# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-07 17:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-12 07:41+0000\n" "Last-Translator: Andras Timar \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" "X-POOTLE-MTIME: 1463059003.000000\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Consola d'administració" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Resum" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(actual)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analítiques" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Historial" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Registre" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Tauler" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Usuaris connectats" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Nom d'usuari" #: admin/admin.strings.js:16 #, fuzzy msgid "Documents open" msgstr "Documents oberts" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341 #, fuzzy msgid " user(s)." msgstr "0 usuaris" #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195 #, fuzzy msgid " document(s) open." msgstr "Documents oberts" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Nombre de documents" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Memòria consumida" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Bytes enviats" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Bytes rebuts" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Document" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Temps transcorregut" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Temps inactiu" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "WOPI host" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Kill" msgstr "Finalitza" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Graphs" msgstr "Gràfics" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Memory Graph" msgstr "Gràfic de memòria" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "CPU Graph" msgstr "Gràfic de CPU" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Network Graph" msgstr "Gràfic de xarxa" #: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:255 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:100 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:130 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:152 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:114 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:126 msgid "Save" msgstr "Guarda" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de memòria" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Interval de temps de les estadístiques de memòria (en ms)" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de CPU" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Interval de temps de les estadístiques de CPU (en ms)" #: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Màxima memòria virtual per a processament de documents (en MB); només " "reducció" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Màxima memòria de pila per a processament de documents (en kB); només " "reducció" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Màxima mida de fitxer per a escriure en disc (en MB); només reducció" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Documents:" msgstr "Documents:" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Expired:" msgstr "Vençuts:" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Refresh" msgstr "Actualitza" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Shutdown Server" msgstr "Atura el servidor" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Server uptime" msgstr "Temps en servei del servidor" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Refresh Log" msgstr "Actualitza el registre" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Channel Filter:" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:428 #: src/control/Control.StatusBar.js:314 msgid "None" msgstr "Cap" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Set Log Levels" msgstr "Defineix els nivells de registre" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Log Levels" msgstr "Nivells de registre" #: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25 #: src/control/Parts.js:432 src/control/Signing.js:611 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Update Log Levels" msgstr "Actualitza els nivells de registre" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Version Information" msgstr "" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Rebut" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Enviats" #: admin/src/AdminSocketBase.js:53 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "" #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 msgid "Connection error" msgstr "Error de connexió" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquesta sessió?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1784 #: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306 #: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:730 #: src/core/Socket.js:1044 src/map/handler/Map.Feedback.js:83 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:1783 src/control/Control.MobileTopBar.js:41 #: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305 #: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:729 #: src/core/Socket.js:903 src/core/Socket.js:913 src/core/Socket.js:1043 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:390 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "No s'ha pogut establir la galeta d'autenticació del jwt a través d'una " "connexió no segura" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:394 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "No s'ha pogut autenticar aquesta sessió amb el protocol %0" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " hores" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " min" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " s" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920 msgid "Recent" msgstr "" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Cap color" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Color automàtic" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 msgid "Open link" msgstr "Obri l'enllaç" #: src/control/Control.AlertDialog.js:94 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Aquest servidor ha trobat un error %0 en processar l'ordre %1." #: src/control/Control.Command.js:93 msgid "Unlock" msgstr "" #: src/control/Control.ContextMenu.js:185 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: src/control/Control.ContextMenu.js:205 msgid "Paste Special" msgstr "Enganxament especial" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77 msgid "Path" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:114 #: src/control/Control.UserList.js:295 msgid "You" msgstr "Vós" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:47 msgid "Start download" msgstr "Inicia la baixada" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:62 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Confirma la còpia al porta-retalls" #: src/control/Control.FormulaBar.js:45 msgid "cell address" msgstr "" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:42 msgid "Function Wizard" msgstr "Auxiliar de funcions" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:55 msgid "Formula" msgstr "" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:62 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:141 #: src/control/Control.StatusBar.js:312 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:142 #: src/control/Control.StatusBar.js:307 msgid "Average" msgstr "Mitjana" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:143 msgid "Min" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:144 msgid "Max" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:145 #: src/control/Control.StatusBar.js:309 msgid "Count" msgstr "Compta" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:431 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:434 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:437 msgid "Axial" msgstr "Axial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:440 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:443 msgid "Ellipsoid" msgstr "El·lipsoidal" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:447 msgid "Quadratic" msgstr "Quadràtic" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:450 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:453 msgid "Fixed size" msgstr "Mida fixa" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1333 msgid "From" msgstr "De" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1336 msgid "To" msgstr "A" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1339 msgid "Color" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1637 msgid "Select range" msgstr "Selecciona l'interval" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1686 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238 msgid "Font Name" msgstr "Tipus de lletra" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1688 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "Mida de la lletra" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1690 #: src/control/Control.TopToolbar.js:499 msgid "Style" msgstr "Estil" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2410 #, fuzzy msgid "reply" msgstr "Respon" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2413 msgid "replies" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2424 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5039 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5050 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:857 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2486 msgid "Insert Comment" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3054 msgid "Cell borders" msgstr "Vores de les cel·les" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3265 #: src/control/Control.Menubar.js:742 msgid "Rows" msgstr "Files" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3266 #: src/control/Control.Menubar.js:745 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3286 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Insereix una taula" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:310 #: src/control/Control.Menubar.js:312 src/control/Control.Menubar.js:314 #: src/control/Control.Menubar.js:465 src/control/Control.Menubar.js:585 #: src/control/Control.Menubar.js:827 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1012 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1014 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1016 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1024 #: src/control/Control.StatusBar.js:535 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Cap (no verifiquis l'ortografia)" #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:76 #: src/control/Control.Menubar.js:856 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:476 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:561 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Document de text ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:77 #: src/control/Control.Menubar.js:857 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:488 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:573 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:212 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Document del Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:78 #: src/control/Control.Menubar.js:858 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:484 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:218 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Document del Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:79 #: src/control/Control.Menubar.js:859 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:480 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:565 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:200 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Text enriquit (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:349 #: src/control/Control.Menubar.js:486 src/control/Control.Menubar.js:606 #: src/control/Control.Menubar.js:848 src/control/Control.Menubar.js:902 #: src/control/Control.Menubar.js:958 src/control/Control.Menubar.js:1004 msgid "Share..." msgstr "Comparteix..." #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:350 #: src/control/Control.Menubar.js:488 src/control/Control.Menubar.js:607 #: src/control/Control.Menubar.js:849 src/control/Control.Menubar.js:903 #: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:1005 msgid "See revision history" msgstr "Mostra l'historial de revisions" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:351 #: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:608 #: src/control/Control.Menubar.js:854 src/control/Control.Menubar.js:907 #: src/control/Control.Menubar.js:962 src/control/Control.Menubar.js:1009 msgid "Download as" msgstr "Baixa com a" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:351 #: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:608 #: src/control/Control.Menubar.js:854 src/control/Control.Menubar.js:907 #: src/control/Control.Menubar.js:962 src/control/Control.Menubar.js:1009 msgid "Export as" msgstr "Exporta com a" #: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:352 #: src/control/Control.Menubar.js:490 src/control/Control.Menubar.js:609 #: src/control/Control.Menubar.js:855 src/control/Control.Menubar.js:908 #: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1010 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:519 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:233 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:230 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Document PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:80 src/control/Control.Menubar.js:860 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:492 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:850 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270 src/control/Signing.js:604 msgid "Sign document" msgstr "Signa el document" #: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:359 #: src/control/Control.Menubar.js:494 src/control/Control.Menubar.js:616 #: src/control/Control.Toolbar.js:1161 msgid "Close document" msgstr "Tanca el document" #: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:364 #: src/control/Control.Menubar.js:499 src/control/Control.Menubar.js:621 #: src/control/Control.Menubar.js:865 src/control/Control.Menubar.js:917 #: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1018 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:180 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:181 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:239 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:240 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:202 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:203 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:232 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:233 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:292 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:253 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 msgid "Repair" msgstr "Repara" #: src/control/Control.Menubar.js:114 src/control/Control.Menubar.js:120 #: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:382 #: src/control/Control.Menubar.js:511 src/control/Control.Menubar.js:517 #: src/control/Control.Menubar.js:633 src/control/Control.Menubar.js:639 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:942 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:224 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:225 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:319 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:320 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1040 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1041 #: src/control/Control.StatusBar.js:188 msgid "Reset zoom" msgstr "Reinicia el zoom" #: src/control/Control.Menubar.js:123 src/control/Control.Menubar.js:385 #: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:642 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:976 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:259 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:354 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1075 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:124 src/control/Control.Menubar.js:386 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1087 msgid "Show Ruler" msgstr "Mostra el regle" #: src/control/Control.Menubar.js:125 src/control/Control.Menubar.js:387 #: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:643 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:982 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:265 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:360 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1098 msgid "Show Status Bar" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:397 #: src/control/Control.Menubar.js:525 src/control/Control.Menubar.js:652 #: src/control/Control.Menubar.js:1072 src/control/Control.Menubar.js:1122 #: src/control/Control.Menubar.js:1136 src/control/Control.Menubar.js:1159 msgid "Local Image..." msgstr "Imatge local..." #: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:156 #: src/control/Control.Menubar.js:1089 src/control/Control.Menubar.js:1091 msgid "All" msgstr "Tot" #: src/control/Control.Menubar.js:209 msgid "Text orientation" msgstr "Orientació del text" #: src/control/Control.Menubar.js:296 src/control/Control.Menubar.js:1111 msgid "Insert Rich Text" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:297 src/control/Control.Menubar.js:1112 msgid "Insert Checkbox" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:298 src/control/Control.Menubar.js:1113 msgid "Insert Dropdown" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:299 src/control/Control.Menubar.js:1114 msgid "Insert Picture" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:300 src/control/Control.Menubar.js:1115 #, fuzzy msgid "Insert Date" msgstr "Insereix una taula" #: src/control/Control.Menubar.js:301 src/control/Control.Menubar.js:1116 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:284 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1016 msgid "Properties" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:329 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:308 msgid "Forum" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:330 src/control/Control.Menubar.js:471 #: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:833 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319 msgid "Online Help" msgstr "Ajuda en línia" #: src/control/Control.Menubar.js:331 src/control/Control.Menubar.js:472 #: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:834 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:330 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:473 #: src/control/Control.Menubar.js:590 src/control/Control.Menubar.js:835 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:341 msgid "Report an issue" msgstr "Informa d'un problema" #: src/control/Control.Menubar.js:333 src/control/Control.Menubar.js:474 #: src/control/Control.Menubar.js:591 src/control/Control.Menubar.js:836 #: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:948 #: src/control/Control.Menubar.js:994 src/control/Control.Menubar.js:1064 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:353 msgid "Latest Updates" msgstr "Darreres actualitzacions" #: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:475 #: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:837 #: src/control/Control.Menubar.js:893 src/control/Control.Menubar.js:949 #: src/control/Control.Menubar.js:995 src/control/Control.Menubar.js:1065 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:365 msgid "Send Feedback" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:476 #: src/control/Control.Menubar.js:593 src/control/Control.Menubar.js:838 #: src/control/Control.Menubar.js:894 src/control/Control.Menubar.js:950 #: src/control/Control.Menubar.js:996 src/control/Control.Menubar.js:1066 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:377 msgid "About" msgstr "Quant a" #: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:478 #: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:840 msgid "Last modification" msgstr "Darrera modificació" #: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:353 #: src/control/Control.Menubar.js:909 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:595 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Presentació ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:354 #: src/control/Control.Menubar.js:910 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:603 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Presentació del PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:346 src/control/Control.Menubar.js:355 #: src/control/Control.Menubar.js:911 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:599 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:272 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Presentació del PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:348 src/control/Control.Menubar.js:485 #, fuzzy msgid "Save Comments" msgstr "Comentari" #: src/control/Control.Menubar.js:458 src/control/Control.Menubar.js:946 #: src/control/Control.PresentationBar.js:57 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Presentació a pantalla completa" #: src/control/Control.Menubar.js:459 msgid "Present current slide" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:912 #: src/control/Control.Menubar.js:964 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:177 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:253 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "Dibuix ODF (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.Menubar.js:610 #: src/control/Control.Menubar.js:1011 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:603 src/control/Control.Menubar.js:611 #: src/control/Control.Menubar.js:1012 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:588 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Full de càlcul de l'Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:604 src/control/Control.Menubar.js:612 #: src/control/Control.Menubar.js:1013 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:584 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Full de càlcul de l'Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:613 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:844 src/control/Control.Menubar.js:898 #: src/control/Control.Menubar.js:954 src/control/Control.Menubar.js:1000 #: src/control/Control.StatusBar.js:173 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/control/Control.Menubar.js:889 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" #: src/control/Control.Menubar.js:1274 src/control/Control.StatusBar.js:534 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Reinicialitza a la llengua predeterminada" #: src/control/Control.Menubar.js:1604 msgid "Use Compact view" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1606 msgid "Use Tabbed view" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1667 msgid "Insert Shape" msgstr "Insereix una forma" #: src/control/Control.Menubar.js:1775 #: src/control/Control.PresentationBar.js:101 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta diapositiva?" #: src/control/Control.Menubar.js:1778 #: src/control/Control.PresentationBar.js:104 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta pàgina?" #: src/control/Control.Menubar.js:1897 msgid "file type icon" msgstr "" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "Mostra la barra de cerca" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:160 msgid "Borders" msgstr "Vores" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:503 msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:505 msgid "Gradient Start" msgstr "Inici del degradat" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:507 msgid "Gradient End" msgstr "Fi del degradat" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:350 msgid "Tap to expand" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:351 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:385 msgid "Tap to collapse" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:515 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:201 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:801 #: src/control/Control.TopToolbar.js:227 msgid "Insert Local Image" msgstr "Insereix una imatge local" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:883 msgid "Very Tight" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:884 msgid "Tight" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:885 msgid "Normal" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:886 msgid "Loose" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:887 msgid "Very Loose" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:56 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 msgid "~File" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 msgid "~Home" msgstr "~Inici" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 msgid "~Insert" msgstr "I~nsereix" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "~Disposició" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 msgid "~Review" msgstr "~Revisió" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 msgid "Format" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59 msgid "~Draw" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:105 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65 msgid "~View" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70 msgid "~Help" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:164 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:126 msgid "Save As" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:133 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:150 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:185 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:146 msgid "Share" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:140 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:157 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:153 msgid "See history" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:223 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:184 msgid "Download" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:195 #, fuzzy msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:504 msgid "General" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:505 msgid "Number" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:506 msgid "Percent" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:507 #, fuzzy msgid "Currency" msgstr "Actual" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:508 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1011 msgid "Date" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:509 msgid "Time" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:510 msgid "Scientific" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:511 msgid "Fraction" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:512 msgid "Boolean Value" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:513 src/control/Toolbar.js:725 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:647 msgid "Default" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653 msgid "Heading 1" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659 msgid "Heading 2" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:671 msgid "Good" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:677 msgid "Neutral" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:683 msgid "Bad" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:746 msgid "Row Height" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:752 msgid "Column Width" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:763 #, fuzzy msgid "Insert Rows Above" msgstr "Insereix una taula" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:768 #, fuzzy msgid "Insert Columns Before" msgstr "Insereix el full abans d'aquest" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773 #, fuzzy msgid "Delete Rows" msgstr "Suprimeix" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:783 #, fuzzy msgid "Insert Rows Below" msgstr "Insereix un full" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:788 #, fuzzy msgid "Insert Columns After" msgstr "Insereix el full després d'aquest" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793 #, fuzzy msgid "Delete Columns" msgstr "Columnes" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:975 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:258 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:353 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1074 msgid "Compact view" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:981 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:359 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1097 msgid "Status Bar" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1037 msgid "Sparkline" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1116 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1763 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:589 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:689 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:965 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1796 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:906 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2216 msgid "Shapes" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:731 msgid "Page layout" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53 msgid "~Table" msgstr "~Taula" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:183 msgid "Image (.png)" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99 msgid "~Master" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:247 #, fuzzy msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "Presentació ODF (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:777 msgid "Presentation" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "Referèncie~s" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 msgid "Form" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:194 #, fuzzy msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "Document de text ODF (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:236 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:991 msgid "Rich Text" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:996 msgid "Checkbox" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1001 msgid "Dropdown" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1006 msgid "Picture" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1086 msgid "Ruler" msgstr "" #: src/control/Control.PartsPreview.js:180 msgid "preview of page " msgstr "" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Desplaça cap amunt les anotacions" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Desplaça cap avall les anotacions" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "Amaga la barra de cerca" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Buida el camp de cerca" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Insereix un full" #: src/control/Control.StatusBar.js:179 msgid "Cancel the search" msgstr "Cancel·la la cerca" #: src/control/Control.StatusBar.js:279 msgid "Number of Sheets" msgstr "Nombre de fulls" #: src/control/Control.StatusBar.js:284 msgid "Selected range of cells" msgstr "Interval de cel·les seleccionades" #: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342 msgid "Entering text mode" msgstr "Entrada en mode de text" #: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347 msgid "Selection Mode" msgstr "Mode de selecció" #: src/control/Control.StatusBar.js:303 msgid "Choice of functions" msgstr "Tria de funcions" #: src/control/Control.StatusBar.js:308 msgid "CountA" msgstr "ComptaA" #: src/control/Control.StatusBar.js:310 msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: src/control/Control.StatusBar.js:311 msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: src/control/Control.StatusBar.js:313 msgid "Selection count" msgstr "Recompte de la selecció" #: src/control/Control.StatusBar.js:332 src/control/Control.StatusBar.js:388 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pàgines" #: src/control/Control.StatusBar.js:337 msgid "Word Counter" msgstr "Comptador de paraules" #: src/control/Control.StatusBar.js:368 msgid "Number of Slides" msgstr "Nombre de diapositives" #: src/control/Control.StatusBar.js:441 src/control/Control.StatusBar.js:442 msgid "Permission Mode" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:441 #, fuzzy msgid "Read-only" msgstr "Només de lectura" #: src/control/Control.StatusBar.js:442 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: src/control/Control.StatusBar.js:475 msgid "Select multiple cells" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:478 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:491 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Insereix el full abans d'aquest" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Insereix el full després d'aquest" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:303 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el full «%sheet%»?" #: src/control/Control.Tabs.js:321 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Introduïu el nom nou del full" #: src/control/Control.Toolbar.js:244 src/control/Control.Toolbar.js:272 msgid "More..." msgstr "Més..." #: src/control/Control.Toolbar.js:969 msgid "Previous slide" msgstr "Diapositiva anterior" #: src/control/Control.Toolbar.js:970 msgid "Next slide" msgstr "Diapositiva següent" #: src/control/Control.Toolbar.js:1031 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Hi ha un conflicte de desfer i refer amb múltiples usuaris. Useu la " "reparació del document per a resoldre-ho" #: src/control/Control.TopToolbar.js:105 msgid "Default Style" msgstr "Estil per defecte" #: src/control/Control.TopToolbar.js:223 msgid "Insert table" msgstr "Insereix una taula" #: src/control/Control.TopToolbar.js:231 msgid "Insert shapes" msgstr "Insereix formes" #: src/control/Control.TopToolbar.js:233 msgid "Insert connectors" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user s'ha unit" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user ha eixit" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "%n users" msgstr "%n usuaris" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "1 user" msgstr "1 usuari" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "0 users" msgstr "0 usuaris" #: src/control/Control.UserList.js:159 msgid "Following" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.js:187 src/control/Control.UserList.js:353 msgid "Always follow the editor" msgstr "Segueix sempre l'editor" #: src/control/Control.UserList.js:301 msgid "Readonly" msgstr "Només de lectura" #: src/control/Control.UserList.js:356 msgid "Current" msgstr "Actual" #: src/control/Parts.js:433 msgid "Show Selected Sheets" msgstr "" #: src/control/Permission.js:71 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "" #: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90 msgid "Server returned this reason:" msgstr "" #: src/control/Permission.js:88 msgid "The document could not be locked." msgstr "No s'ha pogut blocar el document." #: src/control/Permission.js:142 msgid "Enter a file name" msgstr "" #: src/control/Permission.js:143 msgid "filename" msgstr "" #: src/control/Permission.js:165 msgid "Save as ODF format" msgstr "" #: src/control/Permission.js:167 msgid "Continue editing" msgstr "" #: src/control/Permission.js:167 msgid "Continue read only" msgstr "" #: src/control/Permission.js:170 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" #: src/control/Ruler.js:364 msgid "Left Margin" msgstr "Marge esquerre" #: src/control/Ruler.js:365 msgid "Right Margin" msgstr "Marge dret" #: src/control/Ruler.js:626 msgid "Insert tabstop" msgstr "Insereix una tabulació" #: src/control/Ruler.js:633 msgid "Delete tabstop" msgstr "Suprimeix la tabulació" #: src/control/Signing.js:196 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Introduïu el codi PIN" #: src/control/Signing.js:215 msgid "Error at login." msgstr "S'ha produït un error en iniciar sessió." #: src/control/Signing.js:228 msgid "Please scan the code" msgstr "Escanegeu el codi" #: src/control/Signing.js:243 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "No s'ha pogut obtindre la imatge del codi QR." #: src/control/Signing.js:270 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'accés a la identitat." #: src/control/Signing.js:276 msgid "PIN Code" msgstr "Codi PIN" #: src/control/Signing.js:277 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Introduïu el codi PIN del correu o SMS" #: src/control/Signing.js:298 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Inici de sessió amb correu electrònic o número de mòbil" #: src/control/Signing.js:332 msgid "Select document type to upload" msgstr "Seleccioneu el tipus de document a pujar" #: src/control/Signing.js:333 msgid "Type:" msgstr "Tipus" #: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673 msgid "Document uploaded." msgstr "S'ha pujat el document." #: src/control/Signing.js:491 msgid "Select identity:" msgstr "Seleccioneu una identitat:" #: src/control/Signing.js:492 msgid "Login from mobile" msgstr "Inici de sessió amb mòbil" #: src/control/Signing.js:493 msgid "Recover from email" msgstr "Recupera amb correu electrònic" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Select passport" msgstr "Seleccioneu un passaport" #: src/control/Signing.js:602 msgid "Passport: N/A" msgstr "Passaport: N/D" #: src/control/Signing.js:604 msgid "Sign" msgstr "Signa" #: src/control/Signing.js:606 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: src/control/Signing.js:607 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/control/Signing.js:610 msgid "Login" msgstr "Inici de sessió" #: src/control/Signing.js:620 msgid "Not Signed" msgstr "Sense signar" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Aquest document és signat digitalment i la signatura és vàlida." #: src/control/Signing.js:625 msgid "Signed and validated" msgstr "Signat i validat" #: src/control/Signing.js:628 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Aquest document té una signatura no vàlida." #: src/control/Signing.js:630 msgid "Signature broken" msgstr "La signatura és malmesa" #: src/control/Signing.js:633 #, fuzzy msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "La signatura era vàlida, però el document s'ha modificat." #: src/control/Signing.js:635 msgid "Signed but document modified" msgstr "Signat però el document s'ha modificat" #: src/control/Signing.js:638 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "La signatura és correcta, però no s'ha pogut validar el certificat." #: src/control/Signing.js:640 msgid "Signed but not validated" msgstr "Signat però no validat" #: src/control/Signing.js:643 #, fuzzy msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "" "La signatura és correcta, però el document només s'ha signat parcialment." #: src/control/Signing.js:645 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Signat però no s'han signat tots els fitxers" #: src/control/Signing.js:648 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" #: src/control/Signing.js:650 msgid "Signed but not validated and not all files are signed" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242 msgid "Downloading..." msgstr "S'està baixant..." #: src/control/Toolbar.js:258 msgid "Saving..." msgstr "S'està desant..." #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Renaming..." msgstr "S'està canviant el nom..." #: src/control/Toolbar.js:589 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Aquesta versió del %productName funciona amb" #: src/control/Toolbar.js:599 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "«Servidor intermediari lent»" #: src/control/Toolbar.js:722 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Insereix un enllaç" #: src/control/Toolbar.js:726 msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: src/core/Socket.js:56 #, fuzzy msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Ep, hi ha un problema en connectar al document" #: src/core/Socket.js:537 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "" #: src/core/Socket.js:539 msgid "Server is now reachable..." msgstr "" #: src/core/Socket.js:543 msgid "RELOAD" msgstr "" #: src/core/Socket.js:550 msgid "COOLWSD version:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:562 msgid "Served by:" msgstr "Servit per:" #: src/core/Socket.js:568 msgid "Unsupported server version." msgstr "No s'admet la versió del servidor." #: src/core/Socket.js:572 msgid "LOKit version:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:687 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "El propietari del document ha finalitzat la sessió" #: src/core/Socket.js:692 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Document inactiu, feu clic per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició" #: src/core/Socket.js:694 #, fuzzy msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "" "Document inactiu, feu clic per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició" #: src/core/Socket.js:703 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "" "El servidor s'està tancant per manteniment (s'està desant automàticament)" #: src/core/Socket.js:707 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Ep, hi ha un problema en connectar al document" #: src/core/Socket.js:711 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "" #: src/core/Socket.js:739 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "El document ha canviat en l'emmagatzematge. S'està carregant el document " "nou. La vostra versió és disponible com a versió." #: src/core/Socket.js:745 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Restauració d'una versió anterior. Tots els canvis sense guardar seran " "disponibles en l'historial de versions" #: src/core/Socket.js:751 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "" #: src/core/Socket.js:874 msgid "Discard" msgstr "Descarta'ls" #: src/core/Socket.js:881 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu-los" #: src/core/Socket.js:896 msgid "Save to new file" msgstr "Guarda'ls en un fitxer nou" #: src/core/Socket.js:923 msgid "Document has been changed" msgstr "" #: src/core/Socket.js:923 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "S'ha modificat el document a l'emmagatzematge. Què voleu fer amb els canvis " "sense guardar?" #: src/core/Socket.js:994 msgid "Document requires password to view." msgstr "Cal introduir la contrasenya per a visualitzar el document." #: src/core/Socket.js:997 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Cal introduir la contrasenya per a modificar el document." #: src/core/Socket.js:999 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Premeu Cancel·la per a obrir-lo en el mode de només lectura." #: src/core/Socket.js:1003 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Heu indicat una contrasenya errònia. Torneu-ho a intentar." #: src/core/Socket.js:1111 msgid "Someone" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1113 msgid " saved this document as " msgstr "" #: src/core/Socket.js:1113 msgid ". Do you want to join?" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1122 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: src/core/Socket.js:1122 msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant…" #: src/core/Socket.js:1140 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1530 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Això no hauria de passar. No podem connectar amb el vostre document. Torneu-" "ho a intentar." #: src/core/Socket.js:1547 #, fuzzy msgid "Reconnecting..." msgstr "S'està connectant…" #: src/core/Socket.js:1553 msgid "The server has been disconnected." msgstr "" #: src/errormessages.js:13 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "No hi ha espai de disc al servidor, contacteu amb l'administrador del " "servidor per a continuar." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "L'URL del servidor és buit. Probablement el servidor coolwsd està mal " "configurat. Contacteu amb l'administrador." #: src/errormessages.js:15 #, fuzzy msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "Aquesta és una versió del {productname} sense assistència. Per a evitar la " "impressió que és adequada per a entorns empresarials, aquest missatge " "apareix si hi ha més de {docs} documents o {connections} connexions en ús " "simultàniament." #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Més informació i assistència" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Aquest servei és limitat a %0 documents i %1 connexions totals per " "l'administrador. Heu assolit aquest límit. Torneu a intentar-ho més tard." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "El servei no és disponible. Torneu-ho a intentar més tard i informeu " "l'administrador si el problema persisteix." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Servidor WOPI no autoritzat. Torneu-ho a intentar més tard i informeu " "l'administrador si el problema persisteix." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "El paràmetre WOPISrc no existeix o és incorrecte. Poseu-vos en contacte amb " "el servei tècnic." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "La sessió finalitzarà en %time. Guardeu la faena i actualitzeu la sessió (o " "la pàgina web) per a continuar." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "La sessió ha finalitzat. Els canvis futurs en el document potser no es " "guarden. Actualitzeu la sessió (o la pàgina web) per a continuar." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "No s'ha pogut carregar el document. Assegureu-vos que el tipus de fitxer és " "suportat i no estiga malmés, i torneu a intentar-ho més tard." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "L'enllaç no és vàlid: «%url»" #: src/errormessages.js:25 #, fuzzy msgid "" "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " "URL?" msgstr "Esteu a punt d'abandonar l'editor. Segur que voleu visitar %url?" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "No s'ha pogut carregar el document. Potser està malmés o necessita més " "recursos dels permesos. Contacteu amb l'administrador." #: src/errormessages.js:27 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "" #: src/errormessages.js:28 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" #: src/errormessages.js:32 msgid "Failed to load document." msgstr "No s'ha pogut carregar el document." #: src/errormessages.js:33 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "El desament ha fallat per falta d'espai lliure en el disc. El document ara " "serà de només lectura." #: src/errormessages.js:34 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" #: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "El document no es pot guardar a causa d'un testimoni d'accés invàlid." #: src/errormessages.js:36 msgid "Document cannot be saved." msgstr "No s'ha pogut guardar el document." #: src/errormessages.js:37 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "No s'ha pogut canviar de nom el document." #: src/errormessages.js:41 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "No s'ha pogut llegir el document del magatzem. Contacte amb l'administrador " "del servidor d'emmagatzematge (%storageserver)." #: src/errormessages.js:42 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "No hi ha suficient espai de disc lliure en el servidor. Ara el document és " "de només lectura. Contacteu amb l'administrador del servidor (%storageserver)" " per a continuar l'edició." #: src/errormessages.js:43 #, javascript-format msgid "" "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. " "Document will now be read-only but you may still download it now to " "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) " "administrator to resolve the issue." msgstr "" #: src/errormessages.js:45 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "El document no s'ha pogut guardar en el magatzem. Comproveu els permisos o " "contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge." #: src/errormessages.js:46 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom del document. Comproveu els permisos o " "contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge." #: src/errormessages.js:47 msgid "" "Document cannot be exported. Please contact the storage server " "administrator." msgstr "" #: src/errormessages.js:52 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Ha fallat la pujada al servidor perquè no s'ha trobat el fitxer." #: src/errormessages.js:53 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Ha fallat la pujada al servidor perquè el fitxer és massa gran." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1869 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5067 msgid "No Comments" msgstr "Cap comentari" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:129 msgid "Reply" msgstr "Respon" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:816 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822 msgid "Remove Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828 msgid "Resolve" msgstr "Resolució" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828 msgid "Unresolve" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834 msgid "Unresolve Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834 msgid "Resolve Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:260 msgid "Open menu" msgstr "Obri el menú" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278 msgid "Accept change" msgstr "Accepta el canvi" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285 msgid "Reject change" msgstr "Rebutja el canvi" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:306 msgid "Resolved" msgstr "Resolt" #: src/main.js:88 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:120 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "Per a enganxar fora del %productName, primer feu clic al botó «Baixa»" #: src/map/Clipboard.js:130 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:292 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "No s'ha pogut baixar el porta-retalls; torneu a copiar" #: src/map/Clipboard.js:850 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Useu els botons de copiar i enganxar en el teclat de pantalla.

" #: src/map/Clipboard.js:852 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:873 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

Si voleu compartir elements més grans que el vostre document amb altres " "aplicacions cal baixar-los primer en el vostre aparell. Per a fer això " "pitgeu el botó «Inicia la baixada» de sota i aleshores feu clic en «Confirma " "la còpia al porta-retalls».

Si esteu copiant i baixant entre documents " "del %productName, no cal baixar-los.

" #: src/map/Clipboard.js:889 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Ja s'ha iniciat una baixada per una operació de copiat o enganxat gran. " "Espereu que la baixada actual finalitze o cancel·leu-la abans de començar-ne " "una altra

" #: src/map/Clipboard.js:899 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste " "special

" msgstr "" #: src/map/Map.js:232 msgid "Initializing..." msgstr "S'està iniciant..." #: src/map/Map.js:421 src/map/Map.js:424 src/map/Map.js:427 src/map/Map.js:430 msgid "Last saved:" msgstr "" #: src/map/Map.js:1439 msgid "Inactive document" msgstr "" #: src/map/Map.js:1440 msgid "Please click to resume editing" msgstr "" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "El fitxer de tipus «%0» no es pot pujar al servidor perquè no té un nom" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "El fitxer de tipus «%0» no es pot pujar al servidor perquè és buit" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "S'està pujant..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Ha fallat la pujada del fitxer al servidor amb l'estat: %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:133 msgid "Creating new file from template..." msgstr "S'està creant un fitxer nou a partir d'una plantilla..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:424 msgid "Creating copy..." msgstr "S'està creant una còpia..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" #~ msgid "Repair Document" #~ msgstr "Repara el document" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Índex" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nom d'usuari" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Marca horària" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "Salta a l'estat" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Desfés" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Refés" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Inicia la presentació" #, fuzzy #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Reinicia el zoom" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Comprenc els riscs" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "" #~ "No està disponible la informació quant a les actualitzacions més recents." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "El document no és actiu; feu clic per a continuar editant-lo" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "Fa %d segons" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "Fa %d minuts" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "L'IE11 ha assolit el seu nombre màxim de connexions. Vegeu aquest document " #~ "per a augmentar-ne el límit si cal: https://docs.microsoft.com/en-us/" #~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Inicia la pujada" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Inicia el copiar i enganxar creuat" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Estil de línia:" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

El vostre navegador té accés molt limitat al porta-retalls. Feu servir " #~ "aquestes dreceres de teclat:

  • Ctrl+C: per a " #~ "copiar.
  • Ctrl+X: per a retallar.
  • Ctrl+V: per a " #~ "enganxar.

" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "L'edició Personal la mantenen voluntaris i està pensada per a un ús " #~ "individual." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "El servidor s'està reciclant i prompte serà disponible" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "" #~ "Ep! S'ha produït un problema en intentar connectar amb el Collabora Online: " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Nre. de visualitzacions" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documents" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Primer full" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Full anterior" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Full següent" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Últim full"