# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-11 23:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-13 21:44+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n" "X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Stjórnskjár kerfisstjóra" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Yfirlit" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(núverandi)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Greiningar" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Ferill" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Atvikaskrá" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Stjórnborð" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Tengdir notendur" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Notandanafn" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Opnuð skjöl" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341 msgid " user(s)." msgstr " notandi/notendur." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195 msgid " document(s) open." msgstr " skjöl opin." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Fjöldi skjala" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Minnisnotkun" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Send bæti" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Móttekin bæti" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Skjal" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Skoðanir" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Liðinn tími" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Ónýttur tími" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Breytt" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "WOPI host" msgstr "WOPI-hýsing" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Kill" msgstr "Drepa" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Graphs" msgstr "Gröf" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Memory Graph" msgstr "Graf fyrir minni" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "CPU Graph" msgstr "Graf fyrir örgjörva" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Network Graph" msgstr "Graf fyrir netkerfi" #: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:249 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:139 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:152 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:104 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:126 msgid "Save" msgstr "Vista" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Stærð biðminnis fyrir minnistölfræði" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Tíðni á athugunum með minnistölfræði (í msek)" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Styærð biðminnis fyrir tölfræði örgjörva" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Tíðni á athugunum með tölfræði örgjörva (í msek)" #: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Loka setu." #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Hámarks sýndarminni skjalavinnslu (í MB) - einungis minnka" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Hámarksminni skjalavinnslustafla (í kB) - einungis minnka" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Hámarks skráastærð sem leyft er að skrifa á disk (í MB) - einungis minnka" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Documents:" msgstr "Skjöl:" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Expired:" msgstr "Útrunnið:" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Refresh" msgstr "Endurlesa" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Shutdown Server" msgstr "Slökkva á þjóni" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Server uptime" msgstr "Uppitími þjóns" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Refresh Log" msgstr "Endurlesa atvikaskrá" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Channel Filter:" msgstr "Rásasía:" #: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388 #: src/control/Control.StatusBar.js:314 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Set Log Levels" msgstr "Stilla stig atvikaskráningar" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Log Levels" msgstr "Stig atvikaskráningar" #: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25 #: src/control/Parts.js:424 src/control/Signing.js:611 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Loka" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Update Log Levels" msgstr "Uppfæra stig atvikaskráningar" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Version Information" msgstr "Upplýsingar um útgáfu" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Móttekið" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Sent" #: admin/src/AdminSocketBase.js:53 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "Slökkt hefur verið á netþjóninum, þú ættir að hlaða síðunni aftur inn." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 msgid "Connection error" msgstr "Tengingarvilla" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Staðfesting" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessari setu?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1658 #: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305 #: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:706 #: src/core/Socket.js:1016 msgid "OK" msgstr "Í lagi" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86 #: src/control/Control.Menubar.js:1659 src/control/Control.MobileTopBar.js:41 #: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306 #: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:707 #: src/core/Socket.js:877 src/core/Socket.js:887 src/core/Socket.js:1017 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:390 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "Mistókst að setja jwt auðkenningarköku yfir óörugga tengingu" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:394 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Tókst ekki að auðkenna þessa setu með %0 samskiptamátanum" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Ertu viss að þú viljir slökkva á þjóninum?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " klst" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " mín" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " sek" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920 msgid "Recent" msgstr "Nýlegt" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Enginn litur" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Sjálfvirkur litur" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:423 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: src/control/Control.AlertDialog.js:76 msgid "Open link" msgstr "Opna tengil" #: src/control/Control.AlertDialog.js:104 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Þjónninn rakst á %0 villu við að þátta %1 skipunina." #: src/control/Control.Command.js:91 msgid "Unlock" msgstr "Aflæsa" #: src/control/Control.ContextMenu.js:181 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: src/control/Control.ContextMenu.js:260 msgid "Paste Special" msgstr "Sérstök líming" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77 msgid "Path" msgstr "Slóð" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Gera við skjal" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Tegund" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Vísir" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2140 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4927 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4937 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:831 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Notandanafn" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Tímamerki" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Hoppa í stöðu" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 #: src/control/Control.UserList.js:288 msgid "You" msgstr "Þú" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:47 msgid "Start download" msgstr "Hefja niðurhal" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:62 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Staðfesta afritun á klippispjald" #: src/control/Control.FormulaBar.js:34 msgid "Function Wizard" msgstr "Fallagerðarpúki" #: src/control/Control.FormulaBar.js:46 msgid "cell address" msgstr "vistfang reits" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:391 msgid "Solid" msgstr "Einlitt" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:394 msgid "Linear" msgstr "Línulegt" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:397 msgid "Axial" msgstr "Áslægt" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:400 msgid "Radial" msgstr "Geisla" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:403 msgid "Ellipsoid" msgstr "Sporbaugs" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407 msgid "Quadratic" msgstr "Ferningslaga" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410 msgid "Square" msgstr "Ferningur" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:413 msgid "Fixed size" msgstr "Föst stærð" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1273 msgid "From" msgstr "Frá" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1276 msgid "To" msgstr "Til" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1279 msgid "Color" msgstr "Litur" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1409 msgid "Select range" msgstr "Velja svið" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1452 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238 msgid "Font Name" msgstr "Heiti leturgerðar" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1454 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "Leturstærð" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1456 #: src/control/Control.TopToolbar.js:488 msgid "Style" msgstr "Stíll" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2126 msgid "reply" msgstr "svar" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2129 msgid "replies" msgstr "svör" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2202 msgid "Insert Comment" msgstr "Settu inn athugasemd" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2674 msgid "Cell borders" msgstr "Jaðrar reita" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2865 msgid "Rows" msgstr "Raðir" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2866 msgid "Columns" msgstr "Dálkar" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2886 msgid "Insert Table" msgstr "Setja inn töflu" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:283 #: src/control/Control.Menubar.js:285 src/control/Control.Menubar.js:287 #: src/control/Control.Menubar.js:426 src/control/Control.Menubar.js:540 #: src/control/Control.Menubar.js:750 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:895 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:897 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:899 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:907 #: src/control/Control.StatusBar.js:513 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Ekkert (ekki yfirfara stafsetningu)" #: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:318 #: src/control/Control.Menubar.js:447 src/control/Control.Menubar.js:557 #: src/control/Control.Menubar.js:771 src/control/Control.Menubar.js:825 #: src/control/Control.Menubar.js:881 src/control/Control.Menubar.js:927 msgid "Share..." msgstr "Deila..." #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:319 #: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558 #: src/control/Control.Menubar.js:772 src/control/Control.Menubar.js:826 #: src/control/Control.Menubar.js:883 src/control/Control.Menubar.js:928 msgid "See revision history" msgstr "Skoða breytingaskrá" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:320 #: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559 #: src/control/Control.Menubar.js:777 src/control/Control.Menubar.js:830 #: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:932 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:148 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:204 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 msgid "Download as" msgstr "Hlaða niður sem" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:320 #: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559 #: src/control/Control.Menubar.js:777 src/control/Control.Menubar.js:830 #: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:932 msgid "Export as" msgstr "Flytja út sem" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:321 #: src/control/Control.Menubar.js:451 src/control/Control.Menubar.js:560 #: src/control/Control.Menubar.js:778 src/control/Control.Menubar.js:831 #: src/control/Control.Menubar.js:886 src/control/Control.Menubar.js:933 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:463 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:486 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:509 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:213 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:269 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:204 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF-skjal (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:779 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:443 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF-textaskjal (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:780 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:455 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Word 2003 skjal (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:781 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:451 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Word skjal (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:782 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:447 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:174 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "RTF sniðinn texti (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:783 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:459 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:773 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232 src/control/Signing.js:604 msgid "Sign document" msgstr "Skrifa undir skjal" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:328 #: src/control/Control.Menubar.js:455 src/control/Control.Menubar.js:567 msgid "Close document" msgstr "Loka skjali" #: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:333 #: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:572 #: src/control/Control.Menubar.js:788 src/control/Control.Menubar.js:840 #: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:941 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:160 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:219 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:216 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:217 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:275 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:276 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:225 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:226 msgid "Repair" msgstr "Gera við" #: src/control/Control.Menubar.js:110 src/control/Control.Menubar.js:347 #: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:586 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:897 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:898 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:234 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:303 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:961 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:962 #: src/control/Control.StatusBar.js:188 msgid "Reset zoom" msgstr "Frumstilla aðdrátt" #: src/control/Control.Menubar.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1007 msgid "Show Ruler" msgstr "Birta mælistiku" #: src/control/Control.Menubar.js:113 src/control/Control.Menubar.js:357 #: src/control/Control.Menubar.js:477 src/control/Control.Menubar.js:595 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:937 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1018 msgid "Show Status Bar" msgstr "Sýna stöðustiku" #: src/control/Control.Menubar.js:122 src/control/Control.Menubar.js:360 #: src/control/Control.Menubar.js:480 src/control/Control.Menubar.js:598 #: src/control/Control.Menubar.js:995 src/control/Control.Menubar.js:1037 #: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1074 msgid "Local Image..." msgstr "Staðbundin mynd..." #: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:142 #: src/control/Control.Menubar.js:1012 src/control/Control.Menubar.js:1014 msgid "All" msgstr "Allt" #: src/control/Control.Menubar.js:195 msgid "Text orientation" msgstr "Snúningur texta" #: src/control/Control.Menubar.js:302 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:256 msgid "Forum" msgstr "Spjallsvæði" #: src/control/Control.Menubar.js:303 src/control/Control.Menubar.js:432 #: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:756 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:267 msgid "Online Help" msgstr "Hjálp á netinu" #: src/control/Control.Menubar.js:304 src/control/Control.Menubar.js:433 #: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:757 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:278 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Flýtileiðir á lyklaborði" #: src/control/Control.Menubar.js:305 src/control/Control.Menubar.js:434 #: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:758 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:289 msgid "Report an issue" msgstr "Tilkynntu um vandamál" #: src/control/Control.Menubar.js:306 src/control/Control.Menubar.js:435 #: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:759 #: src/control/Control.Menubar.js:815 src/control/Control.Menubar.js:871 #: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:987 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:301 msgid "Latest Updates" msgstr "Nýjustu uppfærslur" #: src/control/Control.Menubar.js:307 src/control/Control.Menubar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:760 #: src/control/Control.Menubar.js:816 src/control/Control.Menubar.js:872 #: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:988 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313 msgid "Send Feedback" msgstr "Senda umsögn" #: src/control/Control.Menubar.js:308 src/control/Control.Menubar.js:437 #: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:761 #: src/control/Control.Menubar.js:817 src/control/Control.Menubar.js:873 #: src/control/Control.Menubar.js:919 src/control/Control.Menubar.js:989 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324 msgid "About" msgstr "Um hugbúnaðinn" #: src/control/Control.Menubar.js:310 src/control/Control.Menubar.js:439 #: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:763 msgid "Last modification" msgstr "Síðasta breyting" #: src/control/Control.Menubar.js:317 src/control/Control.Menubar.js:446 msgid "Save Comments" msgstr "Vista athugasemdir" #: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:832 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:493 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF-kynning (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:833 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "PowerPoint 2003 kynning (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:834 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:256 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "PowerPoint kynning (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:419 src/control/Control.Menubar.js:869 #: src/control/Control.PresentationBar.js:57 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Kynning í skjáfylli" #: src/control/Control.Menubar.js:420 msgid "Present current slide" msgstr "Birta núverandi skyggnu" #: src/control/Control.Menubar.js:452 src/control/Control.Menubar.js:835 #: src/control/Control.Menubar.js:887 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ODF-teikning (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:470 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:935 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:478 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Excel 2003 töflureiknir (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:936 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:474 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:200 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Excel töflureiknir (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:564 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "CSV-skrá (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:767 src/control/Control.Menubar.js:821 #: src/control/Control.Menubar.js:877 src/control/Control.Menubar.js:923 #: src/control/Control.StatusBar.js:173 msgid "Search" msgstr "Leita" #: src/control/Control.Menubar.js:812 msgid "Page Setup" msgstr "Uppsetning síðu" #: src/control/Control.Menubar.js:1184 src/control/Control.StatusBar.js:512 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Endursetja í sjálfgefið tungumál" #: src/control/Control.Menubar.js:1555 msgid "Insert Shape" msgstr "Setja inn lögun" #: src/control/Control.Menubar.js:1650 #: src/control/Control.PresentationBar.js:101 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari skyggnu?" #: src/control/Control.Menubar.js:1653 #: src/control/Control.PresentationBar.js:104 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari síðu?" #: src/control/Control.Menubar.js:1778 msgid "file type icon" msgstr "táknmynd skráategundar" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "Birta leitarstikuna" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:155 msgid "Borders" msgstr "Jaðrar" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 msgid "Accept" msgstr "Samþykkja" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:503 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnslitur" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:505 msgid "Gradient Start" msgstr "Upphaf litstiguls" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:507 msgid "Gradient End" msgstr "Endir litstiguls" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:482 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:181 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "CSV-skrá (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706 #: src/control/Control.TopToolbar.js:222 msgid "Insert Local Image" msgstr "Setja inn mynd af tölvunni" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:766 msgid "Very Tight" msgstr "Mjög þétt" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:767 msgid "Tight" msgstr "Þétt" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:768 msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:769 msgid "Loose" msgstr "Laust" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:770 msgid "Very Loose" msgstr "Mjög laust" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 msgid "~File" msgstr "~Skrá" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 msgid "~Home" msgstr "~Heim" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:78 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 msgid "~Insert" msgstr "Setja ~inn" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "Fra~msetning" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "~Gögn" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:76 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:88 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 msgid "~Review" msgstr "Yfirfa~ra" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:93 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 msgid "Format" msgstr "Snið" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54 msgid "~Draw" msgstr "Tei~kna" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:98 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60 msgid "~View" msgstr "S~koða" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:103 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65 msgid "~Help" msgstr "~Hjálp" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:116 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:159 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:123 msgid "Share" msgstr "Deila" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:123 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:179 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:130 msgid "See history" msgstr "Skoða feril" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:175 msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:484 msgid "General" msgstr "Almennt" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:485 msgid "Number" msgstr "Tala" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:486 msgid "Percent" msgstr "Prósent" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:487 msgid "Currency" msgstr "Gjaldmiðill" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:488 msgid "Date" msgstr "Dagsetning" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:489 msgid "Time" msgstr "Tími" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:490 msgid "Scientific" msgstr "Vísindalegt" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:491 msgid "Fraction" msgstr "Tugabrot" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:492 msgid "Boolean Value" msgstr "Boole-gildi" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:493 src/control/Toolbar.js:702 msgid "Text" msgstr "Texti" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:626 msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:631 msgid "Heading 1" msgstr "Fyrirsögn 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:636 msgid "Heading 2" msgstr "Fyrirsögn 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:647 msgid "Good" msgstr "Gott" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652 msgid "Neutral" msgstr "Hlutlaust" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657 msgid "Bad" msgstr "Slæmt" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:719 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Setja raðir inn fyrir ofan" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:724 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Setja inn dálka á undan" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:729 msgid "Delete Rows" msgstr "Eyða röðum" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:739 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Setja inn raðir fyrir neðan" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:744 msgid "Insert Columns After" msgstr "Setja dálka inn á eftir" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:749 msgid "Delete Columns" msgstr "Eyða dálkum" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:936 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1017 msgid "Toggle Status Bar" msgstr "Víxla stöðustiku af/á" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:39 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:734 msgid "Page layout" msgstr "Framsetning síðu" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 msgid "~Table" msgstr "~Tafla" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192 msgid "Image (.png)" msgstr "Mynd (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231 msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "ODF-kynning (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:750 msgid "Presentation" msgstr "Kynning" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "Tilví~sanir" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:168 msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "ODF-textaskjal (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:210 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "EPUB-skjal (.epub)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:598 #: src/control/Control.TopToolbar.js:101 msgid "Default Style" msgstr "Sjálfgefinn stíll" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:602 msgid "Text Body" msgstr "Meginmál texta" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:605 msgid "Title" msgstr "Titill" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1006 msgid "Toggle Ruler" msgstr "Vla mælistiku af/á" #: src/control/Control.PartsPreview.js:180 msgid "preview of page " msgstr "forskoðun síðu " #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Skruna upp glósur" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Skruna niður glósur" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "Fela leitarstikuna" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Hreinsa leitarsvæði" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Skruna á fyrsta blað" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Skrun til vinstri" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Skruna til hægri" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Skruna á síðasta blað" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Setja inn blað" #: src/control/Control.StatusBar.js:179 msgid "Cancel the search" msgstr "Hætta við leitina" #: src/control/Control.StatusBar.js:279 msgid "Number of Sheets" msgstr "Fjöldi blaða" #: src/control/Control.StatusBar.js:284 msgid "Selected range of cells" msgstr "Valið svið reita" #: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342 msgid "Entering text mode" msgstr "Fer í innslátt texta" #: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347 msgid "Selection Mode" msgstr "Valhamur" #: src/control/Control.StatusBar.js:303 msgid "Choice of functions" msgstr "Val aðgerða" #: src/control/Control.StatusBar.js:307 msgid "Average" msgstr "Meðaltal" #: src/control/Control.StatusBar.js:308 msgid "CountA" msgstr "FjöldiA" #: src/control/Control.StatusBar.js:309 msgid "Count" msgstr "Fjöldi" #: src/control/Control.StatusBar.js:310 msgid "Maximum" msgstr "Hámark" #: src/control/Control.StatusBar.js:311 msgid "Minimum" msgstr "Lágmark" #: src/control/Control.StatusBar.js:312 msgid "Sum" msgstr "Summa" #: src/control/Control.StatusBar.js:313 msgid "Selection count" msgstr "Fjöldi í vali" #: src/control/Control.StatusBar.js:332 msgid "Number of Pages" msgstr "Síðufjöldi" #: src/control/Control.StatusBar.js:337 msgid "Word Counter" msgstr "Orðateljari" #: src/control/Control.StatusBar.js:369 msgid "Number of Slides" msgstr "Fjöldi skyggna" #: src/control/Control.StatusBar.js:422 src/control/Control.StatusBar.js:423 msgid "Permission Mode" msgstr "Heimildahamur" #: src/control/Control.StatusBar.js:422 msgid "Read-only" msgstr "Aðeins lesanlegt" #: src/control/Control.StatusBar.js:456 msgid "Select multiple cells" msgstr "Velja marga reiti" #: src/control/Control.StatusBar.js:459 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Innsetningarhamur: óvirkur" #: src/control/Control.StatusBar.js:472 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Valhamur: óvirkur" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Setja inn blað hér á undan" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Setja inn blað hér á eftir" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Færa blað til vinstri" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Færa blað til hægri" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Afrita blað..." #: src/control/Control.Tabs.js:303 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða blaðinu %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:321 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Settu inn nýtt nafn á blaðinu" #: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269 msgid "More..." msgstr "Meira..." #: src/control/Control.Toolbar.js:970 msgid "Previous slide" msgstr "Fyrri skyggna" #: src/control/Control.Toolbar.js:971 msgid "Next slide" msgstr "Næsta skyggna" #: src/control/Control.Toolbar.js:1032 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Árekstur vegna Afturkalla/Endurtaka við aðra notendur. Notaðu viðgerð á " "skjali til að leysa þetta" #: src/control/Control.TopToolbar.js:218 msgid "Insert table" msgstr "Setja inn töflu" #: src/control/Control.TopToolbar.js:226 msgid "Insert shapes" msgstr "Setja inn form" #: src/control/Control.TopToolbar.js:228 msgid "Insert connectors" msgstr "Setja inn tengilínur" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user hefur tengst" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user er farinn" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "%n users" msgstr "%n notendur" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "1 user" msgstr "1 notandi" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "0 users" msgstr "0 notendur" #: src/control/Control.UserList.js:180 src/control/Control.UserList.js:346 msgid "Always follow the editor" msgstr "Alltaf fylgja ritlinum" #: src/control/Control.UserList.js:294 msgid "Readonly" msgstr "Aðeins lesanlegt" #: src/control/Control.UserList.js:349 msgid "Current" msgstr "Núverandi" #: src/control/Parts.js:425 msgid "Show Selected Sheets" msgstr "Birta valin blöð" #: src/control/Permission.js:71 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Ekki var hægt að læsa skjalinu og er það því opnað sem skrifvarið." #: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Þjónninn skilaði þessari ástæðu:" #: src/control/Permission.js:88 msgid "The document could not be locked." msgstr "Ekki var hægt að læsa skjalinu." #: src/control/Permission.js:142 msgid "Enter a file name" msgstr "Settu inn skráarheiti" #: src/control/Permission.js:143 msgid "filename" msgstr "skráarheiti" #: src/control/Permission.js:165 msgid "Save as ODF format" msgstr "Vista sem ODF-snið" #: src/control/Permission.js:167 msgid "Continue editing" msgstr "Halda áfram breytingum" #: src/control/Permission.js:167 msgid "Continue read only" msgstr "Halda áfram skrifvarið" #: src/control/Permission.js:170 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Þetta skjal gæti innihaldið snið eða efni sem ekki væri hægt að vista á " "þessu skráasniði." #: src/control/Ruler.js:364 msgid "Left Margin" msgstr "Vinstri spássía" #: src/control/Ruler.js:365 msgid "Right Margin" msgstr "Hægri spássía" #: src/control/Ruler.js:626 msgid "Insert tabstop" msgstr "Setja inn inndráttarmerki" #: src/control/Ruler.js:633 msgid "Delete tabstop" msgstr "Eyða inndráttarmerki" #: src/control/Signing.js:196 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Settu inn PIN-kóðann" #: src/control/Signing.js:215 msgid "Error at login." msgstr "Villa við innskráningu." #: src/control/Signing.js:228 msgid "Please scan the code" msgstr "Skannaðu kóðann" #: src/control/Signing.js:243 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Gat ekki náð í mynd af QR-kóða." #: src/control/Signing.js:270 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Villa við að reyna að endurheimta aðgang að auðkennum." #: src/control/Signing.js:276 msgid "PIN Code" msgstr "PIN-númer" #: src/control/Signing.js:277 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Settu inn PIN-kóðann úr tölvupósti eða SMS-skilaboðum" #: src/control/Signing.js:298 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Skrá inn með tölvupósti eða úr farsíma" #: src/control/Signing.js:332 msgid "Select document type to upload" msgstr "Veldu tegund skjals til að senda inn" #: src/control/Signing.js:333 msgid "Type:" msgstr "Tegund:" #: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673 msgid "Document uploaded." msgstr "Skjal sent inn." #: src/control/Signing.js:491 msgid "Select identity:" msgstr "Veldu persónuauðkenni:" #: src/control/Signing.js:492 msgid "Login from mobile" msgstr "Innskráning úr farsíma" #: src/control/Signing.js:493 msgid "Recover from email" msgstr "Endurheimta úr tölvupósti" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Select passport" msgstr "Veldu passa" #: src/control/Signing.js:602 msgid "Passport: N/A" msgstr "Passi: ekki tiltækur" #: src/control/Signing.js:604 msgid "Sign" msgstr "Undirrita" #: src/control/Signing.js:606 msgid "Status:" msgstr "Staða:" #: src/control/Signing.js:607 msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #: src/control/Signing.js:610 msgid "Login" msgstr "Innskráning" #: src/control/Signing.js:620 msgid "Not Signed" msgstr "Óundirritað" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Þetta skjal er með stafrænni undirritun og undirritunin er gild." #: src/control/Signing.js:625 msgid "Signed and validated" msgstr "Undirritað og sannvottað" #: src/control/Signing.js:628 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Þetta skjal er með ógilda undirritun." #: src/control/Signing.js:630 msgid "Signature broken" msgstr "Undirritun er gölluð" #: src/control/Signing.js:633 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "Undirritunin var gild, en skjalinu hefur verið breytt." #: src/control/Signing.js:635 msgid "Signed but document modified" msgstr "Undirritað en skjalinu breytt" #: src/control/Signing.js:638 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Undirritunin er í lagi, en ekki var hægt að sannreyna skilríkið." #: src/control/Signing.js:640 msgid "Signed but not validated" msgstr "Undirritað en ekki sannvottað" #: src/control/Signing.js:643 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "Undirritunin er í lagi, en skjalið er aðeins undirritað að hluta." #: src/control/Signing.js:645 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Undirritað en ekki allar skrár undirritaðar" #: src/control/Signing.js:648 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "Undirskriftin er í lagi en ekki tókst að villuleita skírteinið og skjalið er " "aðeins undirritað að hluta." #: src/control/Signing.js:650 msgid "Signed but not validated and not all files are signed" msgstr "Undirritað en ekki staðfest og ekki eru allar skrár undirritaðar" #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "Letur" #: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242 msgid "Downloading..." msgstr "Sæki..." #: src/control/Toolbar.js:258 msgid "Saving..." msgstr "Vista..." #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Renaming..." msgstr "Endurnefni..." #: src/control/Toolbar.js:566 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Þessi útgáfa %productName er keyrð með" #: src/control/Toolbar.js:576 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Hægvirkur milliþjónn\"" #: src/control/Toolbar.js:699 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Setja inn veftengil" #: src/control/Toolbar.js:703 msgid "Link" msgstr "Tengill" #: src/core/Socket.js:56 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast %productName: " #: src/core/Socket.js:512 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "Netþjónninn er núna tiltækur. Við þurfum að hlaða síðunni aftur inn." #: src/core/Socket.js:514 msgid "Server is now reachable..." msgstr "Netþjónninn er núna tiltækur..." #: src/core/Socket.js:518 msgid "RELOAD" msgstr "ENDURLESA" #: src/core/Socket.js:525 msgid "COOLWSD version:" msgstr "COOLWSD útgáfa:" #: src/core/Socket.js:537 msgid "Served by:" msgstr "Miðlað af:" #: src/core/Socket.js:543 msgid "Unsupported server version." msgstr "Óstudd útgáfa vefþjóns." #: src/core/Socket.js:547 msgid "LOKit version:" msgstr "LOKit útgáfa:" #: src/core/Socket.js:662 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Setu er lokað af eiganda skjals" #: src/core/Socket.js:667 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar" #: src/core/Socket.js:669 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "Óvirkt skjal - ýttu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar" #: src/core/Socket.js:677 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Slökkt verður á kerfi vegna viðhalds (sjálfvirk vistun)" #: src/core/Socket.js:681 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast skjalinu" #: src/core/Socket.js:685 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "Netþjónninn liggur niðri, endurræsi sjálfvirkt. Bíddu aðeins." #: src/core/Socket.js:713 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Skjali hefur verið breytt í geymslu. Hleð inn nýja skjalinu. Útgáfan þín er " "tiltæk sem sérstök skráarútgáfa." #: src/core/Socket.js:719 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Endurheimti eldri útgáfu. Allar óvistaðar breytingar verða tiltækar í " "vinnsluferilskrá" #: src/core/Socket.js:725 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Endurhleð skjalinu eftir endurnefningu" #: src/core/Socket.js:848 msgid "Discard" msgstr "Henda" #: src/core/Socket.js:855 msgid "Overwrite" msgstr "Skrifa yfir" #: src/core/Socket.js:870 msgid "Save to new file" msgstr "Vista í nýja skrá" #: src/core/Socket.js:897 msgid "Document has been changed" msgstr "Skjalinu hefur verið breytt" #: src/core/Socket.js:897 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Skjali hefur verið breytt í gagnageymslu. Hvað viltu gera við óvistaðar " "breytingar?" #: src/core/Socket.js:967 msgid "Document requires password to view." msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að skoða skjalið." #: src/core/Socket.js:970 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að breyta skjalinu." #: src/core/Socket.js:972 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "" "Ýttu á \"Hætta við\" til að opna þetta skjal einungis lesanlegt (skrifvarið)." #: src/core/Socket.js:976 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur." #: src/core/Socket.js:1086 msgid "Someone" msgstr "Einhver" #: src/core/Socket.js:1088 msgid " saved this document as " msgstr " vistaði þetta skjal sem " #: src/core/Socket.js:1088 msgid ". Do you want to join?" msgstr ". Vilt þú taka þátt?" #: src/core/Socket.js:1097 msgid "Loading..." msgstr "Hleð inn..." #: src/core/Socket.js:1097 msgid "Connecting..." msgstr "Tengist..." #: src/core/Socket.js:1115 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "Verið er að endurnefna skjalið og það verður bráðum lesið aftur inn" #: src/core/Socket.js:1497 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Jæja, þetta er vandræðalegt; við náum ekki að tengjast skjalinu þínu. Reyndu " "aftur síðar." #: src/core/Socket.js:1514 msgid "Reconnecting..." msgstr "Endurtengist..." #: src/core/Socket.js:1520 msgid "The server has been disconnected." msgstr "Netþjónninn hefur verið aftengdur." #: src/errormessages.js:13 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Ekkert diskpláss er eftir á vefþjóni, hafðu samband við netstjórann til að " "halda áfram." #: src/errormessages.js:14 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "URL-slóðin á hýsilvél er auð. coolwsd-vefþjónninn er líklega rangt stilltur, " "hafðu samband við kerfisstjóra." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently" msgstr "" "Þetta er óstudd útgáfa af {productname}. Til að forðast að álitið sé að " "útgáfan sé hæf til reksturs í stærri einingum, munu þessi skilaboð birtast " "þegar fleiri en {docs} skjöl eða {connections} tengingar eru í notkun á sama " "tíma" #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Meiri upplýsingar og aðstoð" #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Þessi þjónusta er takmörkuð við %0 skjöl og %1 tengingar, takmörk sem eru " "sett af kerfisstjóra. Takmörkunum hefur verið náð. Reyndu aftur síðar." #: src/errormessages.js:18 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Þjónustan er ekki tiltæk í augnablikinu. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um " "vandamálið til kerfisstjóra ef það verður viðvarandi." #: src/errormessages.js:19 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Óleyfileg WOPI-hýsilvél. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um vandamálið til " "kerfisstjóra ef það verður viðvarandi." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "WOPISrc viðfang er rangt eða vantar, hafðu samband við hjálparteymið." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "Setan þín rennur út eftir %time. Vistaðu skjölin þín og endurlestu setuna (" "eða vefsíðuna) til að halda áfram." #: src/errormessages.js:22 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "Setan þín er útrunnin. Frekari breytingar á skjalinu verða ekki endilega " "vistaðar. Endurlestu setuna (eða vefsíðuna) til að halda áfram." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Gat ekki hlaðið inn skjalinu. Gættu að hvort tegund skjals sé studd og að " "það sé ekki skemmt, og reyndu síðan aftur." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Ógildur tengill: '%url'" #: src/errormessages.js:25 msgid "" "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " "URL?" msgstr "" "Þú ert að fara út úr ritlinum, ertu viss um að þú viljir heimsækja " "eftirfarandi vefslóð?" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Mistókst að hlaða skjalinu inn. Þetta skjal er annað hvort skemmt eða að það " "krefst meiri afkasta kerfis en leyfilegt er. Endilega hafðu samband við " "kerfisstjóra." #: src/errormessages.js:27 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Hreinsa upp skjalið frá síðustu setu." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" "Við erum að hreinsa upp þetta skjal síðan í síðustu setu, prófaðu aftur " "síðar." #: src/errormessages.js:32 msgid "Failed to load document." msgstr "Gat ekki hlaðið inn skjalinu." #: src/errormessages.js:33 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir. Skjalið verður núna einungis " "lesanlegt." #: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "Ekki er hægt að vista skjal vegna útrunnins eða ógilds aðgangsteikns." #: src/errormessages.js:35 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Ekki er hægt að vista skjal." #: src/errormessages.js:36 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Ekki er hægt að endurnefna skjal." #: src/errormessages.js:40 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Mistókst að hlaða skjalinu inn úr gagnageymslu. Endilega hafðu samband við " "kerfisstjóra (%storageserver) þjónsins." #: src/errormessages.js:41 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir á geymsluþjóni. Skjalið verður " "núna einungis lesanlegt. Hafðu samband við kerfisstjóra þjónsins " "(%storageserver) til að halda áfram." #: src/errormessages.js:43 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Ekki var hægt að vista skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu " "samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins." #: src/errormessages.js:44 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Ekki var hægt að endurnefna skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu " "samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "Document cannot be exported. Please contact the storage server " "administrator." msgstr "" "Ekki er hægt að flytja út skjalið. Hafðu samband við kerfisstjóra " "netþjónsins." #: src/errormessages.js:50 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin fannst ekki." #: src/errormessages.js:51 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin er of stór." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1786 msgid "Functions" msgstr "Föll" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4954 msgid "No Comments" msgstr "Engar athugasemdir" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:778 msgid "Modify" msgstr "Breyta" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:784 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:129 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:790 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:796 msgid "Remove Thread" msgstr "Fjarlægja athugasemdarunu" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:802 msgid "Resolve" msgstr "Leysa" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:802 msgid "Unresolve" msgstr "Taka til baka lausn" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:808 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Taka til baka lausn á athugasemdarunu" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:808 msgid "Resolve Thread" msgstr "Leysa athugasemdarunu" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:260 msgid "Open menu" msgstr "Opna valmynd" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278 msgid "Accept change" msgstr "Samþykkja breytingu" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285 msgid "Reject change" msgstr "Hafna breytingu" #: src/main.js:88 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Aðvörun! Vafrinn sem þú ert að nota er ekki studdur." #: src/map/Clipboard.js:120 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "Til að líma utan %productName, smelltu fyrst á 'niðurhal' hnappinn" #: src/map/Clipboard.js:130 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Afritun úr skjalinu er ekki virk" #: src/map/Clipboard.js:292 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Tókst ekki að sækja klippispjald, afritaðu aftur" #: src/map/Clipboard.js:848 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Notaðu afrita/líma hnappana á skjályklaborðinu þínu.

" #: src/map/Clipboard.js:850 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

Vafrinn þinn er með mjög takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu, þannig að " "þú ættir að nota þessa flýtilykla:

<" "/table>" #: src/map/Clipboard.js:871 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

Ef þú ætlar að deila stærri hlutum skjalsins með öðrum forritum, er " "nauðsynlegt að sækja þau fyrst yfir á tækið þitt. Það er gert með því að ýta " "á \"Hefja niðurhal\" hnappinn hér fyrir neðan, og þegar því er lokið að ýta " "á \"Staðfesta afritun á klippispjald\".

Ef þú ert að afrita og líma " "milli skjala innan %productName, er ekki þörf á að sækja skjölin.

" #: src/map/Clipboard.js:887 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Niðurhal er hafið vegna stórrar afrita/líma aðgerðar. Þú skalt endilega " "bíða eftir að því sé lokið eða hætta við aðgerðina áður en þú hefur nýja " "slíka aðgerð

" #: src/map/Map.js:233 msgid "Initializing..." msgstr "Frumstilli..." #: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431 msgid "Last saved:" msgstr "Síðast vistað:" #: src/map/Map.js:1459 msgid "Inactive document" msgstr "Óvirkt skjal" #: src/map/Map.js:1460 msgid "Please click to resume editing" msgstr "Smelltu til að halda áfram með breytingar" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:104 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin " "er ekki með neitt nafn" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:106 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "" "Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin " "er tóm" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:137 msgid "Uploading..." msgstr "Sendi inn ..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:151 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, með stöðutilkynninguna: %0" #: src/map/handler/Map.Keyboard.js:479 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste " "special

" msgstr "" "

Vafrinn þinn er með takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu

Ýttu núna " "á: Ctrl+V til að sjá " "fleiri valkosti

Lokaðu sprettglugganum til að " "hunsa sérstaka límingu

" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:133 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Bý til nýja skrá út frá sniðmáti..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:421 msgid "Creating copy..." msgstr "Bý til afrit..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "Velkomin í Collabora Online" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "Kynntu þér nýju útgáfuna af %coolVersion" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "þróunarútgáfu Collabora Online" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:29-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:40-7 msgid "Next" msgstr "Næsta" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "Sjá allar breytingarnar" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "Taktu þátt" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Valmynd" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Afturkalla" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Endurtaka" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Hefja kynningu" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Frumstilla aðdrátt" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Ég skil áhættuna" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Hunsa" #, javascript-format #~ msgid "Explore the new %coolVersion" #~ msgstr "Kanna nýju %coolVersion" #~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp" #~ msgstr "Samþættu Collabora Online við vefhugbúnaðinn þinn" #~ msgid "Or get involved in the development" #~ msgstr "Eða taktu þátt í þróuninni" #~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions" #~ msgstr "Fáðu nánari upplýsingar um fyrirtækjaútgáfurnar" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "Því miður, upplýsingar um nýjustu uppfærslur eru ekki tiltækar." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að halda áfram með breytingar" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "fyrir %d sekúndum síðan" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "fyrir %d mínútum síðan" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 hefur náð hámarksfjölda tenginga. Skoðaðu þetta skjal ef þörf er á að " #~ "auka þessi mörk: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/" #~ "internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-" #~ "maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Hefja innsendingu" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Hefja að afrita og líma yfir" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Línustíll:" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~Blað" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Setja inn skil milli raða" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Setja inn dálkskil" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Fjarlægja raðaskil" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Fjarlægja dálkskil" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Vafrinn þinn er með mjög takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu, þannig að " #~ "þú ættir að nota þessa flýtilykla:

  • Ctrl+C: til að " #~ "afrita.
  • Ctrl+X: til að klippa.
  • Ctrl+V: til að " #~ "líma.

" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Undirtitill" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Persónulega útgáfan er studd af sjálfboðaliðum og er ætluð til notkunar " #~ "fyrir einstaklinga." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Þjónninn er að keyra sig upp og verður tiltækur innan skamms" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast Collabora Online : " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Fjöldi skoðana" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Skjöl" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Fyrsta blað" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Fyrra blað" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Næsta blað" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Síðasta blað" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Litstigull" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Strikamynstrun" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mynstur" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Lóðrétt" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Lárétt" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Víxla snúningi síðu"
Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
AfritaKlippaLíma