# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-17 13:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-17 11:46+0000\n" "Last-Translator: SC \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Consola do administrador" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Vista geral" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(atual)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Análise" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Histórico" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Registos" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Utilizadores online" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Nome de utilizador" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Documentos abertos" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341 msgid " user(s)." msgstr " utilizadores." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195 msgid " document(s) open." msgstr " documentos abertos." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Número de documentos" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Memória utilizada" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Bytes enviados" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Bytes recebidos" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Documento" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Vistas" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Tempo decorrido" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Tempo de inatividade" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Alterado" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "WOPI host" msgstr "Servidor WOPI" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Kill" msgstr "Terminar" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Graphs" msgstr "Gráficos" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Memory Graph" msgstr "Gráfico de memória" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "CPU Graph" msgstr "Gráfico de CPU" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Network Graph" msgstr "Gráfico de rede" #: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:248 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:393 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:122 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Cache para estatísticas de memória" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Cache para estatísticas de CPU" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)" #: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Terminar sessão." #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Memória virtual máxima para processamento de documentos (em MB) - apenas " "redução" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Memória de pilha máxima para processamento de documentos (em kB) - apenas " "redução" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Tamanho máximo para criação de ficheiros (em MB) - apenas redução" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Documents:" msgstr "Documentos:" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Expired:" msgstr "Expirado:" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Shutdown Server" msgstr "Desligar servidor" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Server uptime" msgstr "Tempo de atividade do servidor" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Refresh Log" msgstr "Recarregar registos" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Channel Filter:" msgstr "Filtro de canal:" #: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:395 #: src/control/Control.StatusBar.js:314 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Set Log Levels" msgstr "Definir nível de registo" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Log Levels" msgstr "Níveis de registo" #: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25 #: src/control/Parts.js:419 src/control/Signing.js:608 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Update Log Levels" msgstr "Atualizar níveis de registo" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Version Information" msgstr "Informação da versão" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Recebido" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: admin/src/AdminSocketBase.js:53 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "O servidor foi desligado; por favor, recarregue a página." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 msgid "Connection error" msgstr "Erro de ligação" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Tem a certeza de que deseja terminar esta sessão?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1612 #: src/control/Control.PresentationBar.js:102 src/control/Control.Tabs.js:305 #: src/control/Control.Tabs.js:322 src/control/Toolbar.js:860 #: src/core/Socket.js:951 msgid "OK" msgstr "Aceitar" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.Command.js:90 src/control/Control.LanguageDialog.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:1613 src/control/Control.MobileTopBar.js:43 #: src/control/Control.PresentationBar.js:103 src/control/Control.Tabs.js:306 #: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:861 #: src/core/Socket.js:952 src/layer/tile/CommentListSection.ts:394 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:121 src/layer/tile/CommentSection.ts:124 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:390 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "Falha ao definir o cookie de autenticação jwt através de uma ligação insegura" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:394 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Falha de autenticação através do protocolo %0" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Tem a certeza de que deseja encerrar este servidor?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " horas" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " minutos" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " segundos" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Sem cor" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Cor automática" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:424 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/control/Control.AlertDialog.js:76 msgid "Open link" msgstr "Abrir ligação" #: src/control/Control.AlertDialog.js:98 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "O servidor encontrou o erro '%0' ao processar o comando %1." #: src/control/Control.Command.js:89 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: src/control/Control.ContextMenu.js:180 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/control/Control.ContextMenu.js:259 msgid "Paste Special" msgstr "Colar especial" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Reparar documento" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2114 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4781 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4791 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:826 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Nome de utilizador" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Data e hora" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Ir para o estado" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196 msgid "You" msgstr "Você" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:47 msgid "Start download" msgstr "Iniciar transferência" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:62 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Confirmar cópia para a área de transferência" #: src/control/Control.FormulaBar.js:34 msgid "Function Wizard" msgstr "Assistente de funções" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:398 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:401 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:404 msgid "Axial" msgstr "Axial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410 msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoide" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:414 msgid "Quadratic" msgstr "Quadrática" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:417 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:420 msgid "Fixed size" msgstr "Tamanho fixo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1261 msgid "From" msgstr "De" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1264 msgid "To" msgstr "Até" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1267 msgid "Color" msgstr "Cor" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1396 msgid "Select range" msgstr "Selecionar intervalo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1439 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:236 msgid "Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1441 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "Tamanho do tipo de letra" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1443 #: src/control/Control.TopToolbar.js:490 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2100 msgid "reply" msgstr "resposta" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2103 msgid "replies" msgstr "respostas" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2175 msgid "Insert Comment" msgstr "Inserir comentário" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2626 msgid "Cell borders" msgstr "Contornos da célula" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2817 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2818 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2838 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir tabela" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:277 #: src/control/Control.Menubar.js:279 src/control/Control.Menubar.js:281 #: src/control/Control.Menubar.js:417 src/control/Control.Menubar.js:530 #: src/control/Control.Menubar.js:738 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:775 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:777 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:779 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:803 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:838 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:855 #: src/control/Control.StatusBar.js:514 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Nenhum (não verificar ortografia)" #: src/control/Control.Menubar.js:60 src/control/Control.Menubar.js:309 #: src/control/Control.Menubar.js:437 src/control/Control.Menubar.js:546 #: src/control/Control.Menubar.js:758 src/control/Control.Menubar.js:811 #: src/control/Control.Menubar.js:866 src/control/Control.Menubar.js:911 msgid "Share..." msgstr "Partilhar..." #: src/control/Control.Menubar.js:61 src/control/Control.Menubar.js:310 #: src/control/Control.Menubar.js:439 src/control/Control.Menubar.js:547 #: src/control/Control.Menubar.js:759 src/control/Control.Menubar.js:812 #: src/control/Control.Menubar.js:868 src/control/Control.Menubar.js:912 msgid "See revision history" msgstr "Ver histórico de revisões" #: src/control/Control.Menubar.js:62 src/control/Control.Menubar.js:311 #: src/control/Control.Menubar.js:440 src/control/Control.Menubar.js:548 #: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:816 #: src/control/Control.Menubar.js:870 src/control/Control.Menubar.js:916 msgid "Download as" msgstr "Descarregar como" #: src/control/Control.Menubar.js:62 src/control/Control.Menubar.js:311 #: src/control/Control.Menubar.js:440 src/control/Control.Menubar.js:548 #: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:816 #: src/control/Control.Menubar.js:870 src/control/Control.Menubar.js:916 msgid "Export as" msgstr "Exportar como" #: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:312 #: src/control/Control.Menubar.js:441 src/control/Control.Menubar.js:549 #: src/control/Control.Menubar.js:765 src/control/Control.Menubar.js:817 #: src/control/Control.Menubar.js:871 src/control/Control.Menubar.js:917 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:163 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:243 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Documento PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:64 src/control/Control.Menubar.js:766 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Documento de texto ODT (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:767 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:149 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Documento do Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:768 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Documento do Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:769 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:137 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Texto (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:770 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:760 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 src/control/Signing.js:601 msgid "Sign document" msgstr "Assinar documento" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:319 #: src/control/Control.Menubar.js:445 src/control/Control.Menubar.js:556 msgid "Close document" msgstr "Fechar documento" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:324 #: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:561 #: src/control/Control.Menubar.js:775 src/control/Control.Menubar.js:826 #: src/control/Control.Menubar.js:877 src/control/Control.Menubar.js:925 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:768 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:798 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:833 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:850 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:169 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:170 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:249 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:185 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:338 #: src/control/Control.Menubar.js:464 src/control/Control.Menubar.js:575 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:745 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:746 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:689 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:690 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:981 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:980 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:981 #: src/control/Control.StatusBar.js:188 msgid "Reset zoom" msgstr "Repor ampliação" #: src/control/Control.Menubar.js:106 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:754 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1030 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1031 msgid "Show Ruler" msgstr "Mostrar régua" #: src/control/Control.Menubar.js:107 src/control/Control.Menubar.js:348 #: src/control/Control.Menubar.js:467 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1041 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1042 msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostrar barra de estado" #: src/control/Control.Menubar.js:116 src/control/Control.Menubar.js:351 #: src/control/Control.Menubar.js:470 src/control/Control.Menubar.js:586 #: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1020 #: src/control/Control.Menubar.js:1034 src/control/Control.Menubar.js:1057 msgid "Local Image..." msgstr "Imagem local…" #: src/control/Control.Menubar.js:134 src/control/Control.Menubar.js:136 #: src/control/Control.Menubar.js:995 src/control/Control.Menubar.js:997 msgid "All" msgstr "Tudo" #: src/control/Control.Menubar.js:189 msgid "Text orientation" msgstr "Orientação do texto" #: src/control/Control.Menubar.js:295 src/control/Control.Menubar.js:423 #: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:744 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:216 msgid "Online Help" msgstr "Ajuda online" #: src/control/Control.Menubar.js:296 src/control/Control.Menubar.js:424 #: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:745 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:227 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #: src/control/Control.Menubar.js:297 src/control/Control.Menubar.js:425 #: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:746 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:238 msgid "Report an issue" msgstr "Reportar um erro" #: src/control/Control.Menubar.js:298 src/control/Control.Menubar.js:426 #: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:747 #: src/control/Control.Menubar.js:802 src/control/Control.Menubar.js:857 #: src/control/Control.Menubar.js:902 src/control/Control.Menubar.js:971 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:250 msgid "Latest Updates" msgstr "Últimas atualizações" #: src/control/Control.Menubar.js:299 src/control/Control.Menubar.js:427 #: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:748 #: src/control/Control.Menubar.js:803 src/control/Control.Menubar.js:858 #: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:972 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:261 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/control/Control.Menubar.js:301 src/control/Control.Menubar.js:429 #: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:750 msgid "Last modification" msgstr "Última alteração" #: src/control/Control.Menubar.js:308 src/control/Control.Menubar.js:436 msgid "Save Comments" msgstr "Guardar comentários" #: src/control/Control.Menubar.js:313 src/control/Control.Menubar.js:818 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Apresentação ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:314 src/control/Control.Menubar.js:819 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:224 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Apresentação do PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:315 src/control/Control.Menubar.js:820 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:230 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Apresentação do PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:410 src/control/Control.Menubar.js:855 #: src/control/Control.PresentationBar.js:57 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Apresentação em ecrã completo" #: src/control/Control.Menubar.js:411 msgid "Present current slide" msgstr "Mostrar diapositivo atual" #: src/control/Control.Menubar.js:442 src/control/Control.Menubar.js:821 #: src/control/Control.Menubar.js:872 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:211 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "Desenho ODF (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:918 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Folha de cálculo ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:919 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:144 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Folha de cálculo do Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:920 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Folha de cálculo do Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:553 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "CSV file (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:754 src/control/Control.Menubar.js:807 #: src/control/Control.Menubar.js:862 src/control/Control.Menubar.js:907 #: src/control/Control.StatusBar.js:173 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: src/control/Control.Menubar.js:799 msgid "Page Setup" msgstr "Configurar página" #: src/control/Control.Menubar.js:1163 src/control/Control.StatusBar.js:513 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Repor idioma padrão" #: src/control/Control.Menubar.js:1517 msgid "Insert Shape" msgstr "Inserir forma" #: src/control/Control.Menubar.js:1610 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este diapositivo?" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:121 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:188 msgid "Show the search bar" msgstr "Mostrar barra de pesquisa" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:42 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:500 msgid "Background Color" msgstr "Cor de fundo" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:502 msgid "Gradient Start" msgstr "Início do gradiente" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:504 msgid "Gradient End" msgstr "Final do gradiente" #: src/control/Control.Notebookbar.js:242 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:749 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:792 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:820 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:845 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/control/Control.Notebookbar.js:262 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/control/Control.Notebookbar.js:268 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:42 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:553 #: src/control/Control.TopToolbar.js:222 msgid "Insert Local Image" msgstr "Inserir imagem local" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:613 msgid "Very Tight" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:614 msgid "Tight" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:615 msgid "Normal" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616 msgid "Loose" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:617 msgid "Very Loose" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 msgid "~File" msgstr "~Ficheiro" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:84 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 msgid "~Home" msgstr "~Base" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:90 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 msgid "~Insert" msgstr "~Inserir" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "Esq~uema" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "~Dados" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:100 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 msgid "~Review" msgstr "~Rever" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:105 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54 msgid "~Draw" msgstr "~Desenho" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:122 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:134 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60 msgid "~Help" msgstr "Aju~da" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:98 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:178 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105 msgid "Share" msgstr "Partilhar" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:105 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:173 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:185 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:112 msgid "See history" msgstr "Ver histórico" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125 msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "Folha de cálculo ODF (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:131 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "CSV File (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:416 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:417 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:418 msgid "Percent" msgstr "Percentagem" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:419 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:420 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:421 msgid "Time" msgstr "Hora" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:422 msgid "Scientific" msgstr "Científica" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:423 msgid "Fraction" msgstr "Fração" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:424 msgid "Boolean Value" msgstr "Valor booleano" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:425 src/control/Toolbar.js:856 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558 msgid "Default" msgstr "Predefinido" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563 msgid "Heading 1" msgstr "Cabeçalho 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:568 msgid "Heading 2" msgstr "Cabeçalho 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:579 msgid "Good" msgstr "Bom" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:584 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:589 msgid "Bad" msgstr "Mau" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Inserir linhas acima" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Inserir colunas antes" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661 msgid "Delete Rows" msgstr "Eliminar linhas" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:671 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Inserir linhas abaixo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:676 msgid "Insert Columns After" msgstr "Inserir colunas após" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:681 msgid "Delete Columns" msgstr "Eliminar colunas" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:122 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 msgid "~Table" msgstr "~Tabela" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:199 msgid "Image (.png)" msgstr "Imagem (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar apresentação" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205 msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "Apresentação ODF (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:980 msgid "Reset Zoom" msgstr "Repor ampliação" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "Referência~s" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:131 msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "Documento de texto ODT (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:173 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "Documento EPUB (.epub)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:518 #: src/control/Control.TopToolbar.js:101 msgid "Default Style" msgstr "Estilo padrão" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:522 msgid "Text Body" msgstr "Corpo do texto" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:525 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/control/Control.PresentationBar.js:100 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta página?" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Percorrer anotações para cima" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Percorrer anotações para baixo" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "Ocultar barra de pesquisa" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Limpar campo de pesquisa" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Ir para a primeira folha" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Deslocar à esquerda" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Deslocar à direita" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Ir para a última folha" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Inserir folha" #: src/control/Control.StatusBar.js:179 msgid "Cancel the search" msgstr "Cancelar procura" #: src/control/Control.StatusBar.js:279 msgid "Number of Sheets" msgstr "Número de folhas" #: src/control/Control.StatusBar.js:284 msgid "Selected range of cells" msgstr "Intervalo de células selecionado" #: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342 msgid "Entering text mode" msgstr "Entrar no modo de texto" #: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de seleção" #: src/control/Control.StatusBar.js:303 msgid "Choice of functions" msgstr "Escolha de funções" #: src/control/Control.StatusBar.js:307 msgid "Average" msgstr "Média" #: src/control/Control.StatusBar.js:308 msgid "CountA" msgstr "Contar.VAL" #: src/control/Control.StatusBar.js:309 msgid "Count" msgstr "Contagem" #: src/control/Control.StatusBar.js:310 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: src/control/Control.StatusBar.js:311 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: src/control/Control.StatusBar.js:312 msgid "Sum" msgstr "Soma" #: src/control/Control.StatusBar.js:313 msgid "Selection count" msgstr "Contar seleção" #: src/control/Control.StatusBar.js:332 msgid "Number of Pages" msgstr "Número de páginas" #: src/control/Control.StatusBar.js:337 msgid "Word Counter" msgstr "Contagem de palavras" #: src/control/Control.StatusBar.js:368 msgid "Number of Slides" msgstr "Número de diapositivos" #: src/control/Control.StatusBar.js:423 src/control/Control.StatusBar.js:424 msgid "Permission Mode" msgstr "Modo de permissão" #: src/control/Control.StatusBar.js:423 msgid "Read-only" msgstr "Apenas leitura" #: src/control/Control.StatusBar.js:457 msgid "Select multiple cells" msgstr "Selecionar várias células" #: src/control/Control.StatusBar.js:460 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Modo de inserção: inativo" #: src/control/Control.StatusBar.js:473 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Modo de seleção: inativo" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Inserir folha antes" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Inserir folha após" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Mover folha para a esquerda" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Mover folha para a direita" #: src/control/Control.Tabs.js:303 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a folha %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:320 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Introduza o nome da nova folha" #: src/control/Control.Toolbar.js:238 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: src/control/Control.Toolbar.js:962 msgid "Previous slide" msgstr "Diapositivo anterior" #: src/control/Control.Toolbar.js:963 msgid "Next slide" msgstr "Diapositivo seguinte" #: src/control/Control.Toolbar.js:1024 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "" "Conflito desfazer/refazer com vários utilizadores. Por favor use a reparação " "de documentos para o resolver" #: src/control/Control.TopToolbar.js:155 msgid "Borders" msgstr "Contornos" #: src/control/Control.TopToolbar.js:218 msgid "Insert table" msgstr "Inserir tabela" #: src/control/Control.TopToolbar.js:226 msgid "Insert shapes" msgstr "Inserir formas" #: src/control/Control.TopToolbar.js:228 msgid "Insert connectors" msgstr "Inserir conectores" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user entrou" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user saiu" #: src/control/Control.UserList.js:33 msgid "%n users" msgstr "%n utilizadores" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "1 user" msgstr "1 utilizador" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "0 users" msgstr "0 utilizadores" #: src/control/Control.UserList.js:202 msgid "Readonly" msgstr "Apenas leitura" #: src/control/Control.UserList.js:250 msgid "Always follow the editor" msgstr "Seguir sempre o edito" #: src/control/Control.UserList.js:253 msgid "Current" msgstr "Atual" #: src/control/Parts.js:420 msgid "Show Selected Sheets" msgstr "Mostrar folhas selecionadas" #: src/control/Permission.js:60 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "O documento não pode ser bloqueado pois está aberto no modo de leitura." #: src/control/Permission.js:62 src/control/Permission.js:79 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Resposta do servidor:" #: src/control/Permission.js:77 msgid "The document could not be locked." msgstr "Não foi possível bloquear o documento." #: src/control/Permission.js:119 msgid "Enter a file name" msgstr "Introduza o nome do ficheiro" #: src/control/Permission.js:120 msgid "filename" msgstr "nome_do_ficheiro" #: src/control/Permission.js:134 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Este documento pode conter formatação ou conteúdo que não pode ser guardado " "no formato atual do ficheiro." #: src/control/Permission.js:145 msgid "Save as ODF format" msgstr "Guardar como formato ODF" #: src/control/Permission.js:146 msgid "Continue editing" msgstr "Continuar a editar" #: src/control/Ruler.js:360 msgid "Left Margin" msgstr "Margem esquerda" #: src/control/Ruler.js:361 msgid "Right Margin" msgstr "Margem direita" #: src/control/Ruler.js:624 msgid "Insert tabstop" msgstr "Inserir marca de tabulação" #: src/control/Ruler.js:631 msgid "Delete tabstop" msgstr "Eliminar marca de tabulação" #: src/control/Signing.js:195 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Introduza o seu código PIN" #: src/control/Signing.js:214 msgid "Error at login." msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a sessão." #: src/control/Signing.js:227 msgid "Please scan the code" msgstr "Digitalize o código" #: src/control/Signing.js:242 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Não foi possível obter a imagem do código QR." #: src/control/Signing.js:269 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar restaurar o acesso à identidade." #: src/control/Signing.js:275 msgid "PIN Code" msgstr "Código PIN" #: src/control/Signing.js:276 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Introduza o código PIN recebido por SMS ou por e-mail" #: src/control/Signing.js:296 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Acesso por e-mail ou número de telemóvel" #: src/control/Signing.js:329 msgid "Select document type to upload" msgstr "Selecione o tipo de documento a enviar" #: src/control/Signing.js:330 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:670 msgid "Document uploaded." msgstr "Documento enviado." #: src/control/Signing.js:488 msgid "Select identity:" msgstr "Selecionar identidade:" #: src/control/Signing.js:489 msgid "Login from mobile" msgstr "Acesso por telemóvel" #: src/control/Signing.js:490 msgid "Recover from email" msgstr "Recuperar por e-mail" #: src/control/Signing.js:598 msgid "Select passport" msgstr "Selecionar passaporte" #: src/control/Signing.js:599 msgid "Passport: N/A" msgstr "Passaporte: N/D" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign" msgstr "Assinar" #: src/control/Signing.js:603 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: src/control/Signing.js:604 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/control/Signing.js:607 msgid "Login" msgstr "Acesso" #: src/control/Signing.js:617 msgid "Not Signed" msgstr "Não assinado" #: src/control/Signing.js:620 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida." #: src/control/Signing.js:622 msgid "Signed and validated" msgstr "Assinado e validado" #: src/control/Signing.js:625 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida." #: src/control/Signing.js:627 msgid "Signature broken" msgstr "Assinatura danificada" #: src/control/Signing.js:630 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi alterado." #: src/control/Signing.js:632 msgid "Signed but document modified" msgstr "Assinado mas com modificações" #: src/control/Signing.js:635 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "A assinatura está correta, mas o certificado não pode ser validado." #: src/control/Signing.js:637 msgid "Signed but not validated" msgstr "Assinado mas não validado" #: src/control/Signing.js:640 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado." #: src/control/Signing.js:642 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Assinado mas nem todos os ficheiros estão assinados" #: src/control/Signing.js:645 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "A assinatura está correta, mas não foi possível validar o certificado e o " "documento está apenas parcialmente assinado." #: src/control/Signing.js:647 msgid "Signed but not validated and not all files are signed" msgstr "Assinado mas não validado e nem todos os ficheiros estão assinados" #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242 msgid "Downloading..." msgstr "Descarregar..." #: src/control/Toolbar.js:258 msgid "Saving..." msgstr "A guardar..." #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Renaming..." msgstr "A mudar nome..." #: src/control/Toolbar.js:561 msgid "I understand the risks" msgstr "Eu percebo os riscos" #: src/control/Toolbar.js:583 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: src/control/Toolbar.js:648 msgid "" "We are sorry, the information about the latest updates is not available." msgstr "Lamentamos mas não possuímos informações sobre as atualizações." #: src/control/Toolbar.js:698 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Esta versão do %productName é disponibilizada por" #: src/control/Toolbar.js:708 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "Proxy lento" #: src/control/Toolbar.js:854 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Inserir hiperligação" #: src/control/Toolbar.js:857 msgid "Link" msgstr "Ligação" #: src/core/Socket.js:56 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Ocorreu um erro ao estabelecer a ligação a %productName: " #: src/core/Socket.js:491 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "Agora o servidor está contactável. Temos de atualizar a página agora." #: src/core/Socket.js:493 msgid "Server is now reachable..." msgstr "O servidor está agora acessível..." #: src/core/Socket.js:497 msgid "RELOAD" msgstr "RECARREGAR" #: src/core/Socket.js:515 msgid "Served by:" msgstr "Disponibilizado por:" #: src/core/Socket.js:520 msgid "Unsupported server version." msgstr "Versão de cliente não suportada." #: src/core/Socket.js:637 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento" #: src/core/Socket.js:642 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Documento inativo - clique para recarregar e continuar a edição" #: src/core/Socket.js:644 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "Documento inativo - toque para recarregar e continuar a edição" #: src/core/Socket.js:652 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "O servidor está a ser desligado para manutenção (gravação automática)" #: src/core/Socket.js:656 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Ocorreu um erro ao estabelecer a ligação ao documento" #: src/core/Socket.js:660 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "" "O servidor está desligado, a reiniciar automaticamente. Por favor, aguarde." #: src/core/Socket.js:688 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "O documento foi alterado no armazenamento e está a ser recarregado. A sua " "versão está disponível como revisão." #: src/core/Socket.js:694 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "A restaurar a revisão anterior. Quaisquer alterações não guardadas estarão " "disponíveis no histórico da versão" #: src/core/Socket.js:700 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Recarregar o documento após alterar o nome" #: src/core/Socket.js:819 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "O documento foi alterado no armazenamento. O que deseja fazer com as " "alterações não guardadas?" #: src/core/Socket.js:823 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: src/core/Socket.js:828 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrepor" #: src/core/Socket.js:833 msgid "Save to new file" msgstr "Guardar com outro nome" #: src/core/Socket.js:903 msgid "Document requires password to view." msgstr "Necessita de uma palavra-passe para ver o documento." #: src/core/Socket.js:906 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Necessita de uma palavra-passe para modificar o documento." #: src/core/Socket.js:908 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Prima Cancelar para abrir o documento no modo de leitura." #: src/core/Socket.js:912 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Palavra-passe inválida. Por favor tente novamente." #: src/core/Socket.js:1021 msgid "Someone" msgstr "Alguém" #: src/core/Socket.js:1023 msgid " saved this document as " msgstr " guardou este documento como " #: src/core/Socket.js:1023 msgid ". Do you want to join?" msgstr ". Quer-se juntar?" #: src/core/Socket.js:1032 msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." #: src/core/Socket.js:1032 msgid "Connecting..." msgstr "A estabelecer ligação..." #: src/core/Socket.js:1050 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "O nome do documento está a ser alterado e será recarregado em breve" #: src/core/Socket.js:1412 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Ocorre um problema ao tentar estabelecer a ligação ao documento. Por favor " "tente novamente." #: src/core/Socket.js:1429 msgid "Reconnecting..." msgstr "A reconectar..." #: src/core/Socket.js:1435 msgid "The server has been disconnected." msgstr "O servidor foi desconectado." #: src/errormessages.js:13 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Não há espaço livre no servidor. Por favor contacte o administrador do " "servidor." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "O URL do servidor está vazio. Provavelmente, o servidor coolwsd não está bem " "configurado. Deve contactar o administrador de sistemas." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when " "more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently" msgstr "" "Esta é uma versão não suportada do {productname}. Para evitar dar a " "impressão de que é adequada para utilização empresarial, esta mensagem " "aparece sempre que estiver abertos mais do que {docs} documentos ou mais do " "que {connections} ligações em simultâneo" #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Mais informação e suporte" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "O serviço está limitado a %0 documentos e %1 ligações. Este limite foi " "atingido. Por favor tente mais tarde." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Serviço indisponível. Por favor tente mais tarde e, caso a indisponibilidade " "se mantiver, contacte o administrado do servidor." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Servidor WOPI não autorizado. Por favor tente mais tarde e, caso o problema " "se mantenha, contacte o administrador do servidor." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "Parâmetro WOPISrc inválido ou inexistente. Deve contactar o suporte técnico." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "A sua sessão irá expirar em %time. Por favor guarde o seu trabalho e " "atualize a sessão (ou página web) para continuar." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "A sua sessão expirou. Futuras alterações no documento poderão não ser " "guardadas. Por favor atualize a sessão (ou a página web) para continuar." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Falha ao carregar o documento. Por favor certifique-se de que o tipo de " "ficheiro é suportado ou se está danificado e tente novamente." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Ligação inválida: '%url'" #: src/errormessages.js:25 msgid "" "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following URL?" msgstr "" "Está prestes a sair do editor, tem a certeza que quer visitar o seguinte URL?" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Falha ao carregar o documento. Ou o documento está mal formado ou está a " "consumir mais recursos do que os permitidos. Contacte o administrador." #: src/errormessages.js:27 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Limpar o documento da última sessão." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" "Está a decorrer a limpeza do documento da última sessão, por favor tente " "novamente mais tarde." #: src/errormessages.js:32 msgid "Failed to load document." msgstr "Falha ao abrir o documento." #: src/errormessages.js:33 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Falhou a gravação devido à falta de espaço em disco. O documento será agora " "apenas de leitura." #: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Não foi possível guardar o documento porque o 'token' de acesso expirou ou é " "inválido." #: src/errormessages.js:35 msgid "Document cannot be saved." msgstr "O documento não pode ser guardado." #: src/errormessages.js:36 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Não é possível mudar o nome do documento." #: src/errormessages.js:40 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Falhou ao ler o documento do armazenamento. Contacte o administrador do " "servidor (%storageserver)." #: src/errormessages.js:41 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "Não foi possível guardar devido à falta de espaço no disco do servidor. O " "documento será apenas de leitura. Por favor contacte o administrador do " "servidor (%storageserver) para continuar a edição." #: src/errormessages.js:43 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Não foi possível guardar o documento. Valide as suas permissões ou contacte " "o administrador do servidor." #: src/errormessages.js:44 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Não foi possível mudar o nome do documento. Verifique as suas permissões ou " "contacte o administrador do servidor." #: src/errormessages.js:49 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "" "Não foi possível enviar para o servidor porque o ficheiro não foi encontrado." #: src/errormessages.js:50 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "" "Não foi possível enviar para o servidor porque o ficheiro é demasiado grande." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1750 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4808 msgid "No Comments" msgstr "Sem comentários" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:773 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:779 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:785 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:791 msgid "Remove Thread" msgstr "Remover tópico" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:797 msgid "Resolve" msgstr "Resolver" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:797 msgid "Unresolve" msgstr "Não resolver" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:803 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Não resolver tópico" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:803 msgid "Resolve Thread" msgstr "Resolver tópico" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:255 msgid "Open menu" msgstr "Abrir menu" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:272 src/layer/tile/CommentSection.ts:273 msgid "Accept change" msgstr "Aceitar alteração" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:279 src/layer/tile/CommentSection.ts:280 msgid "Reject change" msgstr "Rejeitar alteração" #: src/main.js:88 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Aviso! O navegador que está a usar não é compatível." #: src/map/Clipboard.js:120 msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" "Para colar fora do %productName, por favor clique primeiro no botão " "'Transferir'" #: src/map/Clipboard.js:130 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Cópia a partir do documento desativada" #: src/map/Clipboard.js:287 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Falha ao transferir a área de transferência. Por favor copie novamente" #: src/map/Clipboard.js:843 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" "

Por favor utilize os botões de copiar/colar no seu teclado de ecrã.

" #: src/map/Clipboard.js:845 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

O seu navegador tem acesso muito limitado à área de transferência, por " "isso use estes atalhos de teclado:

" "
Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopiarCortarColar
" #: src/map/Clipboard.js:866 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

Se quiser partilhar elementos grandes do seu documento com outras " "aplicações, tem que os descarregar para o seu dispositivo. Para o fazer, " "prima no botão \"Iniciar descarga' e, ao terminar, clique em \"Confirmar " "cópia para a área de transferência\".

Se estiver a copiar e colar " "entre documentos do %productName, não há necessidade de descarregar os " "elementos.

" #: src/map/Clipboard.js:882 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Já começou uma transferência devido a uma grande operação de copiar/" "colar. Por favor espere pela transferência atual, ou cancele-a antes de " "iniciar uma nova

" #: src/map/Map.js:233 msgid "Initializing..." msgstr "A iniciar..." #: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 msgid "Last saved:" msgstr "Última vez guardado:" #: src/map/Map.js:1428 msgid "Inactive document" msgstr "" #: src/map/Map.js:1429 msgid "Please click to resume editing" msgstr "" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:100 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "O ficheiro do tipo %0 não pode ser enviado para o servidor porque o ficheiro " "não tem nome" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:102 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "" "O ficheiro do tipo %0 não pode ser enviado para o servidor porque o ficheiro " "está vazio" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:133 msgid "Uploading..." msgstr "A enviar..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:147 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Não foi possível enviar para o servidor. código de estado: %0" #: src/map/handler/Map.Keyboard.js:484 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste " "special

" msgstr "" "

O seu navegador tem acesso muito limitado à área de transferência

" "Por favor, pressione agora as teclas: Ctrl+V para ver mais opções

Fechar popup para ignorar colar especial

" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:133 msgid "Creating new file from template..." msgstr "A criar um novo ficheiro com base em modelo..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:410 msgid "Creating copy..." msgstr "Criar uma cópia..." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Documento inativo - clique para continuar a edição" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "Há %d segundos" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "Há %d minutos" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "O IE11 atingiu o número máximo de ligações. Se necessitar de mais ligações, " #~ "consulte este documento: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/" #~ "windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85" #~ ")#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Iniciar envio" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Iniciar copiar/colar cruzado" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Estilo de linha:" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Ênfase" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Ênfase forte" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~Folha" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Inserir quebra de linha" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Inserir quebra de coluna" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Remover quebra de linha" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Remover quebra de coluna" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, e deve então " #~ "utilizar estes atalhos de teclado:

  • Ctrl+C para " #~ "copiar
  • Ctrl+X para cortar.
  • Ctrl+P para " #~ "colar.

" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "A edição Pessoal é mantida por voluntários e destina-se a utilizações " #~ "particulares." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "O servidor está em manutenção e estará disponível brevemente." #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Ocorreu um problema ao estabelecer ligação ao Collabora Online: " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Número de visualizações" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documentos" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Primeira folha" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Folha anterior" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Folha seguinte" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Última folha" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Gradiente" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Tracejado" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Padrão" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Vertical" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Alternar orientação do texto" #~ msgid "Save as PDF" #~ msgstr "Guardar como PDF" #~ msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard

" #~ msgstr "

O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência

" #~ msgid "Master Slides" #~ msgstr "Modelo global de diapositivos"