msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-15 08:02+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n" "X-Pootle-Path: /nn/libo_online/loleaflet-ui-nn.po\n" "X-Pootle-Revision: 2536232\n" #: admin.strings.js:5 msgid "Admin console" msgstr "Adminkonsoll" #: admin.strings.js:6 msgid "Toggle navigation" msgstr "Navigasjonsveksling" #: admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Oversyn" #: admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(gjeldande)" #: admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analytisk" #: admin.strings.js:11 msgid "Dashboard" msgstr "Oversyn" #: admin.strings.js:12 msgid "Users online" msgstr "Brukarar tilkopla" #: admin.strings.js:13 msgid "Documents opened" msgstr "Dokument opna" #: admin.strings.js:14 msgid "Memory consumed" msgstr "Minne brukt" #: admin.strings.js:15 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin.strings.js:16 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin.strings.js:17 msgid "Number of views" msgstr "Talet på visingar" #: admin.strings.js:18 msgid "Elapsed time" msgstr "Tid gått" #: admin.strings.js:19 msgid "Idle time" msgstr "Passivtid" #: admin.strings.js:20 msgid "Kill" msgstr "Terminer" #: admin.strings.js:21 msgid "Graphs" msgstr "Diagram" #: admin.strings.js:22 #: dist/toolbar/toolbar.js:473 #: src/control/Control.Menubar.js:11 #: src/control/Control.Menubar.js:175 #: src/control/Control.Menubar.js:235 #: src/layer/marker/Annotation.js:184 msgid "Save" msgstr "Lagra" #: admin.strings.js:23 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Storleik på mellomlageret for minnestatistikk" #: admin.strings.js:24 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Tidsintervall for minnestatistikk (i ms)" #: admin.strings.js:25 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Storleik på mellomlageret for CPU-statistikk" #: admin.strings.js:26 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Tidsintervall for CPU-statistikk (i ms)" #: evol.colorpicker.strings.js:2 msgid "Theme Colors" msgstr "Temafargar" #: evol.colorpicker.strings.js:3 msgid "Standard Colors" msgstr "Standardfargar" #: evol.colorpicker.strings.js:4 msgid "Web Colors" msgstr "Vevfargar" #: evol.colorpicker.strings.js:5 msgid "Back to Palette" msgstr "Tilbake til paletten" #: evol.colorpicker.strings.js:6 msgid "History" msgstr "Logg" #: evol.colorpicker.strings.js:7 msgid "No history yet." msgstr "Ingen logg førebels." #: unocommands.js:1 msgid "Copy Hyperlink" msgstr "Kopier hyperlenkje" #: unocommands.js:2 msgid "Down One Level" msgstr "Eitt nivå ned" #: unocommands.js:3 msgid "Up One Level" msgstr "Eitt nivå opp" #: unocommands.js:4 msgid "Edit Comment" msgstr "Rediger merknad" #: unocommands.js:5 msgid "Insert Comment" msgstr "Set inn merknad" #: unocommands.js:6 msgid "Merge" msgstr "Flett" #: unocommands.js:7 msgid "Merge Cells..." msgstr "Slå saman celler …" #: unocommands.js:8 msgid "Bring Forward" msgstr "Flytt framover" #: unocommands.js:9 msgid "Send Backward" msgstr "Flytt bakover" #: unocommands.js:10 msgid "Paste Special" msgstr "Lim inn utval" #: unocommands.js:11 msgid "Unformatted Text" msgstr "Uformatert tekst" #: unocommands.js:12 msgid "No Wrap" msgstr "Inga tekstbryting" #: unocommands.js:13 msgid "Wrap Before" msgstr "Bryt føre" #: unocommands.js:14 msgid "Wrap After" msgstr "Bryt etter" #: unocommands.js:15 msgid "Enable Contour" msgstr "Slå på omriss" #: unocommands.js:16 msgid "Update Index or Table of Contents" msgstr "Oppdater innhaldsliste eller register" #: unocommands.js:17 msgid "Delete Index or Table of Contents" msgstr "Slett innhaldsliste eller register" #: unocommands.js:18 #: src/layer/marker/Annotation.js:187 #: src/layer/tile/TileLayer.js:188 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: unocommands.js:19 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: dist/errormessages.js:1 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Det er ikkje ledig plass på tenaren. Kontakt tenaradministrasjonen for å " "halda fram. " #: dist/errormessages.js:2 msgid "" "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "Verts-URL-en er tom. loolwsd-tenaren er truleg sett opp feil. Kontakt " "administrator." #: dist/errormessages.js:3 msgid "" "This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to " "avoid the impression that it is suitable for deployment in large " "enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: " "
%3." msgstr "" "Denne utviklingsversjonen er avgrensa til %0 dokument og %1 tilkoplingar - " "for å unngå inntrykket av at programmet er klar for bruk i større " "samanhengar. For å finna ut meir om denne bruken og om skalering %2, sjå " "
%3." #: dist/errormessages.js:4 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Denne tenesta er avgrensa til %0 dokument og %1 tilkoplingar totalt. Denne " "avgrensinga er nådd. Prøv igjen seinare." #: dist/errormessages.js:5 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Tenesta er ikkje tilgjengeleg. Prøv igjen seinare og rapporter problemet til " "administrator viss det held fram." #: dist/errormessages.js:6 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Uautorisert WOPI-vert. Prøv igjen seinare og rapporter problemet til " "administrator viss det held fram." #: dist/errormessages.js:7 msgid "" "Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: " "file_path=/path/to/doc/" msgstr "" "Feil WOPISrc, bruk: WOPISrc=korrekt formatert URI eller file_path, bruk: " "file_path=/søkjesti/til/dokumentet/" #: dist/errormessages.js:8 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "Økta går ut om %time. Lagra arbeidet ditt og last ned økta (eller nettsida) " "på nytt for å halde fram." #: dist/errormessages.js:9 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "Økta har gått ut. Endringar i dokumentet vert kanskje ikkje lagra. Last ned " "økta (eller nettsida) på nytt for å halda fram." #: dist/errormessages.js:10 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Fekk ikkje til å lasta ned dokumentet. Sjå etter at det er støtte for " "filtypen og at han ikkje er øydelagt og prøv igjen." #: dist/errormessages.js:13 msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server administrator to continue editing." msgstr "" "Lagringa lukkast ikkje fordi det ikkje er plass på tenaren. Dokumentet er nå " "skriveverna. Kontakt tenaradministrasjonen for å halde fram med redigeringa." #: dist/errormessages.js:14 msgid "" "Document cannot be saved to storage. Check your permissions or contact the " "storage server administrator." msgstr "" "Dokumentet kan ikkje lagrast. Kontroller rettane dine eller kontakt " "tenaradministratøren." #: dist/toolbar/toolbar.js:105 msgid "%n users" msgstr "%n brukarar" #: dist/toolbar/toolbar.js:106 msgid "1 user" msgstr "1 brukar" #: dist/toolbar/toolbar.js:107 msgid "0 users" msgstr "0 brukarar" #: dist/toolbar/toolbar.js:264 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne sida?" #: dist/toolbar/toolbar.js:464 msgid "Textwrap" msgstr "Tekstbryting" #: dist/toolbar/toolbar.js:465 msgid "No wrap" msgstr "Inga tekstbryting" #: dist/toolbar/toolbar.js:466 msgid "Page wrap" msgstr "Tekstbryting på sida" #: dist/toolbar/toolbar.js:467 msgid "Wrap anchor only" msgstr "Bryt berre forankring" #: dist/toolbar/toolbar.js:468 msgid "Ideal wrap" msgstr "Beste bryting" #: dist/toolbar/toolbar.js:469 msgid "Left wrap" msgstr "Tekstbryting til venstre" #: dist/toolbar/toolbar.js:470 msgid "Right wrap" msgstr "Tekstbryting til høgre" #: dist/toolbar/toolbar.js:471 msgid "Wrap through" msgstr "Tekstflyt" #: dist/toolbar/toolbar.js:475 #: src/control/Control.Menubar.js:22 #: src/control/Control.Menubar.js:185 #: src/control/Control.Menubar.js:245 msgid "Undo" msgstr "Angra" #: dist/toolbar/toolbar.js:476 #: src/control/Control.Menubar.js:23 #: src/control/Control.Menubar.js:186 #: src/control/Control.Menubar.js:246 msgid "Redo" msgstr "Gjer om" #: dist/toolbar/toolbar.js:477 msgid "Document repair" msgstr "Dokumentgjenoppretting" #: dist/toolbar/toolbar.js:483 #: src/control/Control.Menubar.js:71 msgid "Bold" msgstr "Halvfeit" #: dist/toolbar/toolbar.js:484 #: src/control/Control.Menubar.js:72 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: dist/toolbar/toolbar.js:485 #: src/control/Control.Menubar.js:73 msgid "Underline" msgstr "Understreking" #: dist/toolbar/toolbar.js:486 msgid "Strikeout" msgstr "Gjennomstreking" #: dist/toolbar/toolbar.js:488 msgid "Insert Footnote" msgstr "Set inn fotnote" #: dist/toolbar/toolbar.js:491 msgid "Font color" msgstr "Skriftfarge" #: dist/toolbar/toolbar.js:493 msgid "Highlighting" msgstr "Utheving" #: dist/toolbar/toolbar.js:495 msgid "Align left" msgstr "Venstrejustert" #: dist/toolbar/toolbar.js:496 msgid "Center horizontally" msgstr "Midtstill vassrett" #: dist/toolbar/toolbar.js:497 msgid "Align right" msgstr "Høgrejustert" #: dist/toolbar/toolbar.js:498 #: src/control/Control.Menubar.js:112 msgid "Justified" msgstr "Blokkjustert" #: dist/toolbar/toolbar.js:500 msgid "Wrap Text" msgstr "Bryt tekst" #: dist/toolbar/toolbar.js:501 msgid "Merge and Center Cells" msgstr "Slå saman og sentrere celler" #: dist/toolbar/toolbar.js:503 msgid "Format as Currency" msgstr "Formater som valuta" #: dist/toolbar/toolbar.js:504 msgid "Format as Percent" msgstr "Formater som prosent" #: dist/toolbar/toolbar.js:505 msgid "Format as Number" msgstr "Formater som tal" #: dist/toolbar/toolbar.js:506 msgid "Format as Date" msgstr "Formater som dato" #: dist/toolbar/toolbar.js:507 msgid "Add Decimal Place" msgstr "Legg til desimalplassar" #: dist/toolbar/toolbar.js:508 msgid "Delete Decimal Place" msgstr "Slett desimalplassar" #: dist/toolbar/toolbar.js:510 msgid "Sort Ascending" msgstr "Sorter stigande" #: dist/toolbar/toolbar.js:511 msgid "Sort Descending" msgstr "Sorter søkkjande" #: dist/toolbar/toolbar.js:513 #: src/control/Control.Menubar.js:118 msgid "Bullets on/off" msgstr "Punktmerking på/av" #: dist/toolbar/toolbar.js:514 #: src/control/Control.Menubar.js:119 msgid "Numbering on/off" msgstr "Nummerering på/av" #: dist/toolbar/toolbar.js:516 #: src/control/Control.Menubar.js:106 msgid "Increase indent" msgstr "Auk innrykk" #: dist/toolbar/toolbar.js:517 #: src/control/Control.Menubar.js:107 msgid "Decrease indent" msgstr "Minsk innrykk" #: dist/toolbar/toolbar.js:520 msgid "Insert table" msgstr "Set inn tabell" #: dist/toolbar/toolbar.js:521 msgid "Insert comment" msgstr "Set inn merknad" #: dist/toolbar/toolbar.js:522 msgid "Insert graphic" msgstr "Set inn bilete" #: dist/toolbar/toolbar.js:523 msgid "Special Character" msgstr "Spesialteikn" #: dist/toolbar/toolbar.js:525 msgid "More" msgstr "Meir" #: dist/toolbar/toolbar.js:527 #: src/control/Control.Menubar.js:170 #: src/control/Control.Menubar.js:230 #: src/control/Control.Menubar.js:277 msgid "Close document" msgstr "Lukk dokumentet" #: dist/toolbar/toolbar.js:606 msgid "Layout" msgstr "Oppsett" #: dist/toolbar/toolbar.js:631 #: dist/toolbar/toolbar.js:976 msgid "Sum" msgstr "Summer" #: dist/toolbar/toolbar.js:632 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: dist/toolbar/toolbar.js:633 #: src/control/Control.CharacterMap.js:428 #: src/layer/marker/Annotation.js:130 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: dist/toolbar/toolbar.js:634 msgid "Accept" msgstr "Godta" #: dist/toolbar/toolbar.js:649 msgid "First sheet" msgstr "Første ark" #: dist/toolbar/toolbar.js:650 msgid "Previous sheet" msgstr "Førre ark" #: dist/toolbar/toolbar.js:651 msgid "Next sheet" msgstr "Neste ark" #: dist/toolbar/toolbar.js:652 msgid "Last sheet" msgstr "Siste ark" #: dist/toolbar/toolbar.js:662 #: src/control/Control.Menubar.js:224 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Fullskjermvising" #: dist/toolbar/toolbar.js:664 msgid "Insert slide" msgstr "Set inn lysbilete" #: dist/toolbar/toolbar.js:665 #: src/control/Control.Menubar.js:221 msgid "Duplicate slide" msgstr "Dupliser lysbiletet" #: dist/toolbar/toolbar.js:666 #: src/control/Control.Menubar.js:222 msgid "Delete slide" msgstr "Slett lysbilete" #: dist/toolbar/toolbar.js:679 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: dist/toolbar/toolbar.js:684 msgid "Search backwards" msgstr "Søk bakover" #: dist/toolbar/toolbar.js:685 msgid "Search forward" msgstr "Søk framover" #: dist/toolbar/toolbar.js:686 msgid "Cancel the search" msgstr "Avbryt søket" #: dist/toolbar/toolbar.js:691 msgid "No users" msgstr "Ingen brukarar" #: dist/toolbar/toolbar.js:693 msgid "Previous page" msgstr "Førre side" #: dist/toolbar/toolbar.js:694 msgid "Next page" msgstr "Neste side" #: dist/toolbar/toolbar.js:696 #: src/control/Control.Menubar.js:44 #: src/control/Control.Menubar.js:199 msgid "Reset zoom" msgstr "Tilbakestill forstørringa" #: dist/toolbar/toolbar.js:697 #: src/control/Control.Menubar.js:43 #: src/control/Control.Menubar.js:198 msgid "Zoom out" msgstr "Forminsk" #: dist/toolbar/toolbar.js:699 #: src/control/Control.Menubar.js:42 #: src/control/Control.Menubar.js:197 msgid "Zoom in" msgstr "Forstørr" #: dist/toolbar/toolbar.js:715 msgid "%user has joined" msgstr "%user har logga på" #: dist/toolbar/toolbar.js:716 msgid "%user has left" msgstr "%user har gått ut" #: dist/toolbar/toolbar.js:825 #: dist/toolbar/toolbar.js:1351 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: dist/toolbar/toolbar.js:957 msgid "Number of Sheets" msgstr "Talet på ark" #: dist/toolbar/toolbar.js:960 msgid "Selected range of cells" msgstr "Markert celleområde" #: dist/toolbar/toolbar.js:963 #: dist/toolbar/toolbar.js:998 msgid "Entering text mode" msgstr "Opnar tekstmodus." #: dist/toolbar/toolbar.js:966 #: dist/toolbar/toolbar.js:1001 msgid "Selection Mode" msgstr "Merkingsmodus" #: dist/toolbar/toolbar.js:969 msgid "Choice of functions" msgstr "Utval av funksjonar" #: dist/toolbar/toolbar.js:971 msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: dist/toolbar/toolbar.js:972 msgid "CountA" msgstr "TalpåA" #: dist/toolbar/toolbar.js:973 msgid "Count" msgstr "Tal på" #: dist/toolbar/toolbar.js:974 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: dist/toolbar/toolbar.js:975 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: dist/toolbar/toolbar.js:977 msgid "Selection count" msgstr "Talet på markeringar" #: dist/toolbar/toolbar.js:978 #: src/control/Control.CharacterMap.js:11 msgid "None" msgstr "Ingen" #: dist/toolbar/toolbar.js:992 msgid "Number of Pages" msgstr "Talet på sider" #: dist/toolbar/toolbar.js:995 msgid "Word Counter" msgstr "Ordteljar" #: dist/toolbar/toolbar.js:1018 msgid "Number of Slides" msgstr "Talet på lysbilete" #: dist/toolbar/toolbar.js:1161 msgid "Document saved" msgstr "Dokumentet er lagra." #: dist/toolbar/toolbar.js:1324 msgid "Style" msgstr "Stil" #: dist/toolbar/toolbar.js:1343 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: dist/toolbar/toolbar.js:1379 msgid "Previous slide" msgstr "Førre lysbilete" #: dist/toolbar/toolbar.js:1380 msgid "Next slide" msgstr "Neste lysbilete" #: dist/toolbar/toolbar.js:1433 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "" "Konflikt «Angre/Gjer om» fordi det er fleire brukarar. Bruk " "dokumentreparasjon for å løysa konflikten." #: dist/toolbar/toolbar.js:1598 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:87 msgid "You" msgstr "Du" #: dist/toolbar/toolbar.js:1604 msgid "Readonly" msgstr "Skriveverna" #: src/admin/AdminSocketBase.js:46 msgid "Connection error" msgstr "Tilkoplingsfeil" #: src/admin/AdminSocketOverview.js:66 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta denne økta?" #: src/admin/AdminSocketSettings.js:31 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Er du sikker på at du vil slå av tenaren" #: src/admin/Util.js:13 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/admin/Util.js:13 msgid "TB" msgstr "TB" #: src/admin/Util.js:42 #: src/admin/Util.js:44 msgid " hrs" msgstr " timar" #: src/admin/Util.js:48 #: src/admin/Util.js:50 msgid " mins" msgstr " minutt" #: src/admin/Util.js:53 msgid " s" msgstr " s" #: src/control/Control.CharacterMap.js:12 msgid "Basic Latin" msgstr "Latin (enkel)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:13 msgid "Latin-1" msgstr "Latin-1" #: src/control/Control.CharacterMap.js:14 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin (utvida-A)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:15 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin (utvida-B)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:16 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA-utvidingar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:17 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Avstandsendrande teikn" #: src/control/Control.CharacterMap.js:18 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Samansette diakritiske teikn" #: src/control/Control.CharacterMap.js:19 msgid "Basic Greek" msgstr "Gresk (enkel)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:20 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:21 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:22 msgid "Basic Hebrew" msgstr "Hebraisk (enkel)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:23 msgid "Basic Arabic" msgstr "Arabisk (enkel)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:24 msgid "Syriac" msgstr "Syrisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:25 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:26 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/control/Control.CharacterMap.js:27 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/control/Control.CharacterMap.js:28 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:29 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/control/Control.CharacterMap.js:30 msgid "Odia" msgstr "Oriya" #: src/control/Control.CharacterMap.js:31 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/control/Control.CharacterMap.js:32 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:33 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/control/Control.CharacterMap.js:34 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/control/Control.CharacterMap.js:35 msgid "Sinhala" msgstr "Singalesisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:36 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/control/Control.CharacterMap.js:37 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/control/Control.CharacterMap.js:38 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:39 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:40 msgid "Basic Georgian" msgstr "Georgisk (enkel)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:41 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:43 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:44 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: src/control/Control.CharacterMap.js:46 msgid "Canadian Aboriginal Syllables" msgstr "Kanadisk. Urfolkelege stavingar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:47 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: src/control/Control.CharacterMap.js:48 msgid "Runic" msgstr "Runer" #: src/control/Control.CharacterMap.js:49 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: src/control/Control.CharacterMap.js:50 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:51 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Utvida latin, tillegg" #: src/control/Control.CharacterMap.js:52 msgid "Greek Extended" msgstr "Gresk (utvida)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:53 msgid "General Punctuation" msgstr "Generell teiknsetjing" #: src/control/Control.CharacterMap.js:54 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Heva og senka skrift" #: src/control/Control.CharacterMap.js:55 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valutasymbol" #: src/control/Control.CharacterMap.js:56 msgid "Combining Diacritical Symbols" msgstr "Samansette diakritiske symbol" #: src/control/Control.CharacterMap.js:57 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Bokstavliknande symbol" #: src/control/Control.CharacterMap.js:58 msgid "Number Forms" msgstr "Talformer" #: src/control/Control.CharacterMap.js:59 msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: src/control/Control.CharacterMap.js:60 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiske operatorar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:61 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Ymse tekniske teikn" #: src/control/Control.CharacterMap.js:62 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrollbilete" #: src/control/Control.CharacterMap.js:63 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optisk teikngjenkjenning" #: src/control/Control.CharacterMap.js:64 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Lukka alfanumeriske teikn" #: src/control/Control.CharacterMap.js:65 msgid "Box Drawing" msgstr "Boksteikning" #: src/control/Control.CharacterMap.js:66 msgid "Block Elements" msgstr "Blokkelement" #: src/control/Control.CharacterMap.js:67 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometriske former" #: src/control/Control.CharacterMap.js:68 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Ymse symbol" #: src/control/Control.CharacterMap.js:69 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats (ornament)" #: src/control/Control.CharacterMap.js:70 msgid "Braille Patterns" msgstr "Blindeskrift" #: src/control/Control.CharacterMap.js:71 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Tillegg for ordstammar for KJK" #: src/control/Control.CharacterMap.js:72 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi-radikalar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:73 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideografiske skildringsteikn" #: src/control/Control.CharacterMap.js:74 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "KJK symbol og teiknsetjing" #: src/control/Control.CharacterMap.js:75 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:76 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/control/Control.CharacterMap.js:77 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:78 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:79 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/control/Control.CharacterMap.js:80 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Utvida bopomofo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:81 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Innramma KJK-bokstavar og -månadar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:82 msgid "CJK Compatibility" msgstr "KJK-kompatibilitet" #: src/control/Control.CharacterMap.js:84 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Einskaplege KJK-ordteikn utviding A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:86 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Einskaplege KJK-ordteikn" #: src/control/Control.CharacterMap.js:88 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi-stavingar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:90 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi-radikalar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:92 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: src/control/Control.CharacterMap.js:94 msgid "High Surrogates" msgstr "Høge surrogat" #: src/control/Control.CharacterMap.js:95 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Høg surrogat for privat bruk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:97 msgid "Low Surrogates" msgstr "Låge surrogat" #: src/control/Control.CharacterMap.js:99 msgid "Private Use Area" msgstr "Privat bruksområde" #: src/control/Control.CharacterMap.js:101 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "KJK-kompatibilitetsideografar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:102 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetiske presentasjonsformer" #: src/control/Control.CharacterMap.js:104 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabiske presentasjonsformer-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:105 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Samansette halvmerke" #: src/control/Control.CharacterMap.js:106 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "KJK-kompatibilitetsformer" #: src/control/Control.CharacterMap.js:107 msgid "Small Form Variants" msgstr "Små formvariantar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:108 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabiske presentasjonsformer-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:109 msgid "Specials" msgstr "Spesialteikn" #: src/control/Control.CharacterMap.js:110 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Halvbreidde- og fullbreidde-former" #: src/control/Control.CharacterMap.js:111 msgid "Old Italic" msgstr "Gammal kursiv" #: src/control/Control.CharacterMap.js:112 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:113 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/control/Control.CharacterMap.js:114 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bysantinske musikksymbol" #: src/control/Control.CharacterMap.js:115 #: src/control/Control.CharacterMap.js:116 msgid "Musical Symbols" msgstr "Musikkteikn" #: src/control/Control.CharacterMap.js:118 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Einskaplege KJK-ideogram utviding-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:121 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Tillegg til KJK-kompatibilitetsideogram" #: src/control/Control.CharacterMap.js:122 msgid "Tags" msgstr "Taggar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:123 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Tillegg til kyrillisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:124 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/control/Control.CharacterMap.js:125 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: src/control/Control.CharacterMap.js:126 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: src/control/Control.CharacterMap.js:127 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: src/control/Control.CharacterMap.js:128 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Ymse matematiske symbol-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:129 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Tilleggspiler-A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:130 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Tilleggspiler-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:131 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Ymse matematiske symbol-B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:132 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Ekstra matematiske operatorar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:133 msgid "Katakana Phonetics Extensions" msgstr "Katakana, fonetiske utvidingar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:134 msgid "Variation Selectors" msgstr "Variantveljarar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:136 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Ekstra område til privat bruk A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:139 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Ekstra område til privat bruk B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:140 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:141 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: src/control/Control.CharacterMap.js:142 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmer-teikn" #: src/control/Control.CharacterMap.js:143 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetiske utvidingar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:144 msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows" msgstr "Ymse symbol og piler" #: src/control/Control.CharacterMap.js:145 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing-heksagramteikn" #: src/control/Control.CharacterMap.js:146 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Lineære B-stavingar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:147 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineære B-ideogram" #: src/control/Control.CharacterMap.js:148 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Ægeiske tal" #: src/control/Control.CharacterMap.js:149 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:150 msgid "Shavian" msgstr "Shavisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:151 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/control/Control.CharacterMap.js:152 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kypriotiske stavingar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:153 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing-symbol" #: src/control/Control.CharacterMap.js:154 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Variasjonsveljarar, tillegg" #: src/control/Control.CharacterMap.js:155 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Gammalgresk musikknotasjon" #: src/control/Control.CharacterMap.js:156 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Gammalgreske tal" #: src/control/Control.CharacterMap.js:157 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arabisk, tillegg" #: src/control/Control.CharacterMap.js:158 msgid "Buginese" msgstr "Buginesisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:159 msgid "CJK Strokes" msgstr "KJK-strekar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:160 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Kombinerande diakritiske teikn, tillegg" #: src/control/Control.CharacterMap.js:161 msgid "Coptic" msgstr "Koptisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:162 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etiopisk, utvida" #: src/control/Control.CharacterMap.js:163 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etiopisk, tillegg" #: src/control/Control.CharacterMap.js:164 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Georgisk, tillegg" #: src/control/Control.CharacterMap.js:165 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:166 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:167 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Toneendringsteikn" #: src/control/Control.CharacterMap.js:168 msgid "New Tai Lue" msgstr "Ny Tai Lue" #: src/control/Control.CharacterMap.js:169 msgid "Old Persian" msgstr "Gammalpersisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:170 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Fonetiske utvidingar, tillegg" #: src/control/Control.CharacterMap.js:171 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Skiljeteikn, tillegg" #: src/control/Control.CharacterMap.js:172 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:173 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: src/control/Control.CharacterMap.js:174 msgid "Vertical Forms" msgstr "Loddrette former" #: src/control/Control.CharacterMap.js:175 msgid "Nko" msgstr "Nko" #: src/control/Control.CharacterMap.js:176 msgid "Balinese" msgstr "Balinesisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:177 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latin, utvida C" #: src/control/Control.CharacterMap.js:178 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latin, utvida D" #: src/control/Control.CharacterMap.js:179 msgid "Phags-Pa" msgstr "Phags-pa" #: src/control/Control.CharacterMap.js:180 msgid "Phoenician" msgstr "Fønikisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:182 msgid "Cuneiform" msgstr "Kileskrift" #: src/control/Control.CharacterMap.js:183 msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation" msgstr "Kileskrift, tal og skiljeteikn" #: src/control/Control.CharacterMap.js:184 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Kinesisk talstav" #: src/control/Control.CharacterMap.js:185 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanesisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:186 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: src/control/Control.CharacterMap.js:187 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol chiki" #: src/control/Control.CharacterMap.js:188 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Kyrillisk, utviding A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:190 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: src/control/Control.CharacterMap.js:191 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Kyrillisk, utviding B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:192 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: src/control/Control.CharacterMap.js:193 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah li" #: src/control/Control.CharacterMap.js:194 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: src/control/Control.CharacterMap.js:195 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: src/control/Control.CharacterMap.js:196 msgid "Ancient Symbols" msgstr "Antikke symbol" #: src/control/Control.CharacterMap.js:197 msgid "Phaistos Disc" msgstr "Festosdisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:198 msgid "Lycian" msgstr "Lykisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:199 msgid "Carian" msgstr "Karisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:200 msgid "Lydian" msgstr "Lydisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:201 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Mahjongbrikker" #: src/control/Control.CharacterMap.js:202 msgid "Domino Tiles" msgstr "Dominobrikker" #: src/control/Control.CharacterMap.js:203 msgid "Samaritan" msgstr "Samaritansk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:204 msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Stavingar frå kanadiske urfolk, utvida" #: src/control/Control.CharacterMap.js:205 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: src/control/Control.CharacterMap.js:206 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Vediske utvidingar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:207 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: src/control/Control.CharacterMap.js:208 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: src/control/Control.CharacterMap.js:209 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Felles indiske talformer" #: src/control/Control.CharacterMap.js:210 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari, utvida" #: src/control/Control.CharacterMap.js:211 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul jamo, utviding A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:212 msgid "Javanese" msgstr "Javanesisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:213 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmarsk, utviding A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:214 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai viet" #: src/control/Control.CharacterMap.js:215 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei mayek" #: src/control/Control.CharacterMap.js:216 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul Jamo, utviding B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:217 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Arameisk, imperial" #: src/control/Control.CharacterMap.js:218 msgid "Old South Arabian" msgstr "Sør-arabisk, gammal" #: src/control/Control.CharacterMap.js:219 msgid "Avestan" msgstr "Avestisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:220 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Parthiansk, inskripsjonar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:221 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Pahlavisk, inskripsjonar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:222 msgid "Old Turkic" msgstr "Tyrkisk, gammal" #: src/control/Control.CharacterMap.js:223 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "Rumi talteikn" #: src/control/Control.CharacterMap.js:224 msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:226 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Egyptiske hieroglyfar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:227 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Innramma alfanumerisk tillegg" #: src/control/Control.CharacterMap.js:228 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Innramma ideografisk tillegg" #: src/control/Control.CharacterMap.js:230 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "KJK-ideogram, samanslått, utviding C" #: src/control/Control.CharacterMap.js:231 msgid "Mandaic" msgstr "Mandeisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:232 msgid "Batak" msgstr "Batak" #: src/control/Control.CharacterMap.js:233 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Etiopisk, utvida A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:234 msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:236 msgid "Bamum Supplement" msgstr "Bamum, tillegg" #: src/control/Control.CharacterMap.js:237 msgid "Kana Supplement" msgstr "Kana, tillegg" #: src/control/Control.CharacterMap.js:238 msgid "Playing Cards" msgstr "Spelkort" #: src/control/Control.CharacterMap.js:240 msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Ymse symbol og piktogram" #: src/control/Control.CharacterMap.js:241 msgid "Emoticons" msgstr "Fjesingar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:242 msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Transport- og kartsymbol" #: src/control/Control.CharacterMap.js:243 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Alkymisymbol" #: src/control/Control.CharacterMap.js:245 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "KJK-ideogram, samla, utviding D" #: src/control/Control.CharacterMap.js:247 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Arabisk, utvida A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:248 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "Arabiske matematiske alfabetteikn" #: src/control/Control.CharacterMap.js:249 msgid "Chakma" msgstr "Chakma" #: src/control/Control.CharacterMap.js:250 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "Meetei Mayek, utvidingar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:251 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Merotisk kursiv" #: src/control/Control.CharacterMap.js:252 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Merotiske hieroglyfar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:253 msgid "Miao" msgstr "Miao" #: src/control/Control.CharacterMap.js:254 msgid "Sharada" msgstr "Sharada" #: src/control/Control.CharacterMap.js:255 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" #: src/control/Control.CharacterMap.js:256 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "Sudanesisk, tillegg" #: src/control/Control.CharacterMap.js:257 msgid "Takri" msgstr "Takri" #: src/control/Control.CharacterMap.js:258 msgid "Bassa Vah" msgstr "Bassa Vah" #: src/control/Control.CharacterMap.js:259 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Kaukasisk albansk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:260 msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "Koptiske epakttal" #: src/control/Control.CharacterMap.js:261 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "Kombinerande diakritiske teikn, utvidingar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:262 msgid "Duployan" msgstr "Duployan " #: src/control/Control.CharacterMap.js:263 msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" #: src/control/Control.CharacterMap.js:264 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Geometriske former, utvida" #: src/control/Control.CharacterMap.js:265 msgid "Grantha" msgstr "Grantha" #: src/control/Control.CharacterMap.js:266 msgid "Khojki" msgstr "Khojki" #: src/control/Control.CharacterMap.js:267 msgid "Khudawadi" msgstr "Khudawadi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:268 msgid "Latin Extended-E" msgstr "Latin, utvida E" #: src/control/Control.CharacterMap.js:270 msgid "Linear A" msgstr "Lineær A" #: src/control/Control.CharacterMap.js:271 msgid "Mahajani" msgstr "Mahajani" #: src/control/Control.CharacterMap.js:272 msgid "Manichaean" msgstr "Manichaean" #: src/control/Control.CharacterMap.js:273 msgid "Mende Kikakui" msgstr "Mende Kikakui" #: src/control/Control.CharacterMap.js:274 msgid "Modi" msgstr "Modi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:275 msgid "Mro" msgstr "Mro" #: src/control/Control.CharacterMap.js:276 msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "Myanmarsk, utviding B" #: src/control/Control.CharacterMap.js:277 msgid "Nabataean" msgstr "Nabateisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:278 msgid "Old North Arabian" msgstr "Nord-arabisk, gammal" #: src/control/Control.CharacterMap.js:279 msgid "Old Permic" msgstr "Permisk, gammal" #: src/control/Control.CharacterMap.js:280 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Ornamentale teikn" #: src/control/Control.CharacterMap.js:281 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Pahawh Hmong" #: src/control/Control.CharacterMap.js:282 msgid "Palmyrene" msgstr "Palmyreisk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:283 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau Cin Hau" #: src/control/Control.CharacterMap.js:284 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Psalter Pahlavi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:285 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "Forkorta formateringskontrollteikn" #: src/control/Control.CharacterMap.js:286 msgid "Siddham" msgstr "Siddham" #: src/control/Control.CharacterMap.js:287 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "Sinhalesiske talteikn, historiske" #: src/control/Control.CharacterMap.js:288 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Tilleggspiler C" #: src/control/Control.CharacterMap.js:289 msgid "Tirhuta" msgstr "Tirhuta" #: src/control/Control.CharacterMap.js:290 msgid "Warang Citi" msgstr "Warang Citi" #: src/control/Control.CharacterMap.js:291 msgid "Ahom" msgstr "Ahom" #: src/control/Control.CharacterMap.js:293 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Anatoliske hieroglyfar" #: src/control/Control.CharacterMap.js:294 msgid "Cherokee Supplement" msgstr "Cherokee, tillegg" #: src/control/Control.CharacterMap.js:295 #: src/control/Control.CharacterMap.js:296 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "Sameinte KJK-teikn, utviding E" #: src/control/Control.CharacterMap.js:298 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "Tidleg dynastisk kileskrift" #: src/control/Control.CharacterMap.js:299 msgid "Hatran" msgstr "Hatran" #: src/control/Control.CharacterMap.js:300 msgid "Multani" msgstr "Multani" #: src/control/Control.CharacterMap.js:301 msgid "Old Hungarian" msgstr "Gammal-ungarsk" #: src/control/Control.CharacterMap.js:302 msgid "Supplemental Symbols And Pictographs" msgstr "Symbol og piktogram, tillegg" #: src/control/Control.CharacterMap.js:304 msgid "Sutton Signwriting" msgstr "Sutton teiknskrift" #: src/control/Control.CharacterMap.js:390 msgid "Special Characters" msgstr "Spesialteikn" #: src/control/Control.CharacterMap.js:395 msgid "Font Name:" msgstr "Skrifttypenamn:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:402 msgid "Subset:" msgstr "Undergruppe:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:413 msgid "Selected Character:" msgstr "Valde teikn:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:418 msgid "Hexadecimal:" msgstr "Heksadesimal:" #: src/control/Control.CharacterMap.js:424 #: src/control/Control.Menubar.js:49 #: src/control/Control.Menubar.js:149 #: src/control/Control.Menubar.js:201 #: src/control/Control.Menubar.js:208 #: src/control/Control.Menubar.js:257 msgid "Insert" msgstr "Set inn" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:39 msgid "Insert column before" msgstr "Set inn kolonne framføre" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:46 #: src/control/Control.Menubar.js:271 msgid "Delete column" msgstr "Slett kolonne" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:53 msgid "Optimal Width" msgstr "Beste breidd" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:60 msgid "Hide Columns" msgstr "Gøym kolonnar" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:67 msgid "Show Columns" msgstr "Vis kolonnar" #: src/control/Control.ColumnHeader.js:82 msgid "Optimal Column Width" msgstr "Beste kolonnebreidd" #: src/control/Control.ContextMenu.js:135 msgid "Internal Cut" msgstr "Intern klipp ut" #: src/control/Control.ContextMenu.js:138 msgid "Internal Copy" msgstr "Intern kopi" #: src/control/Control.ContextMenu.js:141 msgid "Internal Paste" msgstr "Intern lim inn" #: src/control/Control.ContextMenu.js:163 msgid "Internal Paste Special" msgstr "Intern lim inn spesial" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:32 msgid "Repair Document" msgstr "Gjenopprett dokumentet" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:40 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:42 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 #: src/layer/tile/TileLayer.js:215 msgid "Comment" msgstr "Merknad" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "User name" msgstr "Brukarnamn" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstempel" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Jump to state" msgstr "Gå til tilstand" #: src/control/Control.Menubar.js:10 #: src/control/Control.Menubar.js:174 #: src/control/Control.Menubar.js:234 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/control/Control.Menubar.js:12 #: src/control/Control.Menubar.js:176 #: src/control/Control.Menubar.js:236 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/control/Control.Menubar.js:13 #: src/control/Control.Menubar.js:177 #: src/control/Control.Menubar.js:237 msgid "See revision history" msgstr "Sjå revisjonslogg" #: src/control/Control.Menubar.js:14 #: src/control/Control.Menubar.js:178 #: src/control/Control.Menubar.js:238 msgid "Download as" msgstr "Last ned som" #: src/control/Control.Menubar.js:15 #: src/control/Control.Menubar.js:179 #: src/control/Control.Menubar.js:239 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF-dokument (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:16 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF-textdokument (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:17 msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)" msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:18 msgid "Microsoft Word (.docx)" msgstr "Microsoft Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:20 #: src/control/Control.Menubar.js:184 #: src/control/Control.Menubar.js:244 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: src/control/Control.Menubar.js:21 msgid "Repair" msgstr "Reparer" #: src/control/Control.Menubar.js:25 #: src/control/Control.Menubar.js:188 #: src/control/Control.Menubar.js:248 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: src/control/Control.Menubar.js:26 #: src/control/Control.Menubar.js:189 #: src/control/Control.Menubar.js:249 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/control/Control.Menubar.js:27 #: src/control/Control.Menubar.js:190 #: src/control/Control.Menubar.js:250 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: src/control/Control.Menubar.js:29 #: src/control/Control.Menubar.js:192 #: src/control/Control.Menubar.js:252 msgid "Select all" msgstr "Vel alt" #: src/control/Control.Menubar.js:31 msgid "Track Changes" msgstr "Spor endringar" #: src/control/Control.Menubar.js:32 msgid "Record" msgstr "Ta opp" #: src/control/Control.Menubar.js:33 msgid "Show" msgstr "Vis" #: src/control/Control.Menubar.js:35 msgid "Previous" msgstr "Førre" #: src/control/Control.Menubar.js:36 msgid "Next" msgstr "Neste" #: src/control/Control.Menubar.js:39 #: src/control/Control.Menubar.js:194 #: src/control/Control.Menubar.js:254 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/control/Control.Menubar.js:40 #: src/control/Control.Menubar.js:195 #: src/control/Control.Menubar.js:255 msgid "Full screen" msgstr "Fullskjerm" #: src/control/Control.Menubar.js:46 msgid "Formatting Marks" msgstr "Formateringsmerkje" #: src/control/Control.Menubar.js:50 #: src/control/Control.Menubar.js:202 #: src/control/Control.Menubar.js:258 msgid "Image" msgstr "Bilete" #: src/control/Control.Menubar.js:51 #: src/control/Control.Menubar.js:203 #: src/control/Control.Menubar.js:259 msgid "Comment..." msgstr "Merknad …" #: src/control/Control.Menubar.js:53 msgid "Footnote" msgstr "Fotnote" #: src/control/Control.Menubar.js:54 msgid "Endnote" msgstr "Sluttnote" #: src/control/Control.Menubar.js:56 msgid "Page break" msgstr "Sideskift" #: src/control/Control.Menubar.js:57 msgid "Column break" msgstr "Spalteskift" #: src/control/Control.Menubar.js:59 #: src/control/Control.Menubar.js:205 #: src/control/Control.Menubar.js:264 msgid "Special character..." msgstr "Spesialteikn …" #: src/control/Control.Menubar.js:60 msgid "Formatting mark" msgstr "Formateringsmerkje" #: src/control/Control.Menubar.js:61 msgid "Non-breaking space" msgstr "Hardt mellomrom" #: src/control/Control.Menubar.js:62 msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "Hard bindestrek" #: src/control/Control.Menubar.js:63 msgid "Soft hyphen" msgstr "Mjuk bindestrek" #: src/control/Control.Menubar.js:64 msgid "No-width optional break" msgstr "Splitteikn utan breidd" #: src/control/Control.Menubar.js:65 msgid "No-width no break" msgstr "Samanbindingsteikn utan breidd" #: src/control/Control.Menubar.js:66 msgid "Left-to-right mark" msgstr "Venstre-til-høgre-merke" #: src/control/Control.Menubar.js:67 msgid "Right-to-left mark" msgstr "Høgre-til-venstre-merke" #: src/control/Control.Menubar.js:69 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/control/Control.Menubar.js:70 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/control/Control.Menubar.js:74 msgid "Double underline" msgstr "Dobbel understrek" #: src/control/Control.Menubar.js:75 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #: src/control/Control.Menubar.js:76 msgid "Overline" msgstr "Overstreking" #: src/control/Control.Menubar.js:78 msgid "Superscript" msgstr "Heva tekst" #: src/control/Control.Menubar.js:79 msgid "Subscript" msgstr "Senka tekst" #: src/control/Control.Menubar.js:80 msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ" msgstr "Kapitél" #: src/control/Control.Menubar.js:82 msgid "Shadow" msgstr "Skugge" #: src/control/Control.Menubar.js:83 msgid "Outline" msgstr "Omriss" #: src/control/Control.Menubar.js:85 msgid "Increase size" msgstr "Auk storleiken" #: src/control/Control.Menubar.js:86 msgid "Decrease size" msgstr "Minsk storleiken" #: src/control/Control.Menubar.js:88 msgid "UPPERCASE" msgstr "STORE BOKSTAVAR" #: src/control/Control.Menubar.js:89 msgid "lowercase" msgstr "små bokstavar" #: src/control/Control.Menubar.js:90 msgid "Cycle case" msgstr "Roter skrivemåte" #: src/control/Control.Menubar.js:92 msgid "Sentence case" msgstr "Stor forbokstav først i setningane" #: src/control/Control.Menubar.js:93 msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Stor forbokstav på kvart ord" #: src/control/Control.Menubar.js:94 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "sKIFT mELLOM små og STORE" #: src/control/Control.Menubar.js:95 msgid "Text orientation" msgstr "Tekstretning" #: src/control/Control.Menubar.js:96 msgid "Set paragraph left-to-right" msgstr "Sett avsnitt frå venstre til høgre" #: src/control/Control.Menubar.js:97 msgid "Set paragraph right-to-left" msgstr "Sett avsnitt frå høgre til venstre" #: src/control/Control.Menubar.js:98 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: src/control/Control.Menubar.js:99 msgid "Line spacing: 1" msgstr "Linjeavstand: 1" #: src/control/Control.Menubar.js:100 msgid "Line spacing: 1.5" msgstr "Linjeavstand: 1,5" #: src/control/Control.Menubar.js:101 msgid "Line spacing: 2" msgstr "Linjeavstand: 2" #: src/control/Control.Menubar.js:103 msgid "Increase paragraph spacing" msgstr "Auk avstanden mellom avsnitt" #: src/control/Control.Menubar.js:104 msgid "Decrease paragraph spacing" msgstr "Minsk avstanden mellom avsnitt" #: src/control/Control.Menubar.js:108 msgid "Align" msgstr "Innretting" #: src/control/Control.Menubar.js:109 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/control/Control.Menubar.js:110 msgid "Centered" msgstr "Midtstilt" #: src/control/Control.Menubar.js:111 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: src/control/Control.Menubar.js:114 msgid "Top" msgstr "Øvst" #: src/control/Control.Menubar.js:115 msgid "Center" msgstr "Midtstill" #: src/control/Control.Menubar.js:116 msgid "Bottom" msgstr "Nedst" #: src/control/Control.Menubar.js:117 msgid "Lists" msgstr "Lister" #: src/control/Control.Menubar.js:121 msgid "Demote one level" msgstr "Eitt nivå ned" #: src/control/Control.Menubar.js:122 msgid "Promote one level" msgstr "Eitt nivå opp" #: src/control/Control.Menubar.js:123 msgid "Demote one level with subpoints" msgstr "Eitt nivå ned med underpunkt" #: src/control/Control.Menubar.js:124 msgid "Promote one level with subpoints" msgstr "Eitt nivå opp med underpunkt" #: src/control/Control.Menubar.js:126 msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #: src/control/Control.Menubar.js:127 msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #: src/control/Control.Menubar.js:128 msgid "Move down with subpoints" msgstr "Flytt ned med underpunkt" #: src/control/Control.Menubar.js:129 msgid "Move up with subpoints" msgstr "Flytt opp med underpunkt" #: src/control/Control.Menubar.js:131 msgid "Insert unnumbered entry" msgstr "Set inn unummerert oppføring" #: src/control/Control.Menubar.js:132 msgid "Restart numbering" msgstr "Start nummerering på nytt" #: src/control/Control.Menubar.js:134 msgid "To next paragraph in level" msgstr "Til neste avsnitt på same nivå" #: src/control/Control.Menubar.js:135 msgid "To previous paragraph in level" msgstr "Til førre avsnitt på same nivå" #: src/control/Control.Menubar.js:136 msgid "Continue previous numbering" msgstr "Hald fram med den førre nummereringa" #: src/control/Control.Menubar.js:137 msgid "Clear direct formatting" msgstr "Fjern direkte formatering" #: src/control/Control.Menubar.js:138 msgid "Page" msgstr "Side" #: src/control/Control.Menubar.js:139 #: src/control/Control.Menubar.js:141 #: src/control/Control.Menubar.js:143 #: src/control/Control.Menubar.js:145 msgid "Portrait" msgstr "Ståande" #: src/control/Control.Menubar.js:140 #: src/control/Control.Menubar.js:142 #: src/control/Control.Menubar.js:144 #: src/control/Control.Menubar.js:146 msgid "Landscape" msgstr "Liggjande" #: src/control/Control.Menubar.js:148 #: src/control/Control.Menubar.js:207 msgid "Tables" msgstr "Tabellar" #: src/control/Control.Menubar.js:150 #: src/control/Control.Menubar.js:209 msgid "Rows before" msgstr "Rader før" #: src/control/Control.Menubar.js:151 #: src/control/Control.Menubar.js:210 msgid "Rows after" msgstr "Rader etter" #: src/control/Control.Menubar.js:153 #: src/control/Control.Menubar.js:212 msgid "Columns left" msgstr "Kolonnar til venstre" #: src/control/Control.Menubar.js:154 #: src/control/Control.Menubar.js:213 msgid "Columns right" msgstr "Kolonnar til høgre" #: src/control/Control.Menubar.js:155 #: src/control/Control.Menubar.js:214 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: src/control/Control.Menubar.js:156 #: src/control/Control.Menubar.js:215 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: src/control/Control.Menubar.js:157 #: src/control/Control.Menubar.js:216 msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #: src/control/Control.Menubar.js:158 #: src/control/Control.Menubar.js:160 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: src/control/Control.Menubar.js:159 msgid "Select" msgstr "Vel" #: src/control/Control.Menubar.js:161 #: src/control/Control.Menubar.js:261 msgid "Row" msgstr "Rad" #: src/control/Control.Menubar.js:162 #: src/control/Control.Menubar.js:262 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: src/control/Control.Menubar.js:163 msgid "Cell" msgstr "Celle" #: src/control/Control.Menubar.js:164 #: src/control/Control.Menubar.js:217 msgid "Merge cells" msgstr "Slå saman celler" #: src/control/Control.Menubar.js:166 #: src/control/Control.Menubar.js:226 #: src/control/Control.Menubar.js:273 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: src/control/Control.Menubar.js:167 #: src/control/Control.Menubar.js:227 #: src/control/Control.Menubar.js:274 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Snøggtastar" #: src/control/Control.Menubar.js:168 #: src/control/Control.Menubar.js:228 #: src/control/Control.Menubar.js:275 msgid "About" msgstr "Om" #: src/control/Control.Menubar.js:180 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF-presentasjon (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:181 msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:182 msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)" msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:219 msgid "Slide" msgstr "Lysbilete" #: src/control/Control.Menubar.js:220 msgid "New slide" msgstr "Nytt lysbilete" #: src/control/Control.Menubar.js:240 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF-rekneark (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:241 msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)" msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:242 msgid "Microsoft Excel (.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:266 msgid "Cells" msgstr "Celler" #: src/control/Control.Menubar.js:267 msgid "Insert row" msgstr "Set inn rad" #: src/control/Control.Menubar.js:268 msgid "Insert column" msgstr "Set inn kolonne" #: src/control/Control.Menubar.js:270 #: src/control/Control.RowHeader.js:44 msgid "Delete row" msgstr "Slett rad" #: src/control/Control.Menubar.js:477 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette lysbiletet?" #: src/control/Control.MetricInput.js:38 msgid "(100th/mm)" msgstr "(100/mm)" #: src/control/Control.MetricInput.js:44 msgid "Add: " msgstr "Legg til:" #: src/control/Control.MetricInput.js:61 msgid "Default value" msgstr "Standardverdi" #: src/control/Control.MetricInput.js:68 msgid "Submit" msgstr "Send inn" #: src/control/Control.RowHeader.js:37 msgid "Insert row above" msgstr "Set inn rad over" #: src/control/Control.RowHeader.js:51 msgid "Optimal Height" msgstr "Beste høgd" #: src/control/Control.RowHeader.js:58 msgid "Hide Rows" msgstr "Gøym rader" #: src/control/Control.RowHeader.js:65 msgid "Show Rows" msgstr "Vis rader" #: src/control/Control.RowHeader.js:78 msgid "Optimal Row Height" msgstr "Beste radhøgd" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Rull opp merknadar" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Rull ned merknadar" #: src/control/Control.Tabs.js:46 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Set inn ark framføre dette" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Set inn ark etter dette" #: src/control/Control.Tabs.js:48 msgid "Delete sheet" msgstr "Slett ark" #: src/control/Control.Tabs.js:52 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta arket %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:61 msgid "Rename sheet" msgstr "Endra namn på ark" #: src/control/Control.Tabs.js:65 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Skriv inn nytt namn" #: src/control/Toolbar.js:74 #: src/control/Toolbar.js:83 msgid "Downloading..." msgstr "Lastar ned …" #: src/control/Toolbar.js:95 #: src/map/Map.js:939 msgid "Saving..." msgstr "Lagrar …" #: src/control/Toolbar.js:246 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Denne versjonen av %productName vert driven av" #: src/core/Socket.js:30 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Uff. Det er problem med å kopla til LibreOffice Online: " #: src/core/Socket.js:188 msgid "Unsupported server version." msgstr "Har ikkje støtte for denne tenarversjonen." #: src/core/Socket.js:226 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Økta er avslutta av dokumenteigaren" #: src/core/Socket.js:229 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Tenaren vert lukka for vedlikehald (autolagring)" #: src/core/Socket.js:232 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "Tenaren startar på nytt og er snart tilgjengeleg" #: src/core/Socket.js:348 msgid "Document requires password to view." msgstr "Det krevst passord for å visa dette dokumentet." #: src/core/Socket.js:351 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Det krevst passord for å endra dette dokumentet." #: src/core/Socket.js:353 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Trykk på avbryt for å opna som skriveverna." #: src/core/Socket.js:357 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Feil passord. Prøv igjen:" #: src/core/Socket.js:420 msgid "Connecting..." msgstr "Koplar til …" #: src/core/Socket.js:542 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Vi kan diverre ikkje kopla deg til dokumentet ditt. Prøv igjen." #: src/layer/marker/Annotation.js:156 msgid "Accept change" msgstr "Godta endring" #: src/layer/marker/Annotation.js:161 msgid "Reject change" msgstr "Avvis endring" #: src/layer/marker/Annotation.js:169 msgid "Open menu" msgstr "Opna meny" #: src/layer/tile/TileLayer.js:182 msgid "Modify" msgstr "Endra" #: src/layer/tile/TileLayer.js:194 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/map/Map.js:131 msgid "Initializing..." msgstr "Klargjer …" #: src/map/Map.js:820 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "Inaktivt dokument, klikk for å halda fram med redigeringa" #: src/map/Map.js:942 msgid "Loading..." msgstr "Lastar ..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54 msgid "Uploading..." msgstr "Lastar opp ..."