# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 21:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-12 07:41+0000\n" "Last-Translator: Andras Timar \n" "Language-Team: Lower Sorbian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : " "((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Administratorowa konsola" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Nastajenja" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Pśeglěd" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(aktualny)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analyzowe daty" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Historija" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Protokol" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Pśeglěd" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Wužywarje online" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Wužywarske mě" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Wócynjone dokumenty" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349 msgid " user(s)." msgstr " wužywarjow." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205 msgid " document(s) open." msgstr " wócynjone dokumenty." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Licba dokumentow" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Wužyty skład" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Wótpósłane bajty" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Dostane bajty" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Naglědy" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Minuły cas" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Cas proznego cynjenja" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Změnjone" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Uploaded" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "WOPI host" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Kill" msgstr "Skóńcyś" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Graphs" msgstr "Diagramy" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Memory Graph" msgstr "Składowa grafika" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "CPU Graph" msgstr "CPU-grafika" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Network Graph" msgstr "Seśowa grafika" #: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:262 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:108 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:25 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:149 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:25 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:154 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:406 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:135 msgid "Save" msgstr "Składowaś" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Wjelikosć cacha składoweje statistiki" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Casowy interwal składoweje statistiki (w ms)" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Wjelikosć cacha CPU-statistiki" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Casowy interwal CPU-statistiki (w ms)" #: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Pósejźenje znicyś." #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Maksimalny wirtuelny skład za dokumentowy proces (w MB) - jano reducěrowaś" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Maksimalny štaplowy składowak za dokumentowy proces (w kB) - jano reducěrowaś" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Maksimalna dowólona datajowa wjelikosć za pisanje na twardu platu (w MB) - " "jano reducěrowaś" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Documents:" msgstr "Dokumenty:" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Expired:" msgstr "Spadnjony:" #: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52 #: src/control/Control.Zotero.js:208 msgid "Refresh" msgstr "Wótnowiś" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Shutdown Server" msgstr "Serwer wušaltowaś" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Server uptime" msgstr "Źěłański cas serwera" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Refresh Log" msgstr "Protokol wótnowiś" #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Channel Filter:" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:565 #: src/control/Control.StatusBar.js:336 msgid "None" msgstr "Žeden" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Set Log Levels" msgstr "Protokolowe rowniny nastajiś" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Log Levels" msgstr "Protokolowe rowniny" #: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21 #: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:94 #: src/control/Control.Zotero.js:188 src/control/Parts.js:451 #: src/core/Socket.js:1046 src/core/Socket.js:1051 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:117 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Zacyniś" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Update Log Levels" msgstr "Protokolowe rowniny aktualizěrowaś" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Version Information" msgstr "" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Dostate" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Pósłane" #: admin/src/AdminSocketBase.js:53 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:68 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:115 src/control/Control.Tabs.js:328 #: src/control/Control.Tabs.js:337 src/control/Control.Zotero.js:334 #: src/control/Control.Zotero.js:372 src/control/Permission.js:80 #: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140 #: src/control/Toolbar.js:555 src/control/Toolbar.js:656 #: src/control/Toolbar.js:792 src/control/Toolbar.js:1083 #: src/core/Socket.js:595 src/core/Socket.js:1016 src/core/Socket.js:1091 #: src/core/Socket.js:1223 src/core/Socket.js:1227 src/main.js:79 #: src/main.js:82 src/main.js:134 src/map/Clipboard.js:860 #: src/map/Clipboard.js:899 src/map/handler/Map.Feedback.js:83 #: src/map/handler/Map.WOPI.js:582 msgid "OK" msgstr "W pórěźe" #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64 msgid "Connection error" msgstr "Zwiskowa zmólka" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Wobkšuśenje" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Cośo toś to pósejźenje napšawdu skóńcyś?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:62 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:81 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:329 #: src/control/Toolbar.js:787 src/core/Socket.js:1248 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:401 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:134 src/layer/tile/CommentSection.ts:137 msgid "Cancel" msgstr "Pśetergnuś" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:411 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "Awtentifikaciski cookie JWT njedajo se pśez njewěsty zwisk stajiś" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:415 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Toś to pósejźenje njedajo se pśez protokol %0 awtentificěrowaś" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Warning" msgstr "" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Cośo serwer napšawdu wušaltowaś?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " góź" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " min" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " sek" #: js/global.js:865 msgid "Cluster is scaling, retrying..." msgstr "" #: js/global.js:867 msgid "Document is migrating to new server, retrying..." msgstr "" #: js/global.js:869 msgid "Failed to get RouteToken from controller" msgstr "" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003 msgid "Recent" msgstr "" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Žedna barwa" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Awtomatiska barwa" #: src/control/Control.AlertDialog.js:42 msgid "External link" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:43 msgid "Open link" msgstr "Wótkaz wócyniś" #: src/control/Control.AlertDialog.js:55 msgid "Copied external sources are not allowed" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:56 msgid "It seems you have copied a selection that includes external images." msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:57 msgid "" "Downloading external resources is forbidden but pasting images is still " "possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste " "it into the document instead." msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:61 msgid "External data source not allowed" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:62 msgid "It seems you have tried to insert external data." msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:63 msgid "" "Selected external data source is forbidden. Please contact the system " "administrator." msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:75 msgid "Don't show this again" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:91 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Serwer jo pśi wuwjeźenju pśikaza %1 na zmólku %0 starcył." #: src/control/Control.Command.js:80 msgid "Unlock" msgstr "" #: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:1082 msgid "Delete" msgstr "Lašowaś" #: src/control/Control.ContextMenu.js:207 msgid "Paste Special" msgstr "Wopśimjeśe zasajźiś" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:86 msgid "Path" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:18 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:19 msgid "Repair Document" msgstr "Dokument pórěźiś" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:115 #: src/control/Control.UserList.js:331 msgid "You" msgstr "Wy" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "What?" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "Who?" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "When?" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:150 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:160 msgid "Redo" msgstr "Wóspjetowaś" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:161 msgid "Undo" msgstr "Anulěrowaś" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:43 msgid "Download Selection" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:48 msgid "" "If you want to share large elements outside of %productName it's necessary " "to first download them." msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:61 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:270 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248 msgid "Download" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:80 msgid "Downloading clipboard content" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:87 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:112 #: src/control/Control.PartsPreview.js:270 msgid "Copy" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:110 msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard." msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:111 msgid "" "From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom." msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:264 msgid "Content copied to clipboard" msgstr "" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:308 msgid "Download failed" msgstr "" #: src/control/Control.FormulaBar.js:45 msgid "cell address" msgstr "" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:96 msgid "Function Wizard" msgstr "Funkciski asistent" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:61 msgid "Formula" msgstr "" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:67 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:42 msgid "Accept" msgstr "Akceptěrowaś" #: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:88 msgid "Cell borders" msgstr "Kšomy cele" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165 #: src/control/Control.StatusBar.js:334 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:166 #: src/control/Control.StatusBar.js:329 msgid "Average" msgstr "Pśerězk" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167 msgid "Min" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168 msgid "Max" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169 #: src/control/Control.StatusBar.js:331 msgid "Count" msgstr "Licba" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:202 #: src/control/Control.Menubar.js:676 msgid "Active sheet" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:203 #: src/control/Control.Menubar.js:677 src/control/Control.TopToolbar.js:99 msgid "All Sheets" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:568 msgid "Solid" msgstr "Połny" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:571 msgid "Linear" msgstr "Linearny" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:574 msgid "Axial" msgstr "Aksialny" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577 msgid "Radial" msgstr "Radialny" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580 msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoid" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584 msgid "Quadratic" msgstr "Kwadratiski" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587 msgid "Square" msgstr "Kwadrat" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590 msgid "Fixed size" msgstr "Kšuta wjelikosć" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1604 msgid "From" msgstr "Wót" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1607 msgid "To" msgstr "Do" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1610 msgid "Color" msgstr "Barwa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1724 msgid "Select range" msgstr "Wobceŕk wubraś" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1778 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237 msgid "Font Name" msgstr "Mě pisma" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1780 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "Wjelikosć pisma" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1782 #: src/control/Control.TopToolbar.js:524 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2049 #, fuzzy msgid "reply" msgstr "Wótegroniś" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2052 msgid "replies" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2063 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5321 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5332 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:942 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2127 msgid "Insert Comment" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2880 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3021 #: src/control/Control.Menubar.js:819 msgid "Rows" msgstr "Smužki" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3022 #: src/control/Control.Menubar.js:822 msgid "Columns" msgstr "Słupy" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3042 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Tabelu zasajźiś" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:60 src/control/Control.Menubar.js:341 #: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:345 #: src/control/Control.Menubar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:640 #: src/control/Control.Menubar.js:900 src/control/Control.StatusBar.js:545 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Žedna (pšawopis njekontrolěrowaś)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:78 msgid "Select language" msgstr "" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:99 msgid "Language" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:933 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:630 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Tekstowy dokument ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83 #: src/control/Control.Menubar.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84 #: src/control/Control.Menubar.js:935 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Dokument Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85 #: src/control/Control.Menubar.js:936 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rich Text (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79 #: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:387 #: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:537 #: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:666 #: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:930 #: src/control/Control.Menubar.js:986 src/control/Control.Menubar.js:994 #: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1057 #: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1114 msgid "Export as" msgstr "Eksportěrowaś ako" #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:388 #: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:538 #: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:667 #: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:931 #: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:995 #: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1058 #: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1115 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:547 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:258 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:259 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:346 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF-dokument (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:923 src/control/Control.Menubar.js:937 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:76 #, fuzzy msgid "Rename Document" msgstr "Dokument pórěźiś" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:385 #: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:664 #: src/control/Control.Menubar.js:925 src/control/Control.Menubar.js:989 #: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1107 msgid "Share..." msgstr "Źěliś..." #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:386 #: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:665 #: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.Menubar.js:990 #: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1108 msgid "See revision history" msgstr "Wersijowu historiju pokazaś" #: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:387 #: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:666 #: src/control/Control.Menubar.js:930 src/control/Control.Menubar.js:994 #: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1114 msgid "Download as" msgstr "Ześěgnuś ako" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:389 #: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:668 #: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:996 #: src/control/Control.Menubar.js:1059 src/control/Control.Menubar.js:1116 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:552 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:610 #, fuzzy msgid "PDF Document (.pdf) as..." msgstr "PDF-dokument (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:397 #: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:679 #: src/control/Control.Toolbar.js:1409 msgid "Close document" msgstr "Dokument zacyniś" #: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:402 #: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:684 #: src/control/Control.Menubar.js:942 src/control/Control.Menubar.js:1005 #: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1124 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:285 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:286 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:287 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:282 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:283 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:322 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:323 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:340 msgid "Repair" msgstr "Pórěźiś" #: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125 #: src/control/Control.Menubar.js:414 src/control/Control.Menubar.js:420 #: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:567 #: src/control/Control.Menubar.js:696 src/control/Control.Menubar.js:702 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1216 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1217 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:344 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:345 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:453 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:454 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1408 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1409 #: src/control/Control.StatusBar.js:209 msgid "Reset zoom" msgstr "Skalěrowanje slědk stajiś" #: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:423 #: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:705 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1257 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:385 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:494 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1449 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:424 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1463 msgid "Show Ruler" msgstr "Lineal pokazaś" #: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:425 #: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:706 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:883 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1283 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:410 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:946 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:520 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1065 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:902 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1476 msgid "Show Status Bar" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:426 #: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:707 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:427 #: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:708 #: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1015 #: src/control/Control.Menubar.js:1075 src/control/Control.Menubar.js:1134 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1295 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:421 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:539 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1494 msgid "Dark Mode" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:438 #: src/control/Control.Menubar.js:578 src/control/Control.Menubar.js:718 #: src/control/Control.Menubar.js:1176 src/control/Control.Menubar.js:1226 #: src/control/Control.Menubar.js:1240 src/control/Control.Menubar.js:1263 msgid "Local Image..." msgstr "Lokalny wobraz..." #: src/control/Control.Menubar.js:164 src/control/Control.Menubar.js:166 #: src/control/Control.Menubar.js:1193 src/control/Control.Menubar.js:1195 msgid "All" msgstr "Wšykne" #: src/control/Control.Menubar.js:175 src/control/Control.Menubar.js:448 #: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:730 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1418 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1234 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1241 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1100 msgid "Smart Picker" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:216 msgid "Text orientation" msgstr "Tekstowe wusměrjenje" #: src/control/Control.Menubar.js:278 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:57 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Referen~ce" #: src/control/Control.Menubar.js:281 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1854 msgid "Update Index" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1950 msgid "Add Citation" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1962 msgid "Add Citation Note" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:292 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1937 msgid "Add Bibliography" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1980 msgid "Refresh Citations" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:295 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1992 #: src/control/Control.Zotero.js:1442 msgid "Unlink Citations" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:296 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2004 msgid "Citation Preferences" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1215 msgid "Insert Rich Text" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1216 msgid "Insert Checkbox" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1217 msgid "Insert Dropdown" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1218 msgid "Insert Picture" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:1219 #, fuzzy msgid "Insert Date" msgstr "Tabelu zasajźiś" #: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:1220 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:301 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:302 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:404 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:355 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1371 msgid "Properties" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:349 src/control/Control.Menubar.js:967 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:443 msgid "Voice Over" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:362 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:409 msgid "Forum" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:516 #: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:906 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:421 msgid "Online Help" msgstr "Pomoc online" #: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:517 #: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:907 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:433 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastowe skrotconki" #: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:518 #: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:908 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:459 msgid "Report an issue" msgstr "Problem k wěsći daś" #: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:519 #: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:909 #: src/control/Control.Menubar.js:976 src/control/Control.Menubar.js:1040 #: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1168 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:472 msgid "Latest Updates" msgstr "Nejnowše aktualizacije" #: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:520 #: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:910 #: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1041 #: src/control/Control.Menubar.js:1095 src/control/Control.Menubar.js:1169 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:484 msgid "Send Feedback" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:521 #: src/control/Control.Menubar.js:648 src/control/Control.Menubar.js:911 #: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1042 #: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1170 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:496 msgid "About" msgstr "Wó" #: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:523 #: src/control/Control.Menubar.js:650 src/control/Control.Menubar.js:913 msgid "Last modification" msgstr "Slědna změna" #: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390 #: src/control/Control.Menubar.js:997 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF-prezentacija (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:391 #: src/control/Control.Menubar.js:998 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Prezentacija Powerpoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:392 #: src/control/Control.Menubar.js:999 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:331 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Prezentacija Powerpoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:533 msgid "Save Comments" msgstr "Komentary składowaś" #: src/control/Control.Menubar.js:428 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531 msgid "Master View" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:503 src/control/Control.Menubar.js:1039 #: src/control/Control.PresentationBar.js:64 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Prezentacija połneje wobrazowki" #: src/control/Control.Menubar.js:504 msgid "Present current slide" msgstr "Aktualnu foliju prezentěrowaś" #: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:1000 #: src/control/Control.Menubar.js:1060 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:308 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ODF-kreslanka (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:669 #: src/control/Control.Menubar.js:1117 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Tabelowy dokument ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:670 #: src/control/Control.Menubar.js:1118 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:237 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Tabelowy dokument Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:671 #: src/control/Control.Menubar.js:1119 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:244 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Tabelowy dokument Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:672 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:803 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808 msgid "Condition..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:804 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809 msgid "Greater than..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:805 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810 msgid "Less than..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:806 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811 msgid "Equal to..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:807 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812 msgid "Between..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:809 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814 msgid "More conditions..." msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:982 #: src/control/Control.Menubar.js:1046 src/control/Control.Menubar.js:1100 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:882 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:945 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1064 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:901 #: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.Zotero.js:217 msgid "Search" msgstr "Pytaś" #: src/control/Control.Menubar.js:969 msgid "Page Setup" msgstr "Nastajenja boka" #: src/control/Control.Menubar.js:1111 msgid "Define print area" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1112 msgid "Remove print area" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1390 src/control/Control.StatusBar.js:544 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Na standardnu rěc slědk stajiś" #: src/control/Control.Menubar.js:1421 src/control/Control.Menubar.js:1422 #: src/control/Control.Menubar.js:1423 src/control/Control.Toolbar.js:240 #: src/control/Control.Toolbar.js:287 msgid "More..." msgstr "Wěcej..." #: src/control/Control.Menubar.js:1721 msgid "Use Compact view" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1723 msgid "Use Tabbed view" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1781 src/control/Control.Menubar.js:1794 msgid "Read-only mode" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1815 msgid "Insert Shape" msgstr "Formu zasajźiś" #: src/control/Control.Menubar.js:2034 msgid "file type icon" msgstr "" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "Pytańsku rědku pokazaś" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:165 msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:443 #, fuzzy msgid "Read-only" msgstr "Pśeśiwo pisanjeju šćitany" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:520 msgid "Background Color" msgstr "Slězynowa barwa" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522 msgid "Gradient Start" msgstr "Zachopjeńk pśeběga" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524 msgid "Gradient End" msgstr "Kóńc pśeběga" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:307 msgid "Tap to expand" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:308 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:352 msgid "Tap to collapse" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:223 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:898 #: src/control/Control.TopToolbar.js:233 msgid "Insert Local Image" msgstr "Lokalny wobraz zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1002 msgid "Very Tight" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1003 msgid "Tight" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1004 msgid "Normal" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1005 msgid "Loose" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1006 msgid "Very Loose" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:19 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:58 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:73 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:32 #, fuzzy msgid "File" msgstr "~Dataja" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:25 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:64 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "~Start" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:32 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:45 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "~Zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:51 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "W~ugótowanje" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:44 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "~Daty" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:50 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:63 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "~Pśeglědanje" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:56 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:89 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:69 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Format" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:62 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:88 #, fuzzy msgid "Draw" msgstr "~Kresliś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:69 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:131 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:95 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Naglědy" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:115 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:137 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:101 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "~Pomoc" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:121 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:186 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167 msgid "Save As" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:139 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:175 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186 #, fuzzy msgid "Export As" msgstr "Eksportěrowaś ako" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:154 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:191 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:219 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:199 msgid "Share" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:164 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:201 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:228 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:208 msgid "See history" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:216 #, fuzzy msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "Tabelowy dokument ODF (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:266 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302 msgid "PDF Document (.pdf) - Expert" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:314 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:315 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:416 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:369 msgid "Rename" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:650 msgid "General" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651 msgid "Number" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652 msgid "Percent" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653 #, fuzzy msgid "Currency" msgstr "Aktualny" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1364 #: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "~Daty" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655 msgid "Time" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656 msgid "Scientific" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657 msgid "Fraction" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658 msgid "Boolean Value" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659 src/control/Toolbar.js:759 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:822 msgid "Default" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829 msgid "Heading 1" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:836 msgid "Heading 2" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:849 msgid "Good" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:856 msgid "Neutral" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:863 msgid "Bad" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:969 msgid "Row Height" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:977 msgid "Column Width" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Smužki nad tym zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Słupy pśed tym zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004 msgid "Delete Rows" msgstr "Smužki wulašowaś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1016 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Smužki pód tym zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1023 msgid "Insert Columns After" msgstr "Słupy za tym zasajźiś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030 msgid "Delete Columns" msgstr "Słupy wulašowaś" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1202 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:330 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:431 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1387 msgid "Read mode" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1256 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:384 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:493 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1448 msgid "Compact view" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1270 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:397 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:507 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1488 msgid "Collapse Tabs" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1282 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:409 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1475 msgid "Status Bar" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1369 msgid "Sparkline" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1501 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2289 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:830 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1319 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:941 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1326 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2357 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1056 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2812 msgid "Shapes" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:81 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "~Tabela" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:241 msgid "Image (.png)" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1028 msgid "Page Layout" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124 msgid "Master" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:300 #, fuzzy msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "ODF-prezentacija (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:438 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1050 msgid "Presentation" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:75 msgid "Form" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:259 #, fuzzy msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "Tekstowy dokument ODF (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:382 msgid "Go Online" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1336 msgid "Rich Text" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1343 msgid "Checkbox" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1350 msgid "Dropdown" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1357 msgid "Picture" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1462 msgid "Ruler" msgstr "" #: src/control/Control.PartsPreview.js:177 msgid "preview of page " msgstr "" #: src/control/Control.PartsPreview.js:236 #, fuzzy msgid "Paste Slide" msgstr "Folijowy wugótowak" #: src/control/Control.PartsPreview.js:279 msgid "Paste" msgstr "" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Pśipiski górjej kulaś" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Pśipiski dołoj kulaś" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "Pytańsku rědku schowaś" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Pytańske pólo wuprozniś" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "K prědnej tabeli kulnuś" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Nalěwo suwaś" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Napšawo suwaś" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "K slědnej tabeli kulnuś" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Tabelu zasajźiś" #: src/control/Control.StatusBar.js:200 msgid "Cancel the search" msgstr "Pytanje pśetergnuś" #: src/control/Control.StatusBar.js:301 msgid "Number of Sheets" msgstr "Licba tabelow" #: src/control/Control.StatusBar.js:306 msgid "Selected range of cells" msgstr "Wubrany celowy wobcerk" #: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:364 msgid "Entering text mode" msgstr "Tekstowy modus zmóžniś" #: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:369 msgid "Selection Mode" msgstr "Wuběrański modus" #: src/control/Control.StatusBar.js:325 msgid "Choice of functions" msgstr "Wuběrk funkcijow" #: src/control/Control.StatusBar.js:330 msgid "CountA" msgstr "Licba2" #: src/control/Control.StatusBar.js:332 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: src/control/Control.StatusBar.js:333 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/control/Control.StatusBar.js:335 msgid "Selection count" msgstr "Licba wuběrka" #: src/control/Control.StatusBar.js:354 src/control/Control.StatusBar.js:410 msgid "Number of Pages" msgstr "Licba bokow" #: src/control/Control.StatusBar.js:359 msgid "Word Counter" msgstr "Licba słowow" #: src/control/Control.StatusBar.js:390 msgid "Number of Slides" msgstr "Licba folijow" #: src/control/Control.StatusBar.js:443 src/control/Control.StatusBar.js:447 msgid "Permission Mode" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:447 msgid "Edit" msgstr "Wobźěłaś" #: src/control/Control.StatusBar.js:487 msgid "Select multiple cells" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:490 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:503 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:566 msgid "Set Language for All text" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:569 msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:570 msgid "Set Language for Selection" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Tabelu pśed tym zasajźiś" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Tabelu za tym zasajźiś" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:326 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Cośo tabelu %sheet% napšawdu lašowaś?" #: src/control/Control.Tabs.js:337 msgid "Rename sheet" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:337 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Nowe tabelowe mě zapódaś" #: src/control/Control.Toolbar.js:1202 msgid "Previous slide" msgstr "Pjerwjejšna folija" #: src/control/Control.Toolbar.js:1203 msgid "Next slide" msgstr "Pśiduca folija" #: src/control/Control.Toolbar.js:1264 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Konflikt pśi anulěrowanju/wóspjetowanju z někotarymi wužywarjami. Pšosym " "wužywajśo dokumentowe pórěźenje za rozwězanje" #: src/control/Control.TopToolbar.js:98 msgid "Active Sheet" msgstr "" #: src/control/Control.TopToolbar.js:111 msgid "Default Style" msgstr "Standardna pśedłoga" #: src/control/Control.TopToolbar.js:228 msgid "Insert table" msgstr "Tabelu zasajźiś" #: src/control/Control.TopToolbar.js:237 msgid "Insert shapes" msgstr "Formy zasajźiś" #: src/control/Control.TopToolbar.js:239 msgid "Insert connectors" msgstr "" #: src/control/Control.TopToolbar.js:254 msgid "Hide Menu" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has joined" msgstr "%user jo pśistupjony" #: src/control/Control.UserList.js:12 msgid "%user has left" msgstr "%user jo spušćił" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "%n users" msgstr "%n wužywarjow" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "1 user" msgstr "1 wužywaŕ" #: src/control/Control.UserList.js:37 msgid "0 users" msgstr "0 wužywarjow" #: src/control/Control.UserList.js:195 msgid "Following" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.js:223 src/control/Control.UserList.js:389 msgid "Always follow the editor" msgstr "Pśeco wobźěłarjeju slědowaś" #: src/control/Control.UserList.js:337 msgid "Readonly" msgstr "Pśeśiwo pisanjeju šćitany" #: src/control/Control.UserList.js:392 msgid "Current" msgstr "Aktualny" #: src/control/Control.Zotero.js:135 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:159 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:186 msgid "Zotero Warning" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:187 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:243 src/core/Socket.js:1098 msgid "Loading..." msgstr "Cyta se..." #: src/control/Control.Zotero.js:261 msgid "Language:" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:276 msgid "Store as:" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:282 src/control/Control.Zotero.js:406 msgid "Fields" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:406 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:404 msgid "Footnotes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:404 msgid "Endnotes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:468 msgid "My Publications" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:474 src/control/Control.Zotero.js:699 msgid "My Library" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:475 msgid "Group Libraries" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:715 msgid "Failed to load groups" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:733 src/control/Control.Zotero.js:1051 msgid "Failed to load collections" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:747 msgid "Citation Style" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:752 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "Stil" #: src/control/Control.Zotero.js:752 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:760 msgid "Failed to load styles" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515 msgid "Title" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515 msgid "Creator(s)" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515 msgid "Your library is empty" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1090 msgid "Failed to load items" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1140 msgid "Citation warning" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1141 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1142 src/control/Control.Zotero.js:1444 msgid "Confirm" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1248 msgid "Add Note" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1251 msgid "Notes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1251 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1382 msgid "Updated citations" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1384 msgid "Citations update failed" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1388 msgid "Updating citations" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1443 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" #: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19 msgid "Edit document" msgstr "" #: src/control/Permission.js:76 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Dokument njedajo se zastajiś a wócynja se w cytańskem modusu." #: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Serwer jo wrośił slědujucu pśicynu:" #: src/control/Permission.js:86 msgid "The document could not be locked." msgstr "Dokument njedajo se zastajiś." #: src/control/Permission.js:140 msgid "Enter a file name" msgstr "" #: src/control/Permission.js:159 msgid "Save as ODF format" msgstr "" #: src/control/Permission.js:160 msgid "Continue editing" msgstr "" #: src/control/Permission.js:160 msgid "Continue read only" msgstr "" #: src/control/Permission.js:173 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" #: src/control/Ruler.js:359 msgid "Left Margin" msgstr "Lěwa kšoma" #: src/control/Ruler.js:360 msgid "Right Margin" msgstr "Pšawa kšoma" #: src/control/Ruler.js:621 msgid "Insert tabstop" msgstr "Tabulator zasajźiś" #: src/control/Ruler.js:628 msgid "Delete tabstop" msgstr "Tabulator wulašowaś" #: src/control/Signing.js:18 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Dokument jo digitalnje signěrowany a signatura jo płaśiwa." #: src/control/Signing.js:22 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Toś ten dokument ma njepłaśiwu signaturu." #: src/control/Signing.js:26 #, fuzzy msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "Signatura jo była płaśiwa, ale dokument jo se změnił" #: src/control/Signing.js:30 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Signatura jo w pórěźe, ale certifikat njedajo se pśeglědowaś." #: src/control/Signing.js:34 #, fuzzy msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "Signatura jo w pórědku, ale dokument jo jano signěrowany pó źělach" #: src/control/Signing.js:38 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "Pismo" #: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253 msgid "Downloading..." msgstr "Ześěgujo se..." #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Saving..." msgstr "Składujo se..." #: src/control/Toolbar.js:288 msgid "Renaming..." msgstr "Pśemjenjujo se..." #: src/control/Toolbar.js:638 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Toś ta wersija %productName spěchujo se wót" #: src/control/Toolbar.js:650 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "„Pómały proksy“" #: src/control/Toolbar.js:669 msgid "Copy all version information in English" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:752 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Hyperwótkaz zasajźiś" #: src/control/Toolbar.js:771 msgid "Link" msgstr "Hyperwótkaz" #: src/control/Toolbar.js:1077 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Cośo toś tu foliju napšawdu lašowaś?" #: src/control/Toolbar.js:1080 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Cośo toś ten bok napšawdu lašowaś?" #: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:654 msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here" msgstr "" #: src/core/Socket.js:65 #, fuzzy msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z dokumentom" #: src/core/Socket.js:576 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "" #: src/core/Socket.js:578 msgid "Server is now reachable..." msgstr "" #: src/core/Socket.js:582 msgid "RELOAD" msgstr "" #: src/core/Socket.js:595 msgid "Cluster configuration warning" msgstr "" #: src/core/Socket.js:598 msgid "Wrong server, reconnecting..." msgstr "" #: src/core/Socket.js:607 msgid "COOLWSD version:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:619 msgid "Served by:" msgstr "K dispoziciji stajony wót:" #: src/core/Socket.js:625 msgid "Unsupported server version." msgstr "Serwerowa wersija se njepódpěra." #: src/core/Socket.js:629 msgid "LOKit version:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:738 msgid "Document is getting migrated" msgstr "" #: src/core/Socket.js:765 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Pósejźenje jo se wót dokumentowego swójstwownika skóńcyło" #: src/core/Socket.js:770 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Inaktiwny dokument - pšosym klikniśo, aby znowego zacytał a z wobźěłowanim " "pókšacował" #: src/core/Socket.js:772 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "" "Inaktiwny dokument - pšosym pótusniśo, aby znowego zacytał a z wobźěłowanim " "pókšacował" #: src/core/Socket.js:781 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Serwer se za wótwardowanje wótšaltujo (awtomatiske zwěsćenje)" #: src/core/Socket.js:785 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z dokumentom" #: src/core/Socket.js:789 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "" #: src/core/Socket.js:816 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Dokument jo se w składowaku změnił. Nowy dokument se zacytajo. Waša wersija " "jo ako pśeźěłana wersija k dispoziciji." #: src/core/Socket.js:822 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Starša wersija se wótnowijo. Njeskłaźone změny se we wersijowej historiji " "wobchowaju" #: src/core/Socket.js:828 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "" #: src/core/Socket.js:968 msgid "Document requires password to view." msgstr "Dokument se gronidło pomina, aby se pokazał." #: src/core/Socket.js:971 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Dokument se gronidło pomina, aby se změnił." #: src/core/Socket.js:973 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Klikniśo na Pśetergnuś, aby dokument we woglědańskem modusu wócynił." #: src/core/Socket.js:977 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Wopacne gronidło pódane. Pšosym wopytajśo hyšći raz." #: src/core/Socket.js:1015 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "" #: src/core/Socket.js:1046 src/core/Socket.js:1051 msgid "Missing Fonts" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1088 msgid "Someone" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1089 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1098 msgid "Connecting..." msgstr "Zwězujo se..." #: src/core/Socket.js:1115 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1118 msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1223 msgid "Exported to storage" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1223 msgid "Successfully exported: " msgstr "" #: src/core/Socket.js:1251 msgid "Discard" msgstr "Zachyśiś" #: src/core/Socket.js:1252 msgid "Overwrite" msgstr "Pśepisaś" #: src/core/Socket.js:1263 msgid "Save to new file" msgstr "Do noweje dataje składowaś" #: src/core/Socket.js:1273 msgid "Document has been changed" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1274 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Dokument jo se změnił w składowaku. Co cośo ze swójimi njeskłaźonymi změnami " "cyniś?" #: src/core/Socket.js:1581 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Bóžko njamóžomy z wašym dokumentom zwězaś. Pšosym wopytajśo hyšći raz." #: src/core/Socket.js:1598 #, fuzzy msgid "Reconnecting..." msgstr "Zwězujo se..." #: src/core/Socket.js:1608 msgid "The server has been disconnected." msgstr "" #: src/docstate.js:78 msgid "Standard" msgstr "" #: src/docstate.js:89 msgid "Theme colors" msgstr "" #: src/errormessages.js:22 msgid "No disk space left on server." msgstr "" #: src/errormessages.js:23 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "URL hosta jo prozny. Serwer coolwsd jo nejskerjej wopak konfigurěrowany, " "pšosym stajśo se z administratorom do zwiska." #: src/errormessages.js:24 #, fuzzy msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "To jo njepódpěrana wersija {productname}. Aby se zaśišća wobinuł, až góźi se " "za wužywanje w pśedewześach, se toś ta powěźeńka pokazujo, gaž se wěcej ako " "{docs} dokumentow abo {connections} zwiskow rownocasnje wužywa." #: src/errormessages.js:25 msgid "More information and support" msgstr "Dalšne informacije a pódpěra" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Toś ta słužba jo se wót administratora na dogromady %0 dokumentow a %1 " "zwiskow wobgranicowała. Toś ten limit jo se dostał. Pšosym wopytajśo pózdźej " "hyšći raz." #: src/errormessages.js:27 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Słužba njejo k dispoziciji. Pšosym wopytajśo pózdźej hyšći raz a " "informěrujśo swójogo administratora, jolic problem nadalej wobstoj." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Njeawtorizěrowany WOPI-host. Pšosym wopytajśo pózdźej hyšći raz a " "informěrujśo swójogo administratora, jolic problem nadalej wobstoj." #: src/errormessages.js:29 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "Wopacny abo felujucy parameter WOPISrc, stajśo se pšosym z pomocu do zwiska." #: src/errormessages.js:30 #, fuzzy msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "" "Wašo pósejźenje za %time pśepadnjo. Pšosym składujśo swójo źěło a wobnowśo " "pósejźenje (abo webbok), aby pókšacował." #: src/errormessages.js:31 #, fuzzy msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "" "Wašo pósejźenje jo pśepadnuło. Dalšne změny na dokumenśe snaź njejsu " "skłaźone. Pšosym wobnowśo pósejźenje (abo webbok), aby pókšacował." #: src/errormessages.js:32 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Dokument njedajo se zacytaś. Pšosym pśeznańśo se, lěc datajowy typ se " "pódpěra a njejo wobškóźony, a wopytajśo pón hyšći raz." #: src/errormessages.js:33 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Njepłaśiwy wótkaz: '%url'" #: src/errormessages.js:34 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "" #: src/errormessages.js:35 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Dokument njedajo se zacytaś. Toś ten dokument jo pak deforměrowany pak " "pśetrjebujo wěcej resursow ako su dowólone. Pšosym stajśo se z " "administratorom do zwiska." #: src/errormessages.js:36 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "" #: src/errormessages.js:37 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" #: src/errormessages.js:38 msgid "" "Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - " "please contact your system administrator. Continuing with editing may " "result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document " "storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 " "but connected to serverId %2" msgstr "" #: src/errormessages.js:39 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the " "administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://" "sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" msgstr "" #: src/errormessages.js:42 msgid "Failed to load document." msgstr "Dokument njedajo se zacytaś." #: src/errormessages.js:43 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Dla felujucego ruma na plaśe njejo se raźiło składowanje. Dokument dajo se " "něnto jano cytaś." #: src/errormessages.js:44 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" #: src/errormessages.js:45 src/errormessages.js:54 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Dokument njedajo se spadnjonego abo njepłaśiwego pśistupnego tokena " "składowaś." #: src/errormessages.js:46 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Dokument njedajo se składowaś." #: src/errormessages.js:47 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Dokument njedajo se pśemjeniś." #: src/errormessages.js:51 msgid "" "Failed to read document from storage, please try to load the document again." msgstr "" #: src/errormessages.js:52 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" #: src/errormessages.js:53 msgid "" "Save failed because the document is too large or exceeds the remaining " "storage space. The document will now be read-only but you may still " "download it now to preserve a copy locally." msgstr "" #: src/errormessages.js:55 msgid "Document cannot be saved, please check your permissions." msgstr "" #: src/errormessages.js:56 msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions." msgstr "" #: src/errormessages.js:57 msgid "Document cannot be exported. Please try again." msgstr "" #: src/errormessages.js:62 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Nagrawanje na serwer njejo se raźiło, dataja njejo se namakała." #: src/errormessages.js:63 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Nagrawanje na serwer njejo se raźiło, dataja jo pśewjelilka." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2025 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2598 msgid "Copy link location" msgstr "" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2606 msgid "Edit link" msgstr "" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2614 msgid "Remove link" msgstr "" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5349 msgid "No Comments" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:116 msgid "A comment is being edited" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:117 msgid "Please save or discard the comment currently being edited." msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:885 msgid "Modify" msgstr "Změniś" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:891 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:138 msgid "Reply" msgstr "Wótegroniś" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:897 msgid "Remove" msgstr "Wótwónoźeś" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:903 msgid "Remove Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:909 msgid "Resolve" msgstr "Rozwězaś" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:909 msgid "Unresolve" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:915 msgid "Unresolve Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:915 msgid "Resolve Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1187 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1236 msgid "Autosaved" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:276 msgid "Open menu" msgstr "Meni wócyniś" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:294 src/layer/tile/CommentSection.ts:295 msgid "Accept change" msgstr "Změnu akceptěrowaś" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:301 src/layer/tile/CommentSection.ts:302 msgid "Reject change" msgstr "Změnu wotpokazaś" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:325 msgid "Resolved" msgstr "Rozwězany" #: src/main.js:134 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:125 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" "Aby zwenka %productName zasajźił, klikniśo pšosym nejprjerwjej na tłocašk " "‚ześěgnuś‘." #: src/map/Clipboard.js:135 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:238 msgid "warning: copy/paste request timed out" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:301 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Wopśimjeśe mjazywótkłada njedajo se zasajźiś, pšosym kopěrujśo znowego" #: src/map/Clipboard.js:853 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" "

Pšosym wužywajśo tłocaška kopěrowaś/zasajźiś na wašej tastaturje " "wobrazowki.

" #: src/map/Clipboard.js:855 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:874 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Ześěgnjenje dłujkeje kopěrowańskeje operacije dla jo se južo zachopiło. " "Pčodxm cakajśo na aktualne ześěgnjenje abo pśetergniśo jo, nježli až nowe " "zachopijośo.

" #: src/map/Clipboard.js:892 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" #: src/map/Map.js:218 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializěrujo se..." #: src/map/Map.js:443 src/map/Map.js:446 src/map/Map.js:449 src/map/Map.js:452 msgid "Last saved:" msgstr "" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "Dataja typa %0 njedajo se na serwer nagraś, dokulaž dataja njama mě" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Dataja typa %0 njedajo se na serwer nagraś, dokulaž dataja jo prozna" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "Nagrawa se..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Nagrawanje dataje na serwer njejo se raźiło ze statusom %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:149 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Nowa dataja se z pśedłogi napórajo..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:582 msgid "Error" msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:582 msgid "File name should contain an extension." msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:590 msgid "Creating copy..." msgstr "Kopija se napórajo..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5 msgid "" "1 2 3" msgstr "" #~ msgid "Start download" #~ msgstr "Ześěgnjenje zachopiś" #~ msgid "Confirm copy to clipboard" #~ msgstr "Kopěrowanje do mjazywótkłada wobkšuśiś" #~ msgid "" #~ "

If you would like to share larger elements of your document with other " #~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " #~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " #~ "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " #~ "documents inside %productName, there is no need to download.

" #~ msgstr "" #~ "

Jolic cośo wětše elementy swójogo dokumenta z drugimi nałoženjami źěliś, " #~ "jo nutno, je nejpjerwjej do wašogo rěda ześěgnuś. Aby to cynił, klikniśo na " #~ "tłocašk „Ześěgnjenje zachopiś“ dołojce a klikniśo, gaž ześěgnjenje jo " #~ "dokóńcpne, na „Kopěrowanje do mjazywótkłada wobkšuśiś“.

Jolic mjazy " #~ "dokumentami w %productName kopěrujośo, njetrjebaśo ześěgnuś.

" #~ msgid "Reference~s" #~ msgstr "Referen~ce" #~ msgid "" #~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Žeden składowański rum na serwerje, pšosym stajśo se ze serwerym " #~ "administratorom do zwiska, aby pókšacował." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " #~ "(%storageserver) administrator." #~ msgstr "" #~ "Dokument njedajo se ze składowaka cytaś. Pšosym stajśo se z administratorom " #~ "swójogo składowakego serwera (%storageserver) do zwiska." #~ msgid "" #~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Dokument njedajo se składowaś. Pśeglědajśo swóje pšawa abo stajśo se z " #~ "administratorom składowańskego serwera do zwiska." #~ msgid "" #~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Dokument njedajo se pśemjeniś. Pśeglědajśo swóje pšawa abo stajśo se z " #~ "administratorom składowańskego serwera do zwiska." #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "Dokument signěrowaś" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "" #~ "Składowanje njejo se felujucego ruma dla na składowańskem serwerje raźiło. " #~ "Dokument jo něnto pśeśiwo pisanjeju šćitany. Pšosym stajśo se ze serwerowym " #~ "administratorom (%storageserver) do zwiska, aby z wobźěłowanim pókšacował." #~ msgid "Show Selected Sheets" #~ msgstr "Wubrane tabele pokazaś" #~ msgid "Please enter the PIN Code" #~ msgstr "Pšosym zapódajśo PIN-kod" #~ msgid "Error at login." #~ msgstr "Zmólka pśi přizjawjenju." #~ msgid "Please scan the code" #~ msgstr "Pšosym skannujśo kod" #~ msgid "Couldn't get the QR code image." #~ msgstr "Wobraz QR-koda njedajo se wobstaraś" #~ msgid "Error when trying to restore access to identity." #~ msgstr "Zmólka pśi wopyśe, pśistup na identitu wótnowiś." #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "PIN-kod" #~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" #~ msgstr "Pšosym zapódajśo PIN-kod z mejlki abo SMS" #~ msgid "Login from email or mobile number" #~ msgstr "Pśizjawjenje z e-mailu abo numerom mobilnego telefona" #~ msgid "Select document type to upload" #~ msgstr "Wubjeŕśo dokumentowy typ za nagraśe" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Document uploaded." #~ msgstr "Dokument jo se nagrał." #~ msgid "Select identity:" #~ msgstr "Wubjeŕśo identitu:" #~ msgid "Login from mobile" #~ msgstr "Pśizjawjenje wót mobilnego telefona" #~ msgid "Recover from email" #~ msgstr "Z e-maile wótnowiś" #~ msgid "Select passport" #~ msgstr "Pas wubraś" #~ msgid "Passport: N/A" #~ msgstr "Pas: ND" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Signěrowaś" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "ND" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Pśizjawjenje" #~ msgid "Not Signed" #~ msgstr "Njesigněrowany" #~ msgid "Signed and validated" #~ msgstr "Signěrowany a wobkšuśony" #~ msgid "Signature broken" #~ msgstr "Signatura jo wobškóźona" #~ msgid "Signed but document modified" #~ msgstr "Signěrowany, ale dokument jo změnjony" #~ msgid "Signed but not validated" #~ msgstr "Signěrowany, ale njewobkšuśony" #~ msgid "Signed but not all files are signed" #~ msgstr "Signěrowany, ale nic wšykne dataje su signěrowane" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "Cośo editor spušćiś, cośo napšawdu k %url woglědaś?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indeks" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Wužywarske mě" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Casowy kołk" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "K statusoju pśejś" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meni" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Prezentaciju startowaś" #, fuzzy #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Skalěrowanje slědk stajiś" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Rozměju rizika" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "Bóžko informacije wó nejnowšych aktualizacijach njejsu k dispoziciji." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Inaktiwny dokument - pšosym klikniśo, aby z wobźěłowanim pókšacował" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "pśed %d sekundami" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "pśed %d minutami" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 jo swóju maksimalnu licbu zwiskow dostał. Pšosym cytajśo toś ten " #~ "dokument, aby toś ten limit pówušył, jolic trjeba: https://docs.microsoft." #~ "com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/" #~ "general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Nagraśe zachopiś" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Kopěrowanje/Zasajźenje prěki zachopiś" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Linijowy stil:" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~Tabela" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Łamanje smužki zasajźiś" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Łamanje słupa zasajźiś" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Łamanje smužki wótwónoźeś" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Łamanje słupa wótwónoźeś" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Waš wobglědowak ma wjelgin wobgranicowany pśistup k mjazywótkładoju, " #~ "wužywajśo togodla toś te tastowe skrotconki:

  • Strg+C: Za " #~ "kopěrowanje.
  • Strg+X: Za wurězanje.
  • Strg+V: Za " #~ "zasajźenje.

" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Wósobinska edicija se wót dobrowólnikow pódpěra a jo za wósobinske wužywanje " #~ "myslona." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Serwer se znowego startujo a buźo skóro k dispoziciji" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z Libre Office Online nastał: " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Licba woglědowarjow" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenty" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Prědna tabela" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Pjerwjejšna tabela" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Pśiduca tabela" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Slědna tabela" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Pśeběg" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Šrafura" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Muster" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Wusoki format" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Prěcny format" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Wusměrjenje boka pśešaltowaś" #~ msgid "Save as PDF" #~ msgstr "Ako PDF składowaś" #~ msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard

" #~ msgstr "

Waš wobglědowak ma wjelgin wobgranicowany pśistup k mjazywótkładoju

"