You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Pódese pegar como texto sen formatar co atallo de teclado: Ctrl+Maiús+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:514-5 msgid "" "When you paste text from within the document, formatting will be respected. " "You can also paste objects, such as images, if they are copied from the " "document you are working in." msgstr "" "Ao pegar contido do documento respéctase o formato. Tamén se poden pegar " "obxectos, como imaxes, se se copian do documento no que se está a traballar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:515-5 msgid "" "When you paste text from outside of the document (another browser window or " "a desktop application, it will be pasted as rich text." msgstr "" "Ao pegar texto de fóra do documento (outra xanela do navegador ou unha " "aplicación do escritorio), ese texto pégase como texto rico." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:516-5 msgid "" "When you have internal cut or copied content, you can paste this content " "using the context menu." msgstr "" "Tendo contido cortado ou copiado, é posíbel pegar este contido usando o menú " "de contexto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:523-5 msgid "Adding charts" msgstr "Engadir gráficas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:524-5 msgid "" "%productName supports inserting and " "visualization of charts in documents. To add a chart:" msgstr "" "O %productName admite inserir e ver " "gráficas nos documentos. Para engadir unha gráfica:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:526-11 msgid "" "Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a " "presentation." msgstr "" "Seleccione unha táboa nun documento de texto, un intervalo nunha folla de " "cálculo ou unha táboa nunha presentación." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:528-9 msgid "" "Choose InsertCharts. " "Customize your chart on the sidebar:" msgstr "" "Escolla InserirGráficas. Personalice a gráfica na barra lateral:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.div.img[alt]:530-31 msgid "chart" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:531-11 msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed." msgstr "" "De non haber ningunha táboa un intervalo seleccionados, móstrase un " "prototipo de gráfica." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:535-28 msgid "" "Chart editing: Double click the chart to select. " "Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. " "Choose Data Range and Chart " "Type to edit chart data and select chart type." msgstr "" "Edición de gráficas: Prema dúas veces na gráfica " "para seleccionar. Empregue os menús de contexto para engadir elementos da " "gráfica, como título, eixes, etc. Escolla Intervalo de " "datos e Tipo de gráfica para editar os " "datos da gráfica e seleccionar o tipo de gráfica." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:536-28 msgid "" "Chart formatting: The same context menu brings " "you to chart data table and chart type selection." msgstr "" "Formatar gráficas: O mesmo menú de contexto leva " "á táboa de datos da gráfica e selección de tipo de gráfica." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:537-28 msgid "" "Data series formatting: Open the context menu and " "choose Format data series." msgstr "" "Formatar series de datos: Abra o menú de contexto " "e escolla Formatar series de datos." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:539-5 msgid "Handling images" msgstr "Manipular imaxes" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:540-5 msgid "" "%productName inserts images in the text " "document from your local computer or from your cloud storage. Inserted " "images are always embedded in the document." msgstr "" "O %productName insire imaxes no documento " "de texto desde o computador local ou desde un almacenamento na nube. As " "imaxes inseridas van sempre incorporadas ao documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:541-5 msgid "" "Insert image: Clicking on the Insert image icon allows you to choose an image from the cloud " "storage's folders and shares." msgstr "" "Inserir imaxe: Premer na iconaInserir imaxe permite escoller unha imaxe dos cartafoles de " "almacenamento na nube." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:542-5 msgid "" "Insert local image: opens the browser file picker " "to upload the image from your local computer and insert it into the document." msgstr "" "Inserir imaxe local: abre o selector de ficheiros " "do navegador para enviar a imaxe desde o computador local e inserila no " "documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:543-5 msgid "" "Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the " "image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to " "resize the image with the mouse." msgstr "" "As imaxes poden ser redimensionadas, xiradas e ancoradas. O texto pode " "axustado arredor da imaxe. Seleccione a imaxe e abra o menú de contexto. " "Empregue os mandos para redimensionar a imaxe co rato." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:546-5 msgid "Comments in documents" msgstr "Comentarios en documentos" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:547-5 msgid "" "Insert comments in %productName in places " "that need special reader attention. Comments are displayed on the right and " "carry the name and date of the issuer." msgstr "" "Insira comentarios no %productName nos " "lugares que precisen dunha atención especial por parte dos lectores. Os " "comentarios móstranse á dereita e levan o nome e a data de quen os escribiu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.img[alt]:548-29 msgid "comment" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:549-5 msgid "" "Click on the submenu () icon to reply, move and delete comments." msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:552-5 msgid "Spellchecking" msgstr "Corrección ortográfica" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:553-5 msgid "" "%productName can check spelling in text " "documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates " "misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu " "with suggested misspelling corrections." msgstr "" "O %productName pode corrixir a ortografía " "dos documentos de texto, follas de cálculo e presentacións. Unha liña " "ondulada vermella indica palabras con erros ortográficos. Prema no botón " "dereito do rato para abrir un menú de contexto con suxestións de corrección " "dos erros." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.img[alt]:554-29 #, fuzzy msgid "spellchecking" msgstr "Corrección ortográfica" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:555-5 msgid "" "To systematically spell-check the whole document use the Tools menu’s Spelling option." msgstr "" "Para corrixir sistematicamente o documento enteiro empregue a opción Ortografía do menú Ferramentas." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:564-30 msgid "" "You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop " "spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows " "or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command " "actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data " "is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the " "context menu. Following entered data with a Tab will move the " "cursor to the next cell to the right, and with an Enter to the " "cell below for easy further data entry." msgstr "" "As follas de cálculo na rede edítanse da mesma maneira que se editan as " "follas de cálculo de escritorio. As operacións tipo introdución de datos, " "selección de intervalos, columnas, filas ou follas son as mesmas. Empregue o " "teclado, os menús ou a barra de ferramentas para realizar accións na folla " "de cálculo. Tamén é posíbel arrastrar o contidos de celas paras encher " "outras celas con datos. As ordes de copiar, cortar e pegar están dispoñíbeis " "no menú de contexto. Se aos datos introducidos lles segue un tabulador, o cursor móvese á cela seguinte á dereita, e con Intro á " "cela por debaixo, co que a introdución de datos é máis doada." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:570-5 msgid "" "Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula." msgstr "" "As fórmulas introdúcense na barra de fórmulas. Introduza «=» e insira a " "fórmula." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:571-5 msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies." msgstr "Aplícanse todas as funcións de folla de cálculo e regras matemáticas." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:573-5 #, fuzzy msgid "" "The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, " "and is specified in great detail in the OASIS OpenFormula specification." msgstr "" "A linguaxe de fórmulas deberíalle resultar ben familiar a calquera usuario " "de follas de cálculo e está especificada en detalle na Especificación OpenFormula da OASIS." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:580-5 msgid "" "Direct formatting: You can format spreadsheets " "cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, " "toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current " "object selected. To format a cell either use the menu or hit Ctrl+1. The dialog allows " "complex and custom number formatting, as well as font, complex border, " "background, cell protection and other options." msgstr "" "Formato directo: Pode formatar celas de follas de " "cálculo, columnas, filas e follas formatando directamente desde os menús, a " "barra de ferramentas e os menús de contexto. O formato directo aplícase só " "ao obxecto que estea seleccionado. Para formatar unha cela pode empregar o " "menú ou premer Ctrl+1. O diálogo permite formato numérico complexo e personalizado, así como " "tipo de letra, bordos complexos, fondo, protección de celas e outras opcións." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:587-30 msgid "" "Sorting data: You can sort a list of numbers or " "text ascending or descending. %productName automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, " "to extend the selection." msgstr "" "Ordenación de datos: Pode ordenar unha lista de " "números ou de texto de maneira ascendente ou descendente. O %productName detecta automaticamente as celas que " "teñen cabeceiras e as columnas adxacentes para estender a selección." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:588-30 msgid "" "Filtering data: Filters and advanced filters " "allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the " "spreadsheets in %productName there are " "various possibilities for applying filters." msgstr "" "Filtrar datos: Os filtros e os filtros avanzados " "permiten traballar sobre determinadas filas (rexistros) filtrados dun " "intervalo de datos. Na folla de cálculo do %productName hai varias posibilidades para aplicar filtros." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:591-10 msgid "" "One use for the AutoFilter function is to quickly " "restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "" "Un uso da función Filtro automático é restrinxir " "rapidamente que se mostren rexistros con entradas idénticas nun campo de " "datos." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.div.img[alt]:592-34 msgid "filter" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:594-11 msgid "" "In the Standard Filter dialog, you can also define " "ranges which contain the values in particular data fields. You can use the " "standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a " "logical OR operator." msgstr "" "No diálogo Filtro estándar tamén se poden definir " "intervalos que conteñan os valores de campos de datos determinados. Pódese " "utilizar o filtro estándar para converter as condicións con operadores " "lóxicos E ou OU." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:595-11 msgid "" "The Advanced Filter allows up to a total of eight " "filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly " "into the sheet." msgstr "" "O Filtro avanzado permite até oito condicións de " "filtrado. Cos filtros avanzados as condicións introdúcense directamente na " "folla de cálculo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:599-5 msgid "" "Outlining: You can create an outline of your data " "and group rows and columns together so that you can collapse and expand the " "groups with a single click making it easy to represent hierarchical data." msgstr "" "Esquemas: É posíbel crear un esquema dos datos e " "agrupar filas e columnas para poder fechar e expandir os grupos cun simple " "clic, o que facilita representar datos xerarquizados." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:603-5 msgid "" "Data validation: For each cell, you can define " "entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable " "data validation:" msgstr "" "Validación de datos: Para cada cela pódense " "definir entradas que sexan válidas. As entradas inválidas nunha cela serán " "rexeitadas. Para activar a validación de datos:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:606-9 msgid "" "Choose Validity from the Data menu. The Validity dialog opens." msgstr "" "Escolla Validación no menú Datos. Ábrese a caixa de diálogo Validación." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:608-31 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:613-31 msgid "data validate" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:609-11 msgid "" "Select the validity criterion in the Allow drop-" "box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required " "data." msgstr "" "Seleccione o criterio de validación na lista despregábel Permitir. Dependendo do criterio aparecen máis opcións. Encha os " "datos necesarios." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:611-9 msgid "" "Use the Input Help and Error " "Alert tabs to enhance the user interactions. Click OK to close the dialog." msgstr "" "Empregue as lapelas Axuda coa introdución de datos " "e Alerta de erro para mellorar as interaccións do " "usuario. Prema en Aceptar para pechar o diálogo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:614-11 msgid "" "To remove the validity of the cell, open the dialog and set the Allow list to “All values”." msgstr "" "Para eliminar a validación da cela, abra o diálogo e configure a lista Permitir como «Todos os valores»." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:618-5 msgid "" "Comments: In a spreadsheet you can insert one " "comment per cell. When you select Insert comment, " "a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red " "dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover " "the mouse on the cell to display comments." msgstr "" "Comentarios: Nunha folla de cálculo pódese " "inserir un comentario por cela. Ao seleccionar Inserir " "comentario aparece unha xaneliña que permite escribir o contido do " "comentario. Un punto vermello no recanto superior dereito mostra que unha " "cela ten un comentario. Pase o rato por riba da cela para mostrar os " "comentarios." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:622-5 msgid "" "Conditional formatting: %productName adds symbols to each cell of a range based on cells " "conditions. Select the cell range and click the Conditional Formatting icon on the toolbar. Select the symbol set to " "apply on the range." msgstr "" "Formato condicional: O %productName engade símbolos a cada cela dun intervalo baseándose " "nas condicións das celas. Seleccione o intervalo de celas e prema na icona " "Formato condicional da barra de ferramentas. " "Seleccione o conxunto de símbolos que desexe aplicar ao intervalo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:633-30 msgid "" "%productName edits text documents in the " "same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You " "Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be " "printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, " "selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling " "tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the " "keyboard, menus and toolbars to interact with your document." msgstr "" "O %productName edita os documentos de " "texto do mesmo xeito que vostede edita un documento no escritorio. Fornece " "unha disposición do que se ve é o que se obtén (WYSIWYG) – que dispón o " "documento tal e como será impreso. As operacións de escrita, cortado, " "copiado e pegado de texto, inserción, redimensionamento, ancoraxe de imaxes, " "engadido e manipulación de táboas e gráficas son semellantes aos dun " "procesador de textos de escritorio. Empregue o teclado, os menús e as barras " "de ferramentas para interactuar co documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:638-30 msgid "" "Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands " "available in the context menu are related - not extensively - to the " "underlying object in the document." msgstr "" "Hai menús de contexto dispoñíbeis ao premer co botón dereito do rato. As " "ordes dispoñíbeis no menú de contexto están relacionadas - sen seren todas " "as posíbeis - co obxecto seleccionado no documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:642-5 msgid "Formatting text" msgstr "Formatar texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:644-5 msgid "" "%productName supports modern techniques " "for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties " "(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. " "Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the " "document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one " "of the style formatting properties, all paragraphs with the same style " "changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many " "paragraph individually." msgstr "" "%productName admite as técnicas modernas " "de formato de parágrafo mediante estilos. Un estilo é un conxunto de " "propiedades (tipo de letra, cor, fondo e moitas máis) etiquetadas cun nome, " "o nome do estilo. Empregue os estilos para aplicar o mesmo conxunto de " "propiedades a moitos parágrafos do documento e dar así unha aparencia " "uniforme e profesional. Tamén, se cambia unha das propiedades de formato, " "todos os parágrafos co mesmo estilo cambian igualmente de formato, " "simplificando o esforzo de formatar moitos parágrafos individualmente." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:645-5 msgid "" "In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of " "the document contents. On a long document, direct formatting must be applied " "in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to " "errors and delays." msgstr "" "En contraste, o formato directo aplica o formato ás pasaxes seleccionadas do " "contido do documento. Nun documento longo, o formato directo ten que ser " "aplicado a cada pasaxe de texto, o que torna a tarefa tediosa e suxeita a " "erros e demoras." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:647-30 msgid "" "Direct formatting: You can format text document " "objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. " "Direct formatting applies only to the current object selected." msgstr "" "Formato directo: Pode formatar os obxectos dun " "documento de texto formatando directamente desde os menús, barras de " "ferramentas ou menús de contexto. O formato directo aplícase só ao obxecto " "que estea seleccionado nese momento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:649-5 msgid "" "Style formatting: %productName supports paragraph styles. You can apply an existing " "paragraph style to a paragraph. Choose menu Edit → " "Edit styles to change style." msgstr "" "Formato con estilos: O %productName admite estilos de parágrafo. Pódelle aplicar un estilo " "de parágrafo existente a un parágrafo. Escolla o menú EditarEditar estilos para cambiar o " "estilo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:657-5 msgid "Handling Tables" msgstr "Manipular táboas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:658-5 msgid "" "Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of " "rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge " "cells with the Table menu. The default paragraph " "style inside cells is “Table contents”." msgstr "" "Insira táboas coa icona axeitada da barra de ferramentas. Seleccione o " "número inicial de filas e columnas. Engada filas e columnas co menú de " "contexto das celas. Combine celas co menú Táboa. O " "estilo de parágrafo por omisión das celas é «Contido de táboa»." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:662-5 msgid "" "Formatting cells: Click in the cell or range of " "cells and choose menu TableProperties. Fine tune the table with the properties dialog." msgstr "" "Formato de celas: Prema na cela ou intervalo de " "celas e escolla o menú TáboaPropiedades. Axuste a táboa coa caixa de diálogo de propiedades." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:665-5 msgid "Track changes" msgstr "Rexistrar cambios" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:666-5 msgid "" "When you turn on Track Changes, %productName marks up new changes made to the document. Select this option again to " "turn it off." msgstr "" "Ao activar o rexistro de cambios, o %productName marca os cambios que se lle fagan ao documento. " "Seleccione esta opción de novo para a desactivar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.div.img[alt]:667-29 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.div.img[alt]:801-29 #, fuzzy msgid "track changes" msgstr "Rexistrar cambios" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:668-5 msgid "" "Changes made by different people are shown in different colors and each " "tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the " "right. You can also add a comment there." msgstr "" "Os cambios que realicen persoas diferentes móstranse en cores diferentes e é " "posíbel aceptar ou rexeitar cada un dos cambios seguidos empregando a " "caixiña que aparece á dereita. Tamén se poden engadir comentarios alí." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:671-5 msgid "Other advanced features" msgstr "Outras funcionalidades avanzadas" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:672-5 msgid "" "Comments: Comments are inserted in the text and " "displayed on the right side of the screen." msgstr "" "Comentarios: Os comentarios insírense no texto e " "móstranse na parte dereita da pantalla." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:673-5 msgid "" "Formatting marks: Paragraph, page and unbreakable " "spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and " "formatting." msgstr "" "Marcas de formato: Os parágrafos, as páxinas e os " "espazos sen quebra móstranse como marcas que axudan a aliñar o texto, editar " "e formatar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:674-5 msgid "" "Fields: A basic set of fields is available to " "insert in the document." msgstr "" "Campos: Dispón dun conxunto básico de campos para " "inserir no documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:675-5 msgid "" "Alphabetical index: Existing alphabetical index " "can be updated with new entries." msgstr "" "Índice alfabético: Os índice alfabéticos " "existentes pódense actualizar con novas entradas." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:676-5 msgid "" "Page header and footer: Headers and footers are " "available for the existing page style applied in the document at the cursor " "position." msgstr "" "Cabeceiras de páxina e rodapés: Dispón de " "cabeceiras de páxina e rodapés para o estilo de páxina existente aplicado no " "documento na posición do cursor." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:677-5 msgid "" "Footnotes and endnotes: Footnotes and endnotes " "are supported." msgstr "" "Notas a rodapé e notas finais: Admítense as notas " "a rodapé e as notas finais." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:687-30 msgid "" "%productName Impress edits presentations " "in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, " "cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, " "anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop " "presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform " "actions in your document." msgstr "" "O Impress do %productName edita as " "presentacións dun xeito que debería resultar familiar. As operacións tipo " "copiar texto, cortar, copiar e pegar contido, seleccionar texto, inserir, " "redimensionar, ancorar imaxes, engadir e manipular táboas, son semellantes " "ás dunha aplicación de presentacións de escritorio. Empregue o teclado, os " "menús e as barras de ferramentas para realizar accións sobre o documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:693-5 msgid "" "%productName displays presentation slide " "shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose " "the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in " "the slide pane." msgstr "" "O %productName mostra presentacións de " "diapositivas, incluído un subconxunto de transicións de diapositivas e " "animacións de obxectos. Escolla a presentación de diapositivas co menú ou " "prema na icona inferior esquerda da barra de ferramentas do panel de " "diapositivas." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:694-5 msgid "" "To exit a %productName slide show, press " "the Esc key to return to the presentation edit mode." msgstr "" "Para saír dunha presentación de diapositivas do %productName, prema a tecla Esc para retornar ao modo de " "edición de presentacións." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:701-5 msgid "" "Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or " "edit it." msgstr "" "Prema en calquera miniatura do panel para pasar a esa diapositiva para vela " "ou editala." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:702-5 msgid "" "Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, " "duplicate or delete the current slide." msgstr "" "Empregue a barra de ferramentas do panel de diapositivas da parte inferior " "para iniciar a presentación de diapositivas, engadir diapositivas, duplicar " "ou eliminar a diapositiva actual." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:709-5 msgid "" "Slide layouts: %productName Impress let you change the slide layout. Select the " "desired slide layout in the drop-down layout list." msgstr "" "Disposicións de diapositivas: O Impress do %productName permite cambiar a disposición das " "diapositivas. Seleccione a disposición de diapositivas desexada na lista " "despregábel de disposicións." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:712-30 msgid "" "Master slide: Select the master slide associated " "to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide." msgstr "" "Diapositiva principal: Seleccione a diapositiva " "principal asociada coa diapositiva actual. Formate e dispoña os elementos da " "diapositiva na diapositiva principal." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:713-30 msgid "" "Slide transitions: %productName Impress provides visual effects when displaying a new " "slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use " "the side bar to set the slide transition when in edit mode." msgstr "" "Transicións de diapositiva:O Impress do %productName fornece efectos visuais ao mostrar " "unha nova diapositiva na presentación de diapositivas. As transicións de " "diapositivas son propiedades da diapositiva; empregue a barra lateral para " "definir a transición de diapositivas no modo de edición." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:714-30 msgid "" "Object animation: Individual object in the slide " "can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a " "selected object or set of objects." msgstr "" "Animación de obxectos: Os obxectos individuais " "das diapositivas poden ter animacións. Empregue a barra lateral para " "configurar a transición de diapositivas dun obxecto ou conxunto de obxectos " "seleccionados." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:715-30 msgid "" "Tables: Insert tables in the presentation. Use " "the sidebar to select the table theme." msgstr "" "Táboas: Insira táboas na presentación. Empregue a " "barra lateral para seleccionar o tema da táboa." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:722-5 msgid "" "What are the documents file formats supported by %productName?" msgstr "" "Que formatos de ficheiro de documentos admite o %productName?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:723-5 msgid "" "%productName supports both reading and " "writing for the following file formats:" msgstr "" "O %productName admite a lectura e escrita " "dos formatos de ficheiro seguintes:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:725-11 msgid "" "Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT" msgstr "" "Documentos de texto: Formatos DOC, DOCX, RTF da Microsoft. Formato ODT de " "OpenDocument" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:726-11 msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS" msgstr "" "Follas de cálculo: Formatos XLS, XLSX da Microsoft, Formato ODS de " "OpenDocument" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:727-11 msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP" msgstr "" "Presentacións: Formatos PPT, PPTX da Microsoft, Formato ODF de OpenDocument" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:731-5 msgid "How do I save a document with another name?" msgstr "Como gardo un documento con outro nome?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:733-11 msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar." msgstr "Pase o rato por riba do nome do documento na barra de menús." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:734-11 msgid "Type the new file name in the text box and press Enter." msgstr "" "Escriba o novo nome do ficheiro na caixa de texto e prema Intro." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:736-5 msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder." msgstr "Gárdase unha copia do documento co novo nome no mesmo cartafol." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:739-5 msgid "" "How can I quit %productName without " "saving my edits?" msgstr "" "Como saio do %productName sen gardar as " "edicións feitas?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:740-5 msgid "" "%productName saves the document in the " "background regularly, you can't just close without saving it. To abandon " "your changes, you must either undo them, or use the Revision History in the File menu." msgstr "" "O %productName garda o documento no fondo " "regularmente, non se pode simplemente pechar sen gardar. Para abandonar os " "cambios hainos que desfacer o empregar o menú Historial " "de revisión no menú Ficheiro." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:743-5 msgid "" "Can %productName open a password-" "protected document?" msgstr "" "Pode o %productName abrir un documento " "protexido con contrasinal?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:744-5 msgid "" "Yes. %productName opens password-" "protected documents, but it is necessary to supply the password in the “" "Enter password” prompt at load time." msgstr "" "Si. O %productName abre documentos " "protexidos con contrasinal, mais é preciso fornecer o contrasinal cando pide " "«Introduza o contrasinal» no momento de cargar o documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:747-5 msgid "How can I check spelling in my language?" msgstr "Como corrixo a ortografía no meu idioma?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:748-5 msgid "" "Choose menu ToolsLanguages and select the language for the whole document. Optionally you can set " "languages for the selected text and for the current paragraph." msgstr "" "Escolla o menú FerramentasIdiomas e seleccione o idioma do documento enteiro. Opcionalmente, " "pode indicar idiomas distintos para o texto seleccionado e para o parágrafo " "actual." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:751-5 msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?" msgstr "Como podo retirar as liñas vermellas onduladas do documento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:752-5 msgid "" "Choose menu Tools and uncheck Automatic Spell Checking." msgstr "" "Escolla o menú Ferramentas e desmarque Corrección ortográfica automática." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:755-5 msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?" msgstr "Que significa o subliñado ondulado azul nalgunhas palabras do texto?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:756-5 msgid "" "Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on " "the underlined text with the right mouse button to open a menu with " "suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. " "Select the right suggestion to change the text." msgstr "" "Os erros gramaticais do texto márcanse co subliñado ondulado azul. Prema no " "texto subliñado co botón dereito do rato para abrir un menú con suxestións " "para corrixir o erro gramatical e as regras gramaticais infrinxidas. " "Seleccione a suxestión correcta para cambiar o texto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:759-5 #, fuzzy msgid "Is there a thesaurus?" msgstr "Existe un dicionario de sinónimos?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:760-5 msgid "" "Yes. Click in the word you want and choose Tools → " "Thesaurus. A dialog opens with many suggestions " "for replacements." msgstr "" "Si. Prema na palabra que desexe e escolla FerramentasDicionario de sinónimos." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:764-5 msgid "" "What are the blue symbol and how can I remove " "from my text document?" msgstr "" "Que son os símbolos e como os retiro do " "documento de texto?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:765-5 msgid "" "The symbol is a formatting mark. It is used to " "help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the " "document display, choose menu ViewFormatting mark." msgstr "" "O símbolo é unha marca de formato. Emprégase " "para axudar co aliñamento e a edición e non se imprime. Para activala e " "desactivala escola VerMarcas " "de formato." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:773-5 msgid "How do I get a word count of my document?" msgstr "Como fago para contar as palabras dun documento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:774-5 msgid "" "Word count is available in ToolsWord count. A dialog shows word counts for selection and for the " "whole document." msgstr "" "O contador de palabras está dispoñíbel en Ferramentas Conta de palabras. Unha caixa de diálogo " "mostra a conta de palabras para a selección e para o documento enteiro." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.div.img[alt]:775-29 msgid "word count" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:776-5 msgid "" "Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the " "word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the " "selected text." msgstr "" "A conta de palabras tamén se mostra na barra de estado. De non haber texto " "seleccionado, a conta de palabras é para o documento enteiro. Caso " "contrario, a conta de palabras é para o texto seleccionado." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:779-5 msgid "" "How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?" msgstr "" "Como podo inserir un símbolo de moeda, copyright ou marca rexistrada no " "documento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:780-5 msgid "" "You can insert these special characters in the document using the Special Character dialog." msgstr "" "Pode inserir estes caracteres especiais no documento empregando a caixa de " "diálogo Carácter especial." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:782-11 msgid "Place the cursor in the position to insert the character." msgstr "Coloque o cursor na posición na que desexe inserir o carácter." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:784-9 msgid "" "Choose InsertSpecial " "Characters or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog " "shows." msgstr "" "Escolla InserirCaracteres " "especiais ou prema na icona correspondente na barra de ferramentas. " "Aparece unha caixa de diálogo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:786-31 msgid "Special Characters" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:787-11 msgid "" "You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a " "search key in the Search box. If you know the " "Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the " "right." msgstr "" "Pode tanto examinar os caracteres mostrados coas listas despregábeis ou " "escribir unha chave de busca na caixa Busca . Se " "coñece o código numérico Unicode do carácter especial, introdúzao nas caixas " "da dereita." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:788-11 msgid "" "Press Insert button. To close the dialog, press " "Cancel." msgstr "" "Prema o botón Inserir. Para pechar o diálogo, " "prema Cancelar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:792-5 msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?" msgstr "Por que non podo eliminar texto? Só aparece riscado?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:793-5 msgid "" "You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes " "records all changes in the text and shows the editions for later revision. " "Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are " "enabled choosing EditTrack " "Changes Record." msgstr "" "Iso é porque ten o rexistro de cambios activado para o documento. O rexistro " "de cambios grava todos os cambios do texto e mostra as edicións para unha " "revisión posterior. É útil para realizar cambios no texto e en follas de " "cálculo. O rexistro de cambios actívanse escollendo EditarRexistro de cambiosGravar." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:794-5 msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:" msgstr "" "Co rexistro de cambios activado, o documento móstrase da seguinte maneira:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ul.li.p:796-11 msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters." msgstr "As eliminacións márcanse con caracteres riscados coloridos." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ul.li.p:797-11 msgid "Additions are marked with colored underlined characters." msgstr "Os engadidos márcanse con caracteres subliñados coloridos." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ul.li.p:798-11 msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin." msgstr "" "Todos os cambios aparecen marcados cunha barra vertical na marxe dereita." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ul.li.p:799-11 msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area." msgstr "Os cambios móstranse como comentarios á dereita da área do documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:802-5 msgid "" "The color assigned to the changes depends on the user that changes the " "document." msgstr "A cor asignada aos cambios depende do usuario que cambiou o documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:803-5 #, fuzzy msgid "" "To display or hide track changes choose Edit → " "Track Changes Show. " "Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record " "changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document." msgstr "" "Para mostrar o agochar os cambios, escolla Editar →" " Rexistro de cambiosMostrar. Teña en conta que, se os cambios están activados mais ocultos, os " "cambios séguense gravando e pode que inadvertidamente se deixe texto non " "desexado no documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:804-5 msgid "" "Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on " "the corresponding icons in the comment box on the right of the document. " "Alternatively, choose EditTrack Changes Accept or Reject. Furthermore, if you need to filter changes before " "accepting or rejecting, choose EditTrack Changes Manage. A dialog " "shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly." msgstr "" "Os cambios poden ser aceptados ou rexeitados. Para aceptar ou rexeitar " "cambios, prema nas iconas correspondentes da caixa de comentarios á dereita " "do documento. Alternativamente, escolla Editar → " "Rexistrar cambios Aceptar or Rexeitar. Ademais, se desexa filtrar os " "cambios antes de aceptar ou rexeitar, escolla EditarRexistrar cambiosXestionar. Unha caixa de diálogo mostra unha lista de todos os " "cambios rexistrados. Empregue os botóns do diálogo segundo o seu xuízo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:808-5 msgid "How do I set the margins of the document?" msgstr "Como indico as marxes do documento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:809-5 msgid "" "Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left " "margin, or the rightmost for the right margin." msgstr "" "Empregando a regra, arrastre o bordo máis á esquerda da regra para axustar a " "marxe esquerda ou viceversa para a dereita." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:810-5 msgid "Using the page style" msgstr "Empreguar estilos de páxina" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:812-11 msgid "" "Choose FormatPage and " "select the Page tab" msgstr "" "Escolla FormatoPáxina " "e seleccione a lapela Páxina" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:813-11 msgid "Set the page margins in the dialog." msgstr "Axuste as marxe da páxina no diálogo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:818-5 msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document" msgstr "Como cambio a orientación da páxina para apaisado no meu documento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:820-11 msgid "" "Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add " "an empty paragraph." msgstr "" "Coloque o cursor no lugar no que desexe cambiar a orientación da páxina. " "Engada un parágrafo baleiro." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:821-11 msgid "" "Choose FormatParagraph, Text Flow tab" msgstr "" "Escolla a lapela FormatoParágrafo, Fluxo do texto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:822-11 msgid "" "In the Breaks area, mark Insert, Type: Page Break, " "Position: Before." msgstr "" "Na área Quebras, marque Inserir, Tipo: Quebra de " "páxina, Posición: Antes" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:823-11 msgid "Select Landscape in “With Page Style”" msgstr "Seleccione Apaisado en «Con estilo de páxina»" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:824-11 msgid "Select if you want to change page numbering." msgstr "Seleccione se desexa cambiar a numeración da páxina." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:826-5 msgid "" "To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait " "in “With page style”." msgstr "" "Para volver á orientación vertical, repita o procedemento, escollendo " "Vertical en «Con estilo de páxina»." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:829-5 msgid "How can I make the new text look like other existing text?" msgstr "" "Como podo facer que o texto novo teña a mesma aparencia que outro texto " "existente?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:830-5 msgid "Directly:" msgstr "Directamente:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:832-11 msgid "Select the text with the existing format" msgstr "Seleccioen o texto co formato existente" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:833-11 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:876-11 msgid "" "Click on the clone formatting icon . The mouse pointer turns to " "a paint bucket." msgstr "" "Prema na icona de clonado do formato \"\". O punteiro do rato torna " "nun caldeiro de pintura." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:834-11 msgid "Select the text you want to apply the new format." msgstr "Seleccione o texto ao que lle desexa aplicar o novo formato." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:838-5 msgid "Applying a paragraph style:" msgstr "Aplicar un estilo de parágrafo:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:840-11 msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted" msgstr "Coloque o cursor no parágrafo que desexa formatar" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:841-11 msgid "" "Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays " "the styles attributes." msgstr "" "Seleccione o estilo que desexe aplicar na lista de estilos despregábel. O " "parágrafo mostra os atributos do estilo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:845-5 msgid "" "Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?" msgstr "" "Por que o texto que acabo de escribir cambiou automaticamente? Como podo " "desfacer isto?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:846-5 msgid "" "You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just " "typed into an internal table of corresponding text. In most cases, " "AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not " "necessary, disable it in ToolsAutoCorrectionWhile typing." msgstr "" "A corrección automática está activada. A corrección automática cambia o " "texto que se acaba de escribir segundo unha táboa interna de " "correspondencias. Xeralmente, a corrección automática corrixe grallas ao " "escribir. Se a corrección automática non for precisa, desactívea con FerramentasCorrección automáticaAo escribir." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:855-5 msgid "How can I select data to print?" msgstr "Como podo seleccionar que datos imprimir?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:856-5 msgid "" "Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range " "and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of " "interest." msgstr "" "Insira quebras de columna e de fila na folla de cálculo para reducir o " "intervalo de impresión e imprima o documento para descargar. Ao imprimir o " "PDF, seleccione as páxinas que lle interese." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:859-5 msgid "How can I import CSV data?" msgstr "Como podo importar datos CSV?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:861-11 msgid "" "Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it " "to the clipboard" msgstr "" "Cargue os datos CSV nalgunha ferramenta nativa da súa plataforma, " "seleccióneos e cópieos ao portapapeis" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:862-11 msgid "" "Activate the %productName spreadsheet " "window." msgstr "" "Active a xanela de folla de cálculo do %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:864-9 msgid "" "Paste from the browser EditPaste or press Ctrl+V. The Text Import dialog " "opens to let you describe the precise format of the CSV data." msgstr "" "Pegue desde o navegador EditarPegar ou prema Ctrl+V. A caixa de diálogo Importación de " "texto permite descibir o formato preciso dos datos en CSV." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:866-31 msgid "import" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:867-11 msgid "" "Select the character set, language and separator options for the CSV file." msgstr "" "Seleccione o conxunto de caracters, o idioma e as opcións dos separadores do " "ficheiro en CSV." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:869-5 msgid "" "The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to " "these settings." msgstr "" "Os datos en SCV cárganse na cela seleccionada na que pegue, segundo esta " "configuración." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:872-5 msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?" msgstr "Como podo copiar o formato de celas existentes para outras novas?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:873-5 msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar." msgstr "" "Isto é doado de facer empregando a ferramenta Pincel da barra de ferramentas." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:875-11 msgid "Format the source cell with the font, color background and more." msgstr "Formate a cela de orixe co tipo de letra, cor de fondo, etc." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:877-11 msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button." msgstr "Seleccione as celas que desexe formatar. Solte o botón do rato." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:881-5 msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?" msgstr "Que é a icona «Limpar formato directo»?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:882-5 msgid "" "Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of " "a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style " "formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text " "or spreadsheet cell and choose FormatClear Direct Formatting or use the button in the toolbar." msgstr "" "O formato directo é o formato aplicado directamente ao contido seleccionado " "dun parágrafo ou dunha cela dunha folla de cálculo e sobreponse o seu " "formato de estilo asignado. Para restauar o formato á configuración do " "estilo, seleccione o texto ou a fola de cálculo e escolla FormatoLimpar formato directo ou " "empregue o botón da barra de ferramentas." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:885-5 msgid "How do I rename a sheet?" msgstr "Como lle cambio o nome a unha folla?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:886-5 msgid "" "Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the " "right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet " "name in the dialog that follows." msgstr "" "Renomee unha folla dun documento de follas de cálculo empregando o menú de " "contexto (co botón dereito do rato) sobre unha lapela de folla na parte " "inferior. Introduza o novo nome da folla na caixa de diálogo que segue." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:895-5 msgid "How can I run my slide show?" msgstr "Como podo executar a miña presentación?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:897-11 msgid "" "Open the presentation in %productName" msgstr "Abra a presentación no %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:898-11 msgid "" "Either choose Slide ShowFull " "Screen Presentation or click on the left-most icon in the bottom of " "the slide panel:" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:902-5 msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?" msgstr "Como podo cambiar a liña, área e posición dunha forma nas diapositivas?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:904-11 msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows." msgstr "Seleccione a forma na diapositiva. Aparece un conxunto de agarradeiras." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:906-9 msgid "" "Choose FormatLine (or " "Area, or Position and " "Size). A dialog opens." msgstr "" "Escolla FormatoLiña (" "or Área, ou Posición e " "tamaño). Aparece unha caixa de diálogo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:908-31 msgid "Position and Size" msgstr "" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:909-11 msgid "Set the properties of the element of the object." msgstr "Configure as propiedades do elemento do obxecto." #~ msgid "General" #~ msgstr "Xeral" #~ msgid "Ctrl+E" #~ msgstr "Ctrl+E" #~ msgid "" #~ "Click on the submenu (\"\") icon to reply, move and delete comments." #~ msgstr "" #~ "Prema na icona do submenú (\"\") para responder a, mover e eliminar comentarios." #~ msgid "" #~ "Either choose Slide ShowFull " #~ "Screen Presentation or click on the left-most icon in the bottom of " #~ "the slide panel: \"\"" #~ msgstr "" #~ "Escolla Presentación de diapositivasPresentación a pantalla completaou prema na icona da abaixo á " #~ "esquerda do panel de diapositivas: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+B" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+Maiús.+B" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+E" #~ msgstr "Ctrl+E" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+L" #~ msgstr "Ctrl+L" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+R" #~ msgstr "Ctrl+R" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+J" #~ msgstr "Ctrl+J" #, fuzzy #~ msgid "Shift+Tab" #~ msgstr "Maiús+Tab" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+A" #~ msgstr "Ctrl+A" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+Arrow Down" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+Maiús+Frecha cara a abaixo" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Enter" #~ msgstr "Ctrl+Intro" #~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats." #~ msgstr "Alén diso, pode visualizar os formatos de Visio, Keynote, Numbers e Pages."