# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-07 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar \n"
"Language-Team: Valencian \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1463059003.000000\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Consola d'administració"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analítiques"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Registre"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Usuaris connectats"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: admin/admin.strings.js:16
#, fuzzy
msgid "Documents open"
msgstr "Documents oberts"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
#, fuzzy
msgid " user(s)."
msgstr "0 usuaris"
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
#, fuzzy
msgid " document(s) open."
msgstr "Documents oberts"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memòria consumida"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviats"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes rebuts"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps transcorregut"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Temps inactiu"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Finalitza"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Gràfics"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gràfic de memòria"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gràfic de CPU"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Gràfic de xarxa"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:100
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:130
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:152
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:114
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "Guarda"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de memòria"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de memòria (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de CPU"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Màxima memòria virtual per a processament de documents (en MB); només "
"reducció"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Màxima memòria de pila per a processament de documents (en kB); només "
"reducció"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Màxima mida de fitxer per a escriure en disc (en MB); només reducció"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Documents:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Vençuts:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Atura el servidor"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Temps en servei del servidor"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Actualitza el registre"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:428
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Defineix els nivells de registre"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Nivells de registre"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:432 src/control/Signing.js:611
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Actualitza els nivells de registre"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Enviats"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Error de connexió"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquesta sessió?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1784
#: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:730
#: src/core/Socket.js:1044 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1783 src/control/Control.MobileTopBar.js:41
#: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:729
#: src/core/Socket.js:903 src/core/Socket.js:913 src/core/Socket.js:1043
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir la galeta d'autenticació del jwt a través d'una "
"connexió no segura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "No s'ha pogut autenticar aquesta sessió amb el protocol %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " hores"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Cap color"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Color automàtic"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Open link"
msgstr "Obri l'enllaç"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:94
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Aquest servidor ha trobat un error %0 en processar l'ordre %1."
#: src/control/Control.Command.js:93
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:185
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:205
msgid "Paste Special"
msgstr "Enganxament especial"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:114
#: src/control/Control.UserList.js:295
msgid "You"
msgstr "Vós"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Inicia la baixada"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirma la còpia al porta-retalls"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:42
msgid "Function Wizard"
msgstr "Auxiliar de funcions"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:55
msgid "Formula"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:62
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:141
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:142
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Mitjana"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:143
msgid "Min"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:144
msgid "Max"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:145
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Compta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:431
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:434
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:437
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:440
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:443
msgid "Ellipsoid"
msgstr "El·lipsoidal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:447
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadràtic"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:450
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:453
msgid "Fixed size"
msgstr "Mida fixa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1333
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1336
msgid "To"
msgstr "A"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1339
msgid "Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1637
msgid "Select range"
msgstr "Selecciona l'interval"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1686
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238
msgid "Font Name"
msgstr "Tipus de lletra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1688 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1690
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2410
#, fuzzy
msgid "reply"
msgstr "Respon"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2413
msgid "replies"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2424
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5039
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5050
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:857
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2486
msgid "Insert Comment"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3054
msgid "Cell borders"
msgstr "Vores de les cel·les"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3265
#: src/control/Control.Menubar.js:742
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3266
#: src/control/Control.Menubar.js:745
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3286
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereix una taula"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.Menubar.js:312 src/control/Control.Menubar.js:314
#: src/control/Control.Menubar.js:465 src/control/Control.Menubar.js:585
#: src/control/Control.Menubar.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1012
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1014
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1016
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1024
#: src/control/Control.StatusBar.js:535
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Cap (no verifiquis l'ortografia)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:76
#: src/control/Control.Menubar.js:856
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:476
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:561
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document de text ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:77
#: src/control/Control.Menubar.js:857
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:488
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:573
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:212
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Document del Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:858
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:484
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:218
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Document del Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:859
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:480
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:565
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:200
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Text enriquit (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:349
#: src/control/Control.Menubar.js:486 src/control/Control.Menubar.js:606
#: src/control/Control.Menubar.js:848 src/control/Control.Menubar.js:902
#: src/control/Control.Menubar.js:958 src/control/Control.Menubar.js:1004
msgid "Share..."
msgstr "Comparteix..."
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:350
#: src/control/Control.Menubar.js:488 src/control/Control.Menubar.js:607
#: src/control/Control.Menubar.js:849 src/control/Control.Menubar.js:903
#: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:1005
msgid "See revision history"
msgstr "Mostra l'historial de revisions"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:351
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:608
#: src/control/Control.Menubar.js:854 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.Menubar.js:962 src/control/Control.Menubar.js:1009
msgid "Download as"
msgstr "Baixa com a"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:351
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:608
#: src/control/Control.Menubar.js:854 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.Menubar.js:962 src/control/Control.Menubar.js:1009
msgid "Export as"
msgstr "Exporta com a"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:352
#: src/control/Control.Menubar.js:490 src/control/Control.Menubar.js:609
#: src/control/Control.Menubar.js:855 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1010
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:230
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:80 src/control/Control.Menubar.js:860
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:492
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:850
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Signa el document"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:359
#: src/control/Control.Menubar.js:494 src/control/Control.Menubar.js:616
#: src/control/Control.Toolbar.js:1161
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:364
#: src/control/Control.Menubar.js:499 src/control/Control.Menubar.js:621
#: src/control/Control.Menubar.js:865 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1018
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:181
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:239
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:240
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:202
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:203
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:253
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Repair"
msgstr "Repara"
#: src/control/Control.Menubar.js:114 src/control/Control.Menubar.js:120
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:382
#: src/control/Control.Menubar.js:511 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:633 src/control/Control.Menubar.js:639
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:942
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:224
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1040
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1041
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reinicia el zoom"
#: src/control/Control.Menubar.js:123 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:259
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:354
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1075
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:124 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1087
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostra el regle"
#: src/control/Control.Menubar.js:125 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:643
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:982
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:360
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1098
msgid "Show Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:397
#: src/control/Control.Menubar.js:525 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.Menubar.js:1072 src/control/Control.Menubar.js:1122
#: src/control/Control.Menubar.js:1136 src/control/Control.Menubar.js:1159
msgid "Local Image..."
msgstr "Imatge local..."
#: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:1089 src/control/Control.Menubar.js:1091
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientació del text"
#: src/control/Control.Menubar.js:296 src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "Insert Rich Text"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:297 src/control/Control.Menubar.js:1112
msgid "Insert Checkbox"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:298 src/control/Control.Menubar.js:1113
msgid "Insert Dropdown"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:299 src/control/Control.Menubar.js:1114
msgid "Insert Picture"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:300 src/control/Control.Menubar.js:1115
#, fuzzy
msgid "Insert Date"
msgstr "Insereix una taula"
#: src/control/Control.Menubar.js:301 src/control/Control.Menubar.js:1116
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:284
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1016
msgid "Properties"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:329
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:308
msgid "Forum"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:330 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda en línia"
#: src/control/Control.Menubar.js:331 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:330
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:590 src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:341
msgid "Report an issue"
msgstr "Informa d'un problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:333 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:591 src/control/Control.Menubar.js:836
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.Menubar.js:994 src/control/Control.Menubar.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:353
msgid "Latest Updates"
msgstr "Darreres actualitzacions"
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:837
#: src/control/Control.Menubar.js:893 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:995 src/control/Control.Menubar.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:365
msgid "Send Feedback"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:476
#: src/control/Control.Menubar.js:593 src/control/Control.Menubar.js:838
#: src/control/Control.Menubar.js:894 src/control/Control.Menubar.js:950
#: src/control/Control.Menubar.js:996 src/control/Control.Menubar.js:1066
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:377
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:478
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:840
msgid "Last modification"
msgstr "Darrera modificació"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:353
#: src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:595
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentació ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:603
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentació del PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:346 src/control/Control.Menubar.js:355
#: src/control/Control.Menubar.js:911
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:599
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:272
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentació del PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:348 src/control/Control.Menubar.js:485
#, fuzzy
msgid "Save Comments"
msgstr "Comentari"
#: src/control/Control.Menubar.js:458 src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentació a pantalla completa"
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Present current slide"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:912
#: src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:177
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:253
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Dibuix ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.Menubar.js:610
#: src/control/Control.Menubar.js:1011
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:603 src/control/Control.Menubar.js:611
#: src/control/Control.Menubar.js:1012
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:588
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Full de càlcul de l'Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:604 src/control/Control.Menubar.js:612
#: src/control/Control.Menubar.js:1013
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:584
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Full de càlcul de l'Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:613
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:844 src/control/Control.Menubar.js:898
#: src/control/Control.Menubar.js:954 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/control/Control.Menubar.js:889
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
#: src/control/Control.Menubar.js:1274 src/control/Control.StatusBar.js:534
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Reinicialitza a la llengua predeterminada"
#: src/control/Control.Menubar.js:1604
msgid "Use Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1606
msgid "Use Tabbed view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1667
msgid "Insert Shape"
msgstr "Insereix una forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:1775
#: src/control/Control.PresentationBar.js:101
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta diapositiva?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1778
#: src/control/Control.PresentationBar.js:104
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta pàgina?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1897
msgid "file type icon"
msgstr ""
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostra la barra de cerca"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:160
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:503
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fons"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:505
msgid "Gradient Start"
msgstr "Inici del degradat"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:507
msgid "Gradient End"
msgstr "Fi del degradat"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:350
msgid "Tap to expand"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:351
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:385
msgid "Tap to collapse"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:515
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:201
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:801
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insereix una imatge local"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:883
msgid "Very Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:884
msgid "Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:885
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:886
msgid "Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:887
msgid "Very Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Inici"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "I~nsereix"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Disposició"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Revisió"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "~Draw"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:164
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:126
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:133
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:150
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:146
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:140
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:153
msgid "See history"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:223
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:184
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:195
#, fuzzy
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:504
msgid "General"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:505
msgid "Number"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:506
msgid "Percent"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:507
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Actual"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:508
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1011
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:509
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:510
msgid "Scientific"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:511
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:512
msgid "Boolean Value"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:513 src/control/Toolbar.js:725
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:647
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:671
msgid "Good"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:677
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:683
msgid "Bad"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:746
msgid "Row Height"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:752
msgid "Column Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:763
#, fuzzy
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Insereix una taula"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:768
#, fuzzy
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Insereix el full abans d'aquest"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
#, fuzzy
msgid "Delete Rows"
msgstr "Suprimeix"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:783
#, fuzzy
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Insereix un full"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:788
#, fuzzy
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Insereix el full després d'aquest"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
#, fuzzy
msgid "Delete Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:353
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1074
msgid "Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:981
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1097
msgid "Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1037
msgid "Sparkline"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1116
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1763
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:589
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:689
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:965
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1796
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2216
msgid "Shapes"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:731
msgid "Page layout"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Taula"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:183
msgid "Image (.png)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99
msgid "~Master"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:247
#, fuzzy
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Presentació ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:777
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referèncie~s"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "Form"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:194
#, fuzzy
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Document de text ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:236
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:991
msgid "Rich Text"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:996
msgid "Checkbox"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1001
msgid "Dropdown"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1006
msgid "Picture"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1086
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Desplaça cap amunt les anotacions"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Desplaça cap avall les anotacions"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Amaga la barra de cerca"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Buida el camp de cerca"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insereix un full"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancel·la la cerca"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombre de fulls"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Interval de cel·les seleccionades"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrada en mode de text"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selecció"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Tria de funcions"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "ComptaA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Recompte de la selecció"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332 src/control/Control.StatusBar.js:388
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pàgines"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Comptador de paraules"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapositives"
#: src/control/Control.StatusBar.js:441 src/control/Control.StatusBar.js:442
msgid "Permission Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:441
#, fuzzy
msgid "Read-only"
msgstr "Només de lectura"
#: src/control/Control.StatusBar.js:442
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: src/control/Control.StatusBar.js:475
msgid "Select multiple cells"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:478
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:491
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insereix el full abans d'aquest"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insereix el full després d'aquest"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:303
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el full «%sheet%»?"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduïu el nom nou del full"
#: src/control/Control.Toolbar.js:244 src/control/Control.Toolbar.js:272
msgid "More..."
msgstr "Més..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:969
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:970
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva següent"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1031
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Hi ha un conflicte de desfer i refer amb múltiples usuaris. Useu la "
"reparació del document per a resoldre-ho"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Estil per defecte"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert table"
msgstr "Insereix una taula"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:231
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insereix formes"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:233
msgid "Insert connectors"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user s'ha unit"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user ha eixit"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n usuaris"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 usuari"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 usuaris"
#: src/control/Control.UserList.js:159
msgid "Following"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:187 src/control/Control.UserList.js:353
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Segueix sempre l'editor"
#: src/control/Control.UserList.js:301
msgid "Readonly"
msgstr "Només de lectura"
#: src/control/Control.UserList.js:356
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: src/control/Parts.js:433
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:71
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90
msgid "Server returned this reason:"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:88
msgid "The document could not be locked."
msgstr "No s'ha pogut blocar el document."
#: src/control/Permission.js:142
msgid "Enter a file name"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:143
msgid "filename"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:165
msgid "Save as ODF format"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue editing"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue read only"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:170
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge esquerre"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge dret"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Insereix una tabulació"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Suprimeix la tabulació"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Introduïu el codi PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "S'ha produït un error en iniciar sessió."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Escanegeu el codi"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "No s'ha pogut obtindre la imatge del codi QR."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'accés a la identitat."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "Codi PIN"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Introduïu el codi PIN del correu o SMS"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Inici de sessió amb correu electrònic o número de mòbil"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Seleccioneu el tipus de document a pujar"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Tipus"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "S'ha pujat el document."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Seleccioneu una identitat:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Inici de sessió amb mòbil"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Recupera amb correu electrònic"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Seleccioneu un passaport"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passaport: N/D"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Signa"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Sense signar"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Aquest document és signat digitalment i la signatura és vàlida."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signat i validat"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Aquest document té una signatura no vàlida."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "La signatura és malmesa"
#: src/control/Signing.js:633
#, fuzzy
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "La signatura era vàlida, però el document s'ha modificat."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signat però el document s'ha modificat"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La signatura és correcta, però no s'ha pogut validar el certificat."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signat però no validat"
#: src/control/Signing.js:643
#, fuzzy
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
"La signatura és correcta, però el document només s'ha signat parcialment."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signat però no s'han signat tots els fitxers"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "S'està baixant..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "S'està desant..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "S'està canviant el nom..."
#: src/control/Toolbar.js:589
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Aquesta versió del %productName funciona amb"
#: src/control/Toolbar.js:599
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "«Servidor intermediari lent»"
#: src/control/Toolbar.js:722
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insereix un enllaç"
#: src/control/Toolbar.js:726
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: src/core/Socket.js:56
#, fuzzy
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ep, hi ha un problema en connectar al document"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:539
msgid "Server is now reachable..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:543
msgid "RELOAD"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:550
msgid "COOLWSD version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:562
msgid "Served by:"
msgstr "Servit per:"
#: src/core/Socket.js:568
msgid "Unsupported server version."
msgstr "No s'admet la versió del servidor."
#: src/core/Socket.js:572
msgid "LOKit version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:687
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "El propietari del document ha finalitzat la sessió"
#: src/core/Socket.js:692
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactiu, feu clic per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició"
#: src/core/Socket.js:694
#, fuzzy
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactiu, feu clic per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició"
#: src/core/Socket.js:703
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr ""
"El servidor s'està tancant per manteniment (s'està desant automàticament)"
#: src/core/Socket.js:707
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ep, hi ha un problema en connectar al document"
#: src/core/Socket.js:711
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:739
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"El document ha canviat en l'emmagatzematge. S'està carregant el document "
"nou. La vostra versió és disponible com a versió."
#: src/core/Socket.js:745
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Restauració d'una versió anterior. Tots els canvis sense guardar seran "
"disponibles en l'historial de versions"
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:874
msgid "Discard"
msgstr "Descarta'ls"
#: src/core/Socket.js:881
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu-los"
#: src/core/Socket.js:896
msgid "Save to new file"
msgstr "Guarda'ls en un fitxer nou"
#: src/core/Socket.js:923
msgid "Document has been changed"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:923
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"S'ha modificat el document a l'emmagatzematge. Què voleu fer amb els canvis "
"sense guardar?"
#: src/core/Socket.js:994
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a visualitzar el document."
#: src/core/Socket.js:997
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a modificar el document."
#: src/core/Socket.js:999
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Premeu Cancel·la per a obrir-lo en el mode de només lectura."
#: src/core/Socket.js:1003
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Heu indicat una contrasenya errònia. Torneu-ho a intentar."
#: src/core/Socket.js:1111
msgid "Someone"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1113
msgid " saved this document as "
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1113
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1122
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: src/core/Socket.js:1122
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant…"
#: src/core/Socket.js:1140
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1530
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Això no hauria de passar. No podem connectar amb el vostre document. Torneu-"
"ho a intentar."
#: src/core/Socket.js:1547
#, fuzzy
msgid "Reconnecting..."
msgstr "S'està connectant…"
#: src/core/Socket.js:1553
msgid "The server has been disconnected."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"No hi ha espai de disc al servidor, contacteu amb l'administrador del "
"servidor per a continuar."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL del servidor és buit. Probablement el servidor coolwsd està mal "
"configurat. Contacteu amb l'administrador."
#: src/errormessages.js:15
#, fuzzy
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Aquesta és una versió del {productname} sense assistència. Per a evitar la "
"impressió que és adequada per a entorns empresarials, aquest missatge "
"apareix si hi ha més de {docs} documents o {connections} connexions en ús "
"simultàniament."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Més informació i assistència"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Aquest servei és limitat a %0 documents i %1 connexions totals per "
"l'administrador. Heu assolit aquest límit. Torneu a intentar-ho més tard."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"El servei no és disponible. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
"l'administrador si el problema persisteix."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servidor WOPI no autoritzat. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
"l'administrador si el problema persisteix."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"El paràmetre WOPISrc no existeix o és incorrecte. Poseu-vos en contacte amb "
"el servei tècnic."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La sessió finalitzarà en %time. Guardeu la faena i actualitzeu la sessió (o "
"la pàgina web) per a continuar."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La sessió ha finalitzat. Els canvis futurs en el document potser no es "
"guarden. Actualitzeu la sessió (o la pàgina web) per a continuar."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el document. Assegureu-vos que el tipus de fitxer és "
"suportat i no estiga malmés, i torneu a intentar-ho més tard."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "L'enllaç no és vàlid: «%url»"
#: src/errormessages.js:25
#, fuzzy
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
"URL?"
msgstr "Esteu a punt d'abandonar l'editor. Segur que voleu visitar %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el document. Potser està malmés o necessita més "
"recursos dels permesos. Contacteu amb l'administrador."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "No s'ha pogut carregar el document."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"El desament ha fallat per falta d'espai lliure en el disc. El document ara "
"serà de només lectura."
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "El document no es pot guardar a causa d'un testimoni d'accés invàlid."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "No s'ha pogut guardar el document."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "No s'ha pogut canviar de nom el document."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el document del magatzem. Contacte amb l'administrador "
"del servidor d'emmagatzematge (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:42
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"No hi ha suficient espai de disc lliure en el servidor. Ara el document és "
"de només lectura. Contacteu amb l'administrador del servidor (%storageserver)"
" per a continuar l'edició."
#: src/errormessages.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
"Document will now be read-only but you may still download it now to "
"preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"El document no s'ha pogut guardar en el magatzem. Comproveu els permisos o "
"contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."
#: src/errormessages.js:46
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom del document. Comproveu els permisos o "
"contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."
#: src/errormessages.js:47
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Ha fallat la pujada al servidor perquè no s'ha trobat el fitxer."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Ha fallat la pujada al servidor perquè el fitxer és massa gran."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1869
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5067
msgid "No Comments"
msgstr "Cap comentari"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:816
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822
msgid "Remove Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Resolve"
msgstr "Resolució"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Unresolve"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
msgid "Unresolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
msgid "Resolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "Obri el menú"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "Accepta el canvi"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "Rebutja el canvi"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:306
msgid "Resolved"
msgstr "Resolt"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Per a enganxar fora del %productName, primer feu clic al botó «Baixa»"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:292
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "No s'ha pogut baixar el porta-retalls; torneu a copiar"
#: src/map/Clipboard.js:850
msgid "Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.
"
msgstr "Useu els botons de copiar i enganxar en el teclat de pantalla.
"
#: src/map/Clipboard.js:852
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:
Ctrl"
"kbd>+C | Ctrl"
"kbd>+X | Ctrl"
"kbd>+V |
Copy"
"td> | Cut | Paste |
"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:873
msgid ""
"If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".
If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.
"
msgstr ""
"Si voleu compartir elements més grans que el vostre document amb altres "
"aplicacions cal baixar-los primer en el vostre aparell. Per a fer això "
"pitgeu el botó «Inicia la baixada» de sota i aleshores feu clic en «Confirma "
"la còpia al porta-retalls».
Si esteu copiant i baixant entre documents "
"del %productName, no cal baixar-los.
"
#: src/map/Clipboard.js:889
msgid ""
"A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one
"
msgstr ""
"Ja s'ha iniciat una baixada per una operació de copiat o enganxat gran. "
"Espereu que la baixada actual finalitze o cancel·leu-la abans de començar-ne "
"una altra
"
#: src/map/Clipboard.js:899
msgid ""
"Your browser has very limited access to the clipboard
Please press "
"now: Ctrl+V to see "
"more options
"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:232
msgid "Initializing..."
msgstr "S'està iniciant..."
#: src/map/Map.js:421 src/map/Map.js:424 src/map/Map.js:427 src/map/Map.js:430
msgid "Last saved:"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1439
msgid "Inactive document"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1440
msgid "Please click to resume editing"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "El fitxer de tipus «%0» no es pot pujar al servidor perquè no té un nom"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "El fitxer de tipus «%0» no es pot pujar al servidor perquè és buit"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "S'està pujant..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Ha fallat la pujada del fitxer al servidor amb l'estat: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "S'està creant un fitxer nou a partir d'una plantilla..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:424
msgid "Creating copy..."
msgstr "S'està creant una còpia..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the release notes and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over "
"to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. "
"You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
#~ msgid "Repair Document"
#~ msgstr "Repara el document"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índex"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nom d'usuari"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Marca horària"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Salta a l'estat"
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfés"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refés"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Inicia la presentació"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Reinicia el zoom"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Comprenc els riscs"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "No està disponible la informació quant a les actualitzacions més recents."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "El document no és actiu; feu clic per a continuar editant-lo"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "Fa %d segons"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Fa %d minuts"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "L'IE11 ha assolit el seu nombre màxim de connexions. Vegeu aquest document "
#~ "per a augmentar-ne el límit si cal: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Inicia la pujada"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Inicia el copiar i enganxar creuat"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Estil de línia:"
#~ msgid ""
#~ "Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:
- Ctrl+C: For copying.
- Ctrl+X"
#~ "b>: For cutting.
- Ctrl+V: For pasting.
"
#~ msgstr ""
#~ "El vostre navegador té accés molt limitat al porta-retalls. Feu servir "
#~ "aquestes dreceres de teclat:
- Ctrl+C: per a "
#~ "copiar.
- Ctrl+X: per a retallar.
- Ctrl+V: per a "
#~ "enganxar.
"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "L'edició Personal la mantenen voluntaris i està pensada per a un ús "
#~ "individual."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "El servidor s'està reciclant i prompte serà disponible"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr ""
#~ "Ep! S'ha produït un problema en intentar connectar amb el Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Nre. de visualitzacions"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Primer full"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Full anterior"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Full següent"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Últim full"