msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-27 15:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-22 13:13+0000\n" "Last-Translator: Translator-3000 \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.5.0\n" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:19-5 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie della tastiera" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:21-9 msgid "General Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera generali" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-18 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-49 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-48 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18 msgid "Paste as unformatted text" msgstr "Incolla testo non formattato" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-70 msgid "" "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18 msgid "Paste special" msgstr "Incolla speciale" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-58 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Alt+Maiusc+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18 msgid "Print (Download as PDF)" msgstr "Stampa (scarica come PDF)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-68 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18 msgid "Display the Keyboard shortcuts help" msgstr "Mostra l'aiuto per le scorciatoie della tastiera" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-80 msgid "" "Ctrl+Shift+?" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:33-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:179-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:236-9 msgid "Text formatting" msgstr "Formattazione del testo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-18 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-49 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-49 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-18 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-51 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-51 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-18 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-54 msgid "Ctrl+U" msgstr "Ctrl+U" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-18 msgid "Double Underline" msgstr "Doppia sottolineatura" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-61 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-54 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-18 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrato" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-58 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-58 msgid "" "Ctrl+Alt+5" msgstr "" "Ctrl+Alt+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-18 msgid "Superscript" msgstr "Apice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-56 msgid "" "Ctrl+Shift+P" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-18 msgid "Subscript" msgstr "Pedice" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-54 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-54 msgid "" "Ctrl+Shift+B" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-18 msgid "Remove direct formatting" msgstr "Rimuovi formattazione diretta" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-69 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:44-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:189-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:246-9 msgid "Paragraph formatting" msgstr "Formattazione paragrafo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18 msgid "Align Center" msgstr "Allinea al centro" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-57 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-57 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18 msgid "Align Left" msgstr "Allinea a sinistra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-55 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-18 msgid "Align Right" msgstr "Allinea a destra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-56 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-56 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-18 msgid "Justify" msgstr "Giustificato" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-52 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-52 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18 msgid "Apply Default paragraph style" msgstr "Applica lo stile di paragrafo Predefinito" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-74 msgid "Ctrl+0" msgstr "Ctrl+0" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18 msgid "Apply Heading 1 paragraph style" msgstr "Applica lo stile di paragrafo Intestazione 1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-76 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18 msgid "Apply Heading 2 paragraph style" msgstr "Applica lo stile di paragrafo Intestazione 2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-76 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18 msgid "Apply Heading 3 paragraph style" msgstr "Applica lo stile di paragrafo Intestazione 3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-69 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18 msgid "Apply Heading 4 paragraph style" msgstr "Applica lo stile di paragrafo Intestazione 4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-76 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18 msgid "Apply Heading 5 paragraph style" msgstr "Applica lo stile di paragrafo Intestazione 5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:57-9 msgid "Text selection and navigation in document" msgstr "Selezione testo e navigazione nel documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-64 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-55 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-71 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18 msgid "Move cursor to the left" msgstr "Sposta il cursore a sinistra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-68 msgid "Arrow Left" msgstr "Freccia sinistra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-18 msgid "Move cursor with selection to the left" msgstr "Sposta il cursore con la selezione a sinistra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-83 msgid "Shift+Arrow Left" msgstr "Maiusc+Freccia sinistra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-18 msgid "Go to beginning of a word" msgstr "Vai all'inizio di una parola" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-70 msgid "Ctrl+Arrow Left" msgstr "Ctrl+Freccia sinistra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-18 msgid "Select to the left word by word" msgstr "Seleziona a sinistra parola per parola" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-76 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Left" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+Freccia sinistra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-18 msgid "Move cursor to the right" msgstr "Sposta il cursore a destra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-69 msgid "Arrow Right" msgstr "Freccia destra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18 msgid "Move cursor with selection to the right" msgstr "Sposta il cursore con la selezione a destra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-84 msgid "Shift+Arrow Right" msgstr "Maiusc+Freccia destra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18 msgid "Go to start of the next word" msgstr "Vai all'inizio della prossima parola" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-73 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-73 msgid "Ctrl+Arrow Right" msgstr "Ctrl+Freccia destra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18 msgid "Select to the right word by word" msgstr "Seleziona a destra parola per parola" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-77 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Right" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+Freccia destra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18 msgid "Move cursor up one line" msgstr "Sposta il cursore su di una riga" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-68 msgid "Arrow Up" msgstr "Freccia su" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18 msgid "Select lines in upwards direction" msgstr "Seleziona righe verso l'alto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-78 msgid "Shift+Arrow Up" msgstr "Maiusc+Freccia su" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18 msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph" msgstr "Sposta il cursore all'inizio del paragrafo precedente" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-95 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-95 msgid "Ctrl+Arrow Up" msgstr "Ctrl+Freccia su" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18 msgid "Select to beginning of paragraph" msgstr "Seleziona all'inizio del paragrafo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-77 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Up" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+Freccia su" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18 msgid "Move cursor down one line" msgstr "Sposta il cursore giù di una riga" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-70 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-70 msgid "Arrow Down" msgstr "Freccia giù" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18 msgid "Select lines in downwards direction" msgstr "Seleziona righe verso il basso" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-80 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-80 msgid "Shift+Arrow Down" msgstr "Maiusc+Freccia giù" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18 msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph" msgstr "Sposta il cursore all'inizio del paragrafo successivo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-91 msgid "Ctrl+Arrow Down" msgstr "Ctrl+Freccia giù" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18 msgid "Select to end of paragraph" msgstr "Seleziona fino alla fine del paragrafo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-71 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Down" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+Freccia giù" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Vai all'inizio della riga" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-68 msgid "Home" msgstr "Inizio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18 msgid "Go and select to the beginning of a line" msgstr "Vai e seleziona fino all'inizio della riga" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-118 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-85 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-85 msgid "Shift+Home" msgstr "Maiusc+Inizio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18 msgid "Go to start of document" msgstr "Vai all'inizio del documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-68 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-68 msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+Inizio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18 msgid "Go and select text to start of document" msgstr "Vai e seleziona il testo fino all'inizio del documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-83 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-83 msgid "" "Ctrl+Shift+Home" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+Inizio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18 msgid "Go to end of line" msgstr "Vai alla fine della riga" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-62 msgid "End" msgstr "Fine" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18 msgid "Go and select to the end of a line" msgstr "Vai e seleziona fino alla fine della riga" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-117 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-79 msgid "Shift+End" msgstr "Maiusc+Fine" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18 msgid "Go to end of document" msgstr "Vai alla fine del documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-111 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-66 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-66 msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+Fine" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18 msgid "Go and select text to end of document" msgstr "Vai e seleziona il testo fino alla fine del documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-82 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-81 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-81 msgid "" "Ctrl+Shift+End" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+Fine" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18 msgid "Move the view up one page" msgstr "Sposta la vista su di una pagina" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-70 msgid "PageUp" msgstr "PagSu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18 msgid "Switch cursor between text and header" msgstr "Alterna il cursore tra il testo e la riga d'intestazione" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-82 msgid "Ctrl+PageUp" msgstr "Ctrl+PagSu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18 msgid "Extend the selection up one page" msgstr "Estendi la selezione su di una pagina" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-77 msgid "Shift+PageUp" msgstr "Maiusc+PagSu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18 msgid "Move the view down one page" msgstr "Sposta la vista giù di una pagina" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-72 msgid "PageDown" msgstr "PagGiù" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18 msgid "Switch cursor between text and footer" msgstr "Alterna il cursore tra il testo e il piè di pagina" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-82 msgid "Ctrl+PageDown" msgstr "Ctrl+PagGiù" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18 msgid "Extend the selection down one page" msgstr "Estendi la selezione giù di una pagina" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-79 msgid "Shift+PageDown" msgstr "Maiusc+PagGiù" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18 msgid "Delete to beginning of word" msgstr "Elimina fino all'inizio della parola" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-72 msgid "Ctrl+Backspace" msgstr "Ctrl+Backspace" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18 msgid "Delete to end of word" msgstr "Elimina fino alla fine della parola" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-66 msgid "Ctrl+Del" msgstr "Ctrl+Canc" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18 msgid "Delete to beginning of sentence" msgstr "Elimina fino all'inizio della frase" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-76 msgid "" "Ctrl+Shift+Backspace" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+Backspace" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18 msgid "Delete to end of sentence" msgstr "Elimina fino alla fine della frase" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-70 msgid "" "Ctrl+Shift+Del" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+Canc" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:95-9 msgid "Shortcut Keys for Tables" msgstr "Tasti di scelta rapida per le tabelle" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-105 msgid "" "If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the " "contents of the active cell. Pressing again selects the entire table." msgstr "" "Se la cella attiva è vuota: seleziona l'intera tabella. Altrimenti: " "seleziona il contenuto della cella attiva. Premuto ancora seleziona l'intera " "tabella." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-108 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: " "first press goes to beginning of the active cell, second press goes to " "beginning of the current table, third press goes to beginning of document." msgstr "" "Se la cella attiva è vuota: va all'inizio della tabella. Altrimenti: la " "prima volta va all'inizio della cella attiva, la seconda volta all'inizio " "della tabella corrente e la terza volta all'inizio del documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-107 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first " "press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of " "the current table, third press goes to the end of the document." msgstr "" "Se la cella attiva è vuota: va alla fine della tabella. Altrimenti: la prima " "volta va alla fine della cella attiva, la seconda alla fine della tabella " "corrente e la terza volta alla fine del documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-18 msgid "Ctrl+Tab" msgstr "Ctrl+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-107 msgid "" "Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, " "Alt+Tab may be used " "instead." msgstr "" "Inserisce una tabulazione (solo nelle tabelle). A seconda del gestore " "finestre in uso, potrebbe essere usato al suo posto Alt+Tab." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18 msgid "Alt+Arrow Keys" msgstr "Alt+Tasti freccia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-113 msgid "" "Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge" msgstr "" "Aumenta/diminuisce le dimensioni della colonna/riga nel margine in basso a " "destra della cella" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18 msgid "" "Alt+Shift+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Maiusc+Tasti freccia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-161 msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge" msgstr "" "Aumenta/diminuisce la dimensione della colonna/riga sul margine in alto a " "sinistra della cella" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18 msgid "" "Alt+Ctrl+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Ctrl+Tasti freccia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-160 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-208 msgid "Like Alt, but only the active cell is modified" msgstr "Come Alt, ma si applica solo alla cella attiva" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+Arrow " "Keys" msgstr "" "Ctrl+Alt+Maiusc+Tasti " "freccia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18 msgid "Alt+Insert" msgstr "Alt+Ins" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-109 msgid "" "3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, Ctrl+Arrow Key inserts cell" msgstr "" "Tre secondi in modalità inserimento, il tasto freccia inserisce una riga/" "colonna, Ctrl+tasto " "freccia inserisce una cella" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18 msgid "Alt+Del" msgstr "Alt+Canc" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-106 msgid "" "3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, Ctrl+Arrow key merges cell with " "neighboring cell" msgstr "" "Tre secondi in modalità eliminazione, il tasto freccia elimina una riga/" "colonna, Ctrl+tasto " "freccia unisce celle adiacenti" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18 msgid "" "Shift+Ctrl+Del" msgstr "" "Maiusc+Ctrl+Canc" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:107-177 msgid "" "If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the " "current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no " "whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted." msgstr "" "Se nessuna cella è selezionata, elimina il testo dal cursore alla fine della " "frase. Se il cursore è alla fine di una cella, e nessuna cella è " "selezionata, elimina il contenuto della cella successiva." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:108-1 msgid "" "If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the " "paragraph following the table will be deleted, unless it is the last " "paragraph in the document." msgstr "" "Se nessuna cella è selezionata, e il cursore è alla fine della tabella, " "elimina il paragrafo successivo alla tabella, a meno che non sia l'ultimo " "paragrafo del documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:109-1 msgid "" "If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection " "will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the " "entire table will be deleted." msgstr "" "Se vengono selezionate una o più celle, saranno eliminate tutte le righe che " "contengono le parti selezionate. Se tutte le righe vengono selezionate " "completamente o in parte, sarà eliminata l'intera tabella." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:112-9 msgid "Word processor functions" msgstr "Funzioni elaboratore di testi" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-18 msgid "Insert footnote" msgstr "Inserisci nota a piè di pagina" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-60 msgid "" "Ctrl+Alt+F" msgstr "" "Ctrl+Alt+F" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-18 msgid "Insert endnote" msgstr "Inserisci nota di chiusura" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-59 msgid "" "Ctrl+Alt+D" msgstr "" "Ctrl+Alt+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-18 msgid "Insert comment" msgstr "Inserisci commento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-59 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-59 msgid "" "Ctrl+Alt+C" msgstr "" "Ctrl+Alt+C" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18 msgid "Insert soft hyphen" msgstr "Inserisci trattino opzionale" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-63 msgid "Ctrl+-" msgstr "Ctrl+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18 msgid "Insert non-breaking hyphen" msgstr "Inserisci trattino non divisibile" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-71 msgid "" "Ctrl+Shift+-" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-18 msgid "Insert non-breaking space" msgstr "Inserisci spazio non divisibile" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-70 msgid "" "Ctrl+Shift+Space" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+Spazio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18 msgid "Insert line break" msgstr "Inserisci interruzione di riga" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-62 msgid "Shift+Enter" msgstr "Maiusc+Invio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-18 msgid "Manual page break" msgstr "Interruzione manuale di pagina" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-62 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-85 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Invio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-18 msgid "Column break (in multicolumnar text)" msgstr "Interruzione di colonna (in testo a più colonne)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-81 msgid "" "Ctrl+Shift+Enter" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+Invio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18 msgid "" "Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table" msgstr "" "Inserisce un nuovo paragrafo direttamente prima o dopo una sezione o una " "tabella" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-119 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-155 msgid "Alt+Enter" msgstr "Alt+Invio" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18 msgid "" "Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the " "cursor is at the end of the list." msgstr "" "Inserisce un nuovo paragrafo senza numerazione all'interno di un elenco. Non " "funziona quando il cursore si trova alla fine dell'elenco." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:130-9 msgid "Navigating in Spreadsheets" msgstr "Navigazione nei fogli di calcolo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-18 msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)." msgstr "Sposta il cursore sulla prima cella del foglio (A1)." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-18 msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data." msgstr "Sposta il cursore sull'ultima cella del foglio che contiene i dati." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-18 msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row." msgstr "Sposta il cursore sulla prima cella della riga corrente." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-18 msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row." msgstr "Sposta il cursore sull'ultima cella della riga corrente." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the first cell of the current row." msgstr "" "Seleziona le celle dalla cella corrente alla prima cella della riga corrente." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18 msgid "" "Selects cells from the current cell to the last cell of the current row." msgstr "" "Seleziona le celle dalla cella corrente all'ultima cella della riga corrente." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18 msgid "" "Selects cells from the current cell up to one page in the current column or " "extends the existing selection one page up." msgstr "" "Seleziona le celle dalla cella corrente fino a una pagina nella colonna " "corrente o estende la selezione esistente di una pagina verso l'alto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-164 msgid "Shift+Page Up" msgstr "Maiusc+PagSu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18 msgid "" "Selects cells from the current cell down to one page in the current column " "or extends the existing selection one page down." msgstr "" "Seleziona le celle dalla cella corrente fino a una pagina nella colonna " "corrente o estende la selezione esistente di una pagina verso il basso." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-168 msgid "Shift+Page Down" msgstr "Maiusc+PagGiù" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18 msgid "" "Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column " "to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the left that contains data" msgstr "" "Sposta il cursore sul bordo sinistro dell'intervallo di dati corrente. Se la " "colonna a sinistra della cella che contiene il cursore è vuota, il cursore " "si sposta sulla colonna successiva a sinistra che contiene i dati" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-245 msgid "Ctrl+Left Arrow" msgstr "Ctrl+Freccia a Sinistra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18 msgid "" "Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column " "to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the right that contains data." msgstr "" "Sposta il cursore sul bordo destro dell'intervallo di dati corrente. Se la " "colonna a destra della cella che contiene il cursore è vuota, il cursore si " "sposta sulla colonna successiva a destra che contiene i dati." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-249 msgid "Ctrl+Right Arrow" msgstr "Ctrl+Freccia a Destra" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18 msgid "" "Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above " "the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next " "row that contains data." msgstr "" "Sposta il cursore sul bordo superiore dell'intervallo di dati corrente. Se " "la riga sopra la cella che contiene il cursore è vuota, il cursore si sposta " "fino alla riga successiva che contiene i dati." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-221 msgid "Ctrl+Up Arrow" msgstr "Ctrl+Freccia Su" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18 msgid "" "Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row " "below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to " "the next row that contains data." msgstr "" "Sposta il cursore sul bordo inferiore dell'intervallo di dati corrente. Se " "la riga sotto la cella che contiene il cursore è vuota, il cursore si sposta " "verso il basso fino alla riga successiva che contiene i dati." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-226 msgid "Ctrl+Down Arrow" msgstr "Ctrl+Freccia Giù" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18 msgid "" "Selects all cells containing data from the current cell to the end of the " "continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If " "used to select rows and columns together, a rectangular cell range is " "selected." msgstr "" "Seleziona tutte le celle contenenti dati dalla cella corrente alla fine " "dell'intervallo continuo di celle di dati, nella direzione della freccia " "premuta. Se utilizzato per selezionare righe e colonne insieme, viene " "selezionato un intervallo di celle rettangolare." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-272 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+Freccia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18 msgid "Moves one sheet to the left." msgstr "Sposta un foglio a sinistra." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-73 msgid "Alt+Page Up" msgstr "Alt+PagSu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18 msgid "Moves one screen page to the right." msgstr "Sposta una pagina dello schermo a destra." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-80 msgid "Alt+Page Down" msgstr "Alt+PagGiù" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18 msgid "" "Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the " "sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only " "selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet." msgstr "" "Aggiunge il foglio precedente alla selezione corrente dei fogli. Se tutti i " "fogli in un foglio di calcolo sono selezionati, questa combinazione di tasti " "di scelta rapida seleziona solo il foglio precedente. Rende il foglio " "precedente il foglio corrente." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-260 msgid "" "Shift+Ctrl+Page Up" msgstr "" "Maiusc+Ctrl+PagSu" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18 msgid "" "Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in " "a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the " "next sheet. Makes the next sheet the current sheet." msgstr "" "Aggiunge il foglio successivo alla selezione corrente dei fogli. Se tutti i " "fogli in un foglio di calcolo sono selezionati, questa combinazione di tasti " "seleziona solo il foglio successivo. Rende il foglio successivo il foglio " "corrente." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-248 msgid "" "Shift+Ctrl+Page Down" msgstr "" "Maiusc+Ctrl+PagGiù" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18 msgid "" "where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the " "data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that " "contains data and is bounded by empty row and columns." msgstr "" "dove (*) è il segno di moltiplicazione sul tastierino numerico. Seleziona " "l'intervallo di dati che contiene il cursore. Un intervallo è un intervallo " "di celle contiguo che contiene dati ed è limitato da righe e colonne vuote." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-249 msgid "Ctrl+*" msgstr "Ctrl+*" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18 msgid "" "where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix " "formula range that contains the cursor." msgstr "" "dove (/) è il segno di divisione sul tastierino numerico. Seleziona " "l'intervallo di formule della matrice che contiene il cursore." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-158 msgid "Ctrl+/" msgstr "Ctrl+/" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18 msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)" msgstr "Inserisci le celle (come nel menu Inserisci - Celle)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-85 msgid "Ctrl+Plus key" msgstr "Ctrl+Tasto più" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18 msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)" msgstr "Elimina le celle (come nel menu Modifica - Elimina celle)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-90 msgid "Ctrl+Minus key" msgstr "Ctrl+Tasto meno" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:154-9 msgid "Cell formatting" msgstr "Formattazione cella" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18 msgid "Display comment" msgstr "Visualizza commento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-60 msgid "Ctrl+F1" msgstr "Ctrl+F1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18 msgid "Fill Down" msgstr "Compila verso il basso" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18 msgid "Set Optimal Column Width" msgstr "Imposta larghezza ottimale della colonna" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18 msgid "Two decimal places, thousands separator" msgstr "Due posizioni dopo la virgola, separatore delle migliaia" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-84 msgid "" "Ctrl+Shift+1" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18 msgid "Standard exponential format" msgstr "Formato esponenziale standard" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-72 msgid "" "Ctrl+Shift+2" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18 msgid "Standard date format" msgstr "Formato data standard" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-65 msgid "" "Ctrl+Shift+3" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18 msgid "Standard currency format" msgstr "Formato valuta standard" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-69 msgid "" "Ctrl+Shift+4" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18 msgid "Standard percentage format (two decimal places)" msgstr "Formato percentuale standard (con 2 decimali)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-92 msgid "" "Ctrl+Shift+5" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18 msgid "Standard format" msgstr "Formato standard" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-60 msgid "" "Ctrl+Shift+6" msgstr "" "Ctrl+Maiusc+6" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-18 msgid "Demote list item (list item has to be selected)" msgstr "Al livello inferiore (l'elemento della lista deve essere selezionato)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-92 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-99 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-18 msgid "Promote list item (list item has to be selected)" msgstr "Al livello superiore (l'elemento della lista deve essere selezionato)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-107 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-107 msgid "Shift+Tab" msgstr "Maiusc+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:198-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:255-9 msgid "Text selection and navigation in a textbox" msgstr "Selezione del testo e navigazione in una casella di testo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18 msgid "Go and select text to start of textbox" msgstr "Vai e seleziona il testo fino all'inizio della casella di testo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18 msgid "Go and select text to end of textbox" msgstr "Vai e seleziona il testo fino alla fine della casella di testo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:226-9 msgid "Slide keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera per diapositiva" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18 msgid "" "Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, " "from object selection mode switch to view mode." msgstr "" "Commuta la modalità corrente, ad esempio dalla modalità modifica passa alla " "modalità selezione oggetto, da questa alla modalità visualizzazione." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-166 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-166 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18 msgid "Select objects in the order in which they were created" msgstr "Seleziona gli oggetti nell'ordine in cui sono stati creati" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-18 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-18 msgid "Select objects in the reverse order in which they were created" msgstr "" "Seleziona gli oggetti nell'ordine inverso a quello in cui sono stati creati" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-18 msgid "Move to next text object on slide" msgstr "Sposta al prossimo oggetto di testo sulla diapositiva" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-18 msgid "Select all in slide" msgstr "Seleziona tutto nella diapositiva" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:283-9 msgid "Draw page keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie di tastiera per pagine di disegno" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-18 msgid "Move to next text object on drawing page" msgstr "Sposta al prossimo oggetto di testo sulla pagina di disegno" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-18 msgid "Select all in drawing page" msgstr "Seleziona tutto nella pagina di disegno" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:294-5 msgid "%productName Help" msgstr "Guida di %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:295-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:333-5 msgid "Collaborative editing" msgstr "Modifica collaborativa" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:296-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:340-5 msgid "%productName user interface" msgstr "Interfaccia utente di %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:297-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:360-5 msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents" msgstr "Aprire, chiudere, salvare, stampare e scaricare documenti" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:298-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:368-5 msgid "Editing documents" msgstr "Modificare documenti" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:299-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:305-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:318-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:389-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:434-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:514-5 msgid "Advanced features" msgstr "Funzionalità avanzate" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:301-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:419-5 msgid "%productName spreadsheets" msgstr "Fogli elettronici %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:302-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:421-5 msgid "Editing spreadsheets" msgstr "Modificare un foglio di calcolo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:303-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:424-5 msgid "Formulas" msgstr "Formule" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:304-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:430-5 msgid "Formatting spreadsheets" msgstr "Formattare un foglio elettronico" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:467-5 msgid "%productName text documents" msgstr "Documenti di testo %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:469-5 msgid "Editing text documents" msgstr "Modificare un documento di testo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:472-5 msgid "Context menus" msgstr "Menu di contesto" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:482-5 msgid "Advanced text document editor features" msgstr "Funzionalità di editor avanzate per i documenti di testo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:501-5 msgid "%productName presentations" msgstr "Presentazioni %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:503-5 msgid "Editing presentations" msgstr "Modificare una presentazione" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:506-5 msgid "Slide show" msgstr "Presentazione" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:510-5 msgid "Slide pane" msgstr "Riquadro diapositive" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:320-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:523-5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Domande frequenti" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:321-5 msgid "General" msgstr "Generale" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:554-5 msgid "Text documents" msgstr "Documenti di testo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:326-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:618-5 msgid "Spreadsheets" msgstr "Fogli di calcolo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:646-5 msgid "Presentations" msgstr "Presentazioni" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:331-5 msgid "" "%productName allows you to create and " "edit office documents text documents, spreadsheets and presentations " "directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work " "alone on a document, or collaboratively as part of a team." msgstr "" "%productName permette di creare e " "modificare direttamente dal tuo browser documenti per ufficio in modo " "semplice e intuitivo: documenti di testo, fogli elettronici e presentazioni. " "Puoi lavorare da solo, o in collaborazione se fai parte di un team." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:335-11 msgid "" "Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in " "the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking " "cursor, although others will see you with a different color." msgstr "" "A ciascun utente viene assegnato un colore. Il cursor di ciascun utente sarà " "mostrato del colore assegnato. Nota: vedrai il tuo cursore di colore nero e " "lampeggiante, mentre gli altri utenti ti visualizzeranno colorato." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:336-11 msgid "" "You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of " "the user. It is possible to follow the editor." msgstr "" "Puoi passare al cursore di un utente facendo clic sul nome (o l'avatar) " "dell'utente. È possibile seguire l'editor." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:337-11 msgid "" "%productName notifies you with a small " "notification in the footer when a new user enters or when a user leaves." msgstr "" "%productName ti notifica in modo discreto " "nel piè di pagina quando un nuovo utente accede o esce." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:341-5 msgid "" "%productName uses modern browser " "resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, " "including small screens found in mobile devices. The interface is composed " "of:" msgstr "" "%productName utilizza le risorse di " "browser moderni per adattare l'interfaccia utente alle dimensioni dell'area " "di visualizzazione, inclusi i piccoli schermi dei dispositivi mobili. " "L'interfaccia si compone di:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:342-5 msgid "" "The document area: The application area shows the " "document contents, either spreadsheets, presentations or text documents." msgstr "" "L'area del documento: l'area dell'applicazione " "mostra il contenuto, foglio di calcolo, presentazione o testo, del documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:343-5 msgid "" "The menu bar: The main menu is placed on the top " "and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other " "advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the icon on the far right. " "Click on the icon to show the menu." msgstr "" "La barra del menu: il menu principale si trova in " "alto e include molte opzioni, comandi per la stampa, la modifica e la " "visualizzazione, oltre che comandi avanzati. Puoi nascondere la barra " "facendo clic sull'icona all'estrema destra. Fai clic sull'icona per visualizzare il " "menu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:344-5 msgid "" "Context menus: On clicking with the right mouse " "button, a menu appears with commands associated with the underlying object." msgstr "" "Menu di contesto: col pulsante destro del mouse " "viene richiamato un menu contenente comandi associati all'oggetto " "soggiacente." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:345-5 msgid "" "The toolbar: The toolbar contains the most used " "options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their " "state (on or off) depends on different factors." msgstr "" "La barra degli strumenti: questa barra contiene " "le opzioni più utilizzate per il lavoro quotidiano. I pulsanti della barra " "degli strumenti sono dinamici, il che significa che il loro stato (attivo o " "disattivo) dipende da vari fattori." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:346-5 msgid "" "The status bar: The status bar is shown in the " "bottom, and contains several useful options and features." msgstr "" "La barra di stato: viene mostrata nella parte " "inferiore e contiene varie opzioni e utili funzionalità." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5 msgid "" "The search bar: Searching starts automatically " "when content is inserted in the search box, and the document window " "automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-" "sensitive. There are three buttons right next to the search box:" msgstr "" "La barra di ricerca: la ricerca si avvia " "automaticamente quando inserisci il contenuto nella casella di ricerca, e la " "finestra del documento si sposta al primo elemento corrispondente trovato. " "La ricerca non distingue maiuscole e minuscole. Sono presenti tre pulsanti " "accanto alla casella di ricerca:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:350-11 msgid "Search backwards" msgstr "Trova precedente" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:351-11 msgid "Search forward" msgstr "Trova successivo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:352-11 msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)" msgstr "Annulla la ricerca (appare solo quando viene trovato un testo)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:354-5 msgid "" "The zoom bar: At the right of the status bar, " "there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom " "in. The zoom applies to the document area, the user interface is not " "affected. The current level of zoom is shown in this area." msgstr "" "La barra dello zoom: alla destra della barra di " "stato si trova un gruppo di pulsanti che ti consentono di ripristinare al " "100%, rimpicciolire o ingrandire. L'ingrandimento ha effetto sull'area del " "documento, non riguarda l'interfaccia. L'attuale livello di ingrandimento " "viene mostrato in quest'area." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:355-5 msgid "" "Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you " "will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s." msgstr "" "Durante l'ingrandimento, testo, grafici, forme e immagini svg resteranno " "nitidi, e sarà possibile osservare la comparsa di pixel solo nelle immagini " "inserite, tipo jpg o png." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:356-5 msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas." msgstr "" "L'uso dello zoom del browser coinvolge entrambe le aree del documento e " "dell'interfaccia utente." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:357-5 msgid "" "The information bar: At the right of the search " "bar, a set of information on the document is displayed. The actual " "information depends on the nature of the document." msgstr "" "La barra delle informazioni: alla destra della " "barra di ricerca è presente un gruppo di informazioni riguardanti il " "documento. L'informazione dipende ovviamente dalla natura del documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5 msgid "" "Your documents are stored and managed in the cloud storage that is " "integrated with %productName." msgstr "" "I tuoi documenti sono memorizzati e gestiti nel deposito cloud integrato con " "%productName." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5 msgid "" "To download a document download it from the %productName application’s File menu. The " "download formats available depends on the application. All applications " "exports documents in PDF format." msgstr "" "Per scaricare un documento, scaricalo dal menu File" " dell'applicazione %productName. I " "formati di scaricamento disponibili dipendono dall'applicazione. Tutte le " "applicazioni esportano i documenti nel formato PDF." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:363-5 msgid "" "To open document, click on the file to open the %productName module associated to the document format." msgstr "" "Per aprire un documento, fai clic sul file: si aprirà il modulo di %productName associato al formato del documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:364-5 msgid "" "Documents in %productName save " "automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as " "quickly as possible you can also force saving using the File menu’s Save entry." msgstr "" "%productName salva automaticamente i " "documenti, ma se vuoi che il documento sia salvato più rapidamente, puoi " "forzare il salvataggio utilizzando il comando Salva" " del menu File." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:365-5 msgid "" "Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or " "a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your " "favorite PDF reader." msgstr "" "A seconda delle capacità del tuo browser, potrebbe apparire la finestra di " "stampa oppure la richiesta “Scaricare l'esportazione PDF?”. Puoi stampare " "questo PDF nel tuo lettore PDF preferito." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:366-5 msgid "" "When closing a document, it is automatically saved if it has been changed." msgstr "" "Quando chiudi un documento modificato, questo viene automaticamente salvato." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5 msgid "" "Document editing should be familiar to everyone that has used an office " "application before, but here are some distinctive features:" msgstr "" "La modifica dei documenti dovrebbe risultare familiare a chiunque abbia " "utilizzato in precedenza un'applicazione per ufficio, ma con alcune " "differenze:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:370-5 msgid "Copy and Paste" msgstr "Copia e Incolla" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5 msgid "" "Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given " "document, but also across documents on the same or different %productName. For these internal uses, users can copy/" "cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard " "shortcuts directly (Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl+V). For security reasons it is necessary to use " "Ctrl+V to paste on " "PC, but context menus can be used for cut and copy. On Android or iOS " "selecting text by double tapping, and using a long-tap to access copy/cut/" "paste via the context menu is required." msgstr "" "Sono supportate le funzioni di copia/taglia e incolla di testo formattato, " "non solo all'interno di un documento specifico ma tra i vari documenti dello " "stesso o di un diverso %productName. " "Nell'uso interno, gli utenti possono copiare/tagliare contenuto, incluso " "immagini e contenuto misto, sul computer direttamente con le combinazioni di " "tasti (Ctrl+X, " "Ctrl+C, " "Ctrl+V). Per ragioni " "di sicurezza, è necessario utilizzare Ctrl+V per incollare sul PC, ma possono essere " "utilizzati i menu di contesto per copiare e tagliare. In Android o iOS è " "richiesto il doppio tap e l'uso del tocco prolungato per accedere alle " "funzioni copia/taglia/incolla tramite menu di contesto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5 msgid "" "To copy larger pieces of content to other applications on your device, users " "need to press the Start download button, and then " "re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target " "application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the " "bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting " "in external applications. This step also converts complex object types into " "static images." msgstr "" "Per copiare parti estese di contenuto in altre applicazioni sul proprio " "dispositivo, gli utenti devono premere il pulsante Avvia " "scaricamento, poi ricopiarlo nei propri appunti in modo da renderlo " "disponibile nell'applicazione di destinazione. Ciò è possibile tramite un " "piccolo widget che compare nell'angolo inferiore destro, ed è necessario " "solo per esportare il contenuto da incollare in applicazioni esterne. Questo " "passaggio converte anche gli oggetti complessi in immagini statiche." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:373-5 msgid "Document repair" msgstr "Ripara documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:374-5 msgid "" "When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for " "their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document " "Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document " "to a previous state." msgstr "" "Quando più persone modificano contemporaneamente lo stesso documento, è " "possibile che le loro modifiche entrino in conflitto e causino confusione. " "La funzione \"Ripara documento\" consente agli utenti di annullare le " "modifiche eseguite dagli altri editor e riportare il documento a uno stato " "precedente." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5 msgid "" "To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit Jump to state." msgstr "" "Per tornare indietro allo stato selezionato, selezionalo col mouse e premi <" "span class=\"ui\">Passa allo stato." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5 msgid "" "This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected " "all text in the document with Ctrl+A and proceeded to type over it destroying it – while " "you were concurrently editing." msgstr "" "Questo è molto utile – mettiamo il caso che un collega abbia eliminato " "inavvertitamente tutto il testo del documento selezionandolo con " "Ctrl+A e digitandovi " "sopra – durante una modifica in contemporanea." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:378-5 msgid "Inactive document" msgstr "Documento inattivo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:379-5 msgid "" "When %productName detects that there has " "not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an " "“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, " "with the message “Inactive document – please click to resume editing”." msgstr "" "Quando %productName rileva che per un " "certo periodo non è presente alcuna attività nel browser, mette il documento " "in stato “Inattivo”. Il documento viene oscurato in grigio trasparente, e " "compare il messaggio “Documento inattivo – fai clic per riprendere le " "modifiche”." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:381-5 msgid "" "To continue editing, click on the document and the layover and message " "disappear. Any changes that may have been made by other users – while " "collaboratively editing the document – are re-loaded." msgstr "" "Per continuare a lavorare, fai clic sul documento e l'oscuramento e il " "messaggio scompariranno. Qualsiasi modifica fatta dagli altri utenti - che " "in quel momento ci stanno lavorando - sarà ricaricata." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:382-5 msgid "Pasting" msgstr "Incollare" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:383-5 msgid "" "When you paste content copied from within the same document, the format and " "elements are maintained. If you copy from another document, in another tab " "or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will " "preserve rich text." msgstr "" "Quando incolli contenuto copiato dall'interno dello stesso documento, il " "formato e gli elementi vengono conservati. Se copi da un altro documento in " "un'altra scheda della finestra del browser, o dall'esterno del browser, il " "contenuto incollato conserverà la formattazione." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:384-5 msgid "" "You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: " "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Puoi incollare il testo senza formattazione tramite la combinazione di tasti:" " Ctrl+Maiusc+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:385-5 msgid "" "When you paste text from within the document, formatting will be respected. " "You can also paste objects, such as images, if they are copied from the " "document you are working in." msgstr "" "Quando incolli del testo dall'interno del documento, la formattazione verrà " "preservata. Puoi incollare anche oggetti, come le immagini, se esse vengono " "copiate dal documento su cui stai lavorando." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:386-5 msgid "" "When you paste text from outside of the document (another browser window or " "a desktop application, it will be pasted as rich text." msgstr "" "Quando incolli dall'esterno del documento (un'altra finestra del browser o " "un'applicazione desktop), il testo sarà incollato come testo formattato." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5 msgid "" "When you have internal cut or copied content, you can paste this content " "using the context menu." msgstr "" "Quando copi o tagli internamente del contenuto, puoi incollarlo tramite il " "menu di contesto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:390-5 msgid "Adding charts" msgstr "Aggiungere grafici" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5 msgid "" "%productName supports inserting and " "visualization of charts in documents. To add a chart:" msgstr "" "%productName supporta l'inserimento e la " "visualizzazione di grafici nei documenti. Per aggiungere un grafico:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:393-11 msgid "" "Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a " "presentation." msgstr "" "Selezionate una tabella nel documento di testo, un intervallo di celle in un " "foglio elettronico o una tabella in una presentazione." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:395-9 msgid "" "Choose InsertCharts. " "Customize your chart on the sidebar:" msgstr "" "Scegliete InserisciGrafico. Personalizza il tuo grafico nella barra laterale:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:398-11 msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed." msgstr "" "Se non è stata selezionata alcuna tabella o alcun intervallo, sarà " "visualizzato un prototipo di grafico." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:401-5 msgid "" "Chart editing: Double click the chart to select. " "Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. " "Choose Data Range and Chart " "Type to edit chart data and select chart type." msgstr "" "Modifica del grafico: fai doppio clic sul grafico " "per selezionarlo. Usa i menu di contesto per aggiungere elementi quali " "titolo, asse e altro ancora. Scegli Area dati e <" "span class=\"ui\">Tipo di grafico per modificare rispettivamente i " "dati del grafico e selezionare il tipo di grafico." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:402-5 msgid "" "Chart formatting: The same context menu brings " "you to chart data table and chart type selection." msgstr "" "Formattazione del grafico: lo stesso menu di " "contesto ti permette di accedere alla tabella dei dati e alla selezione del " "tipo di grafico." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:403-5 msgid "" "Data series formatting: Open the context menu and " "choose Format data series." msgstr "" "Formattazione della serie di dati: apri il menu " "di contesto e scegli Formatta serie di dati." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:404-5 msgid "Handling images" msgstr "Gestione delle immagini" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:405-5 msgid "" "%productName inserts images in the text " "document from your local computer or from your cloud storage. Inserted " "images are always embedded in the document." msgstr "" "%productName inserisce immagini nel " "documento di testo dal tuo computer locale o dal tuo cloud personale. Le " "immagini inserite vengono sempre incorporate nel documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:406-5 msgid "" "Insert image: Clicking on the " "Insert image icon allows you to choose an image from the cloud " "storage's folders and shares." msgstr "" "Inserisci immagine: fai clic sull'icona Inserisci immagine per scegliere un'immagine dalle " "cartelle e condivisioni del tuo cloud." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5 msgid "" "Insert local image: opens the browser file picker " "to upload the image from your local computer and insert it into the document." msgstr "" "Inserisci immagine locale: apre la finestra di " "scelta file per caricare l'immagine dal tuo computer locale e inserirla " "all'interno del tuo documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5 msgid "" "Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the " "image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to " "resize the image with the mouse." msgstr "" "Le immagini possono essere ridimensionate, ruotate e ancorate. Il testo può " "scorrere attorno all'immagine. Seleziona l'immagine e apri il menu di " "contesto. Usa le maniglie per ridimensionare l'immagine col mouse." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:409-5 msgid "Comments in documents" msgstr "Commenti nei documenti" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:410-5 msgid "" "Insert comments in %productName in places " "that need special reader attention. Comments are displayed on the right and " "carry the name and date of the issuer." msgstr "" "Inserisci i commenti in %productName nei " "punti a cui il lettore deve prestare speciale attenzione. I commenti sono " "visualizzati sulla destra e recano il nome del creatore e la data di " "creazione." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:412-5 msgid "" "Click on the submenu (\"\") icon to reply, move and delete comments." msgstr "" "Fai clic sull'icona sotto-menu (
) per rispondere, spostare ed eliminare " "commenti." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:413-5 msgid "Spellchecking" msgstr "Controllo ortografico" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:414-5 msgid "" "%productName can check spelling in text " "documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates " "misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu " "with suggested misspelling corrections." msgstr "" "%productName è in grado di verificare " "l'ortografia nei documenti di testo, nei fogli elettronici e nelle " "presentazioni. Le parole errate sono sottolineate con linee ondulate rosse. " "Fai clic col pulsante destro del mouse per aprire il menu di contesto " "contenente i suggerimenti per la correzione della parola errata." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:416-5 msgid "" "To systematically spell-check the whole document use the Tools menu’s Spelling option." msgstr "" "Per eseguire in modo automatico il controllo ortografico all'intero " "documento, usa l'opzione Controllo ortografico " "presente nel menu Strumenti." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:422-5 msgid "" "You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop " "spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows " "or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command " "actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data " "is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the " "context menu. Following entered data with a Tab will move the " "cursor to the next cell to the right, and with an Enter to the " "cell below for easy further data entry." msgstr "" "La modifica di un foglio elettronico in linea è uguale alla modifica di un " "foglio elettronico che si trova nel computer. Operazioni come inserimento " "dati, selezione di intervalli, colonne, righe o fogli sono le stesse. Per " "eseguire azioni all'interno del foglio usa la tastiera, i menu o la barra " "degli strumenti. È supportato pure il trascinamento del contenuto per " "popolare le celle con dati. I comandi copia, taglia e incolla sono " "disponibili dal menu di contesto. Se l'inserimento dei dati è seguito da " "Tab, il cursore si sposterà nella cella destra successiva, mentre " "Invio sposterà il fuoco nella cella sottostante per un più rapido " "inserimento dei dati." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:425-5 msgid "" "Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula." msgstr "" "Le formule vengono inserite nella barra di calcolo. Digitate '=' e inserite " "la formula." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:426-5 msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies." msgstr "" "Valgono tutte le regole matematiche e le funzioni dei fogli elettronici." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5 msgid "" "The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, " "and is specified in great detail in the OASIS OpenFormula specification." msgstr "" "Il linguaggio delle formule dovrebbe essere familiare a qualsiasi utente che " "utilizzi fogli di calcolo, ed è specificato in modo molto dettagliato nelle <" "a href=\"https://www.oasis-open.org/committees/download.php/16826/" "openformula-spec-20060221.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">specifiche di OASIS OpenFormula." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5 msgid "" "Direct formatting: You can format spreadsheets " "cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, " "toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current " "object selected. To format a cell either use the menu or hit Ctrl<" "span class=\"kbd--plus\">+1. The dialog allows complex and " "custom number formatting, as well as font, complex border, background, cell " "protection and other options." msgstr "" "Formattazione diretta: puoi formattare fogli, " "celle e colonne direttamente dai menu, la barra degli strumenti o i menu di " "contesto. La formattazione diretta vale solo per l'oggetto correntemente " "selezionato. Per formattare una cella usa il menu o premi Ctrl<" "span class=\"kbd--plus\">+1: la finestra di dialogo " "consente di formattare in modo complesso e personalizzato i numeri, oltre il " "carattere, i bordi, lo sfondo, la protezione delle celle e altro ancora." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:435-5 msgid "" "Sorting data: You can sort a list of numbers or " "text ascending or descending. %productName" " automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, to " "extend the selection." msgstr "" "Ordinamento dei dati: puoi ordinare un elenco di " "numeri o di testo in modo ascendente o discendente. %productName rileva automaticamente le intestazioni e " "le colonne contigue per estendere la selezione." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:436-5 msgid "" "Filtering data: Filters and advanced filters " "allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the " "spreadsheets in %productName there are " "various possibilities for applying filters." msgstr "" "Filtraggio dei dati: i filtri e i filtri avanzati " "ti permettono di lavorare determinate righe (record) di un intervallo di " "dati. Nei fogli elettronici %productName " "ci sono varie possibilità di applicazione dei filtri." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:439-10 msgid "" "One use for the AutoFilter function is to quickly " "restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "" "La funzione Filtro automatico ti permette di " "visualizzare rapidamente solo quei record che contengono la stessa voce in " "un campo di dati." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:442-11 msgid "" "In the Standard Filter dialog, you can also define " "ranges which contain the values in particular data fields. You can use the " "standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a " "logical OR operator." msgstr "" "Nella finestra di dialogo Filtro standard puoi " "inoltre definire aree che contengono i valori in particolari campi di dati. " "Utilizzando il filtro standard puoi collegare fino a tre condizioni con " "l'operatore logico E oppure O." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:443-11 msgid "" "The Advanced Filter allows up to a total of eight " "filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly " "into the sheet." msgstr "" "La funzione Filtro speciale permette di " "specificare in totale fino a otto condizioni di filtro. Mediante l'uso di " "filtri speciali puoi inserire le condizioni direttamente nel foglio." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:445-5 msgid "" "Outlining: You can create an outline of your data " "and group rows and columns together so that you can collapse and expand the " "groups with a single click making it easy to represent hierarchical data." msgstr "" "Strutturazione: puoi creare una struttura dei " "tuoi dati e raggruppare righe e colonne in modo da nascondere ed espandere i " "gruppi con un singolo clic, rendendo semplice la rappresentazione gerarchica " "dei dati." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:447-5 msgid "" "Data validation: For each cell, you can define " "entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable " "data validation:" msgstr "" "Convalida dei dati: puoi definire per ogni cella " "i valori validi. I valori che non soddisfano i criteri saranno rifiutati. " "Per abilitare la convalida dei dati:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:450-9 msgid "" "Choose Validity from the Data menu. The Validity dialog opens." msgstr "" "Scegli Validità dal menu Dati. Si apre la finestra di dialogo Validità." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:453-11 msgid "" "Select the validity criterion in the Allow drop-" "box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required " "data." msgstr "" "Seleziona il criterio di validità nella casella a tendina Permetti. A seconda del criterio scelto saranno mostrate altre " "opzioni. Compila con i dati richiesti." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:455-9 msgid "" "Use the Input Help and Error " "Alert tabs to enhance the user interactions. Click OK to close the dialog." msgstr "" "Usa le schede Aiuto per la digitazione e Messaggio di errore per migliorare l'interazione con " "l'utente. Fai clic su OK per chiudere la finestra." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:458-11 msgid "" "To remove the validity of the cell, open the dialog and set the Allow list to “All values”." msgstr "" "Per rimuovere la validità della cella, apri la finestra di dialogo e imposta " "il parametro Permetti a “Ogni valore”." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:460-5 msgid "" "Comments: In a spreadsheet you can insert one " "comment per cell. When you select Insert comment, " "a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red " "dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover " "the mouse on the cell to display comments." msgstr "" "Commenti: nel foglio elettronico puoi inserire un " "commento per cella. Quando selezioni il comando Inserisci " "commento si apre una finenestrella in cui scrivere il contenuto del " "commento. Nella cella con commento compare un puntino rosso nell'angolo " "superiore destro. Passa sopra il mouse sulla cella per visualizzare il " "commento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:462-5 msgid "" "Conditional formatting: %productName adds symbols to each cell of a range based " "on cells conditions. Select the cell range and click the " "Conditional Formatting icon on the toolbar. Select the symbol set to " "apply on the range." msgstr "" "Formattazione condizionale: %productName aggiunge simboli a ogni cella di un " "intervallo che si basa su condizioni. Seleziona l'intervallo di celle e fai " "clic sull'icona Formattazione condizionale sulla " "barra degli strumenti. Seleziona il gruppo di simboli da applicare " "all'intervallo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:470-5 msgid "" "%productName edits text documents in the " "same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You " "Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be " "printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, " "selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling " "tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the " "keyboard, menus and toolbars to interact with your document." msgstr "" "%productName modifica i documenti di " "testo allo stesso modo di un documento nel computer. Fornisce un layout " "WYSIWYG (What You See Is What You Get, «Quel che vedi è ciò che ottieni»), " "che presenta il documento nell'aspetto col quale verrà stampato. Le " "operazioni di digitazione e selezione del testo, copia, taglia e incolla di " "contenuti, inserimento, ridimensionamento e ancoraggio delle immagini, " "aggiunta e gestione di tabelle e grafici, sono simili a quelle di un " "elaboratore di testi desktop. Usa la tastiera, i menu e le barre degli " "strumenti per interagire col documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:473-5 msgid "" "Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands " "available in the context menu are related - not extensively - to the " "underlying object in the document." msgstr "" "I menu di contesto sono disponibili facendo clic col pulsante destro del " "mouse. I comandi disponibili in questi menu sono collegati, non in modo " "esclusivo, all'oggetto soggiacente all'interno del documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5 msgid "Formatting text" msgstr "Formattazione del testo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5 msgid "" "%productName supports modern techniques " "for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties " "(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. " "Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the " "document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one " "of the style formatting properties, all paragraphs with the same style " "changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many " "paragraph individually." msgstr "" "%productName supporta i moderni metodi di " "formattazione dei paragrafi tramite stili. Uno stile è un insieme di " "proprietà del testo (carattere, colore, sfondo e molto altro) cui è stato " "attribuito un nome (il nome dello stile). Usa lo stile per applicare lo " "stesso insieme di proprietà a più paragrafi e produrre un documento con uno " "stile uniforme e professionale. Inoltre, se modifichi una proprietà di " "formattazione dello stile anche tutti i paragrafi contenenti lo stesso stile " "saranno modificati, evitandoti così l'impegno di dover formattare " "singolarmente più paragrafi." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:477-5 msgid "" "In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of " "the document contents. On a long document, direct formatting must be applied " "in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to " "errors and delays." msgstr "" "Al contrario, la formattazione diretta applica la formattazione a parti " "selezionate del contenuto del documento. In un documento di grandi " "dimensioni la formattazione diretta deve essere applicata ogni brano scelto " "e rende la formattazione del testo un compito lungo e soggetto a errori e " "ritardi." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:478-5 msgid "" "Direct formatting: You can format text document " "objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. " "Direct formatting applies only to the current object selected." msgstr "" "Formattazione diretta: puoi formattare gli " "oggetti del documento di testo formattandoli direttamente dal menu, la barra " "degli strumenti o i menu di contesto. La formattazione diretta si applica " "solo all'oggetto correntemente selezionato." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5 msgid "" "Style formatting: %productName supports paragraph styles. You can apply an existing " "paragraph style to a paragraph. Choose menu Edit → " "Edit styles to change style." msgstr "" "Formattazione degli stili: %productName supporta gli stili dei paragrafi. Puoi " "applicare uno stile di paragrafo esistente a un paragrafo. Per cambiare lo " "stile scegli il menu Modifica" "Modifica stile." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:483-5 msgid "Handling Tables" msgstr "Gestione delle tabelle" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5 msgid "" "Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of " "rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge " "cells with the Table menu. The default paragraph " "style inside cells is “Table contents”." msgstr "" "Puoi inserire tabelle tramite la relativa icona nella barra degli strumenti. " "Seleziona il numero iniziale di righe e colonne. Aggiungi righe e colonne " "tramite il menu di contesto. Unisci le celle col menu Tabella. Lo stile di paragrafo predefinito all'interno delle celle è " "“Contenuto tabella”." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:486-5 msgid "" "Formatting cells: Click in the cell or range of " "cells and choose menu TableProperties. Fine tune the table with the properties dialog." msgstr "" "Formattazione delle celle: fai clic sulla cella o " "l'intervallo di celle e scegli il menu Tabella → <" "span class=\"ui\">Proprietà. Regola la tabella nella finestra di " "dialogo delle proprietà." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:487-5 msgid "Track changes" msgstr "Revisioni" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:488-5 msgid "" "When you turn on Track Changes, %productName marks up new changes made to the document. Select this " "option again to turn it off." msgstr "" "Quando attivi le Revisioni, %productName " "registra le modifiche fatte al documento. Seleziona di nuovo l'opzione per " "disattivarle." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:490-5 msgid "" "Changes made by different people are shown in different colors and each " "tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the " "right. You can also add a comment there." msgstr "" "Le modifiche fatte da utenti diversi sono mostrate con colori diversi e " "ciascuna revisione può essere accettata o rifiutata tramite il riquadro che " "appare sulla destra. In esso puoi anche aggiungere un commento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:491-5 msgid "Other advanced features" msgstr "Altre funzionalità avanzate" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:492-5 msgid "" "Comments: Comments are inserted in the text and " "displayed on the right side of the screen." msgstr "" "Commenti: i commenti vengono inseriti nel testo e " "visualizzati nella parte destra dello schermo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:493-5 msgid "" "Formatting marks: Paragraph, page and unbreakable " "spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and " "formatting." msgstr "" "Segni di formattazione: gli spazi di paragrafo, " "di pagina e non divisibili vengono mostrati come segni di assistenza " "all'allineamento, la modifica e la formattazione del testo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:494-5 msgid "" "Fields: A basic set of fields is available to " "insert in the document." msgstr "" "Campi: è disponibile un gruppo di campi di base " "da inserire all'interno del documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:495-5 msgid "" "Alphabetical index: Existing alphabetical index " "can be updated with new entries." msgstr "" "Indice alfabetico: gli indici alfabetici " "esistenti possono essere aggiornati con le nuovi voci." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5 msgid "" "Page header and footer: Headers and footers are " "available for the existing page style applied in the document at the cursor " "position." msgstr "" "Intestazione di pagina e piè di pagina: sono " "disponibili le intestazioni e i piè di pagina per lo stile di pagina " "esistente applicato nel documento alla posizione del cursore." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:497-5 msgid "" "Footnotes and endnotes: Footnotes and endnotes " "are supported." msgstr "" "Note a piè di pagina e note di chiusura: sono " "supportate le note a piè di pagina e di chiusura." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:504-5 msgid "" "%productName Impress edits presentations " "in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, " "cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, " "anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop " "presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform " "actions in your document." msgstr "" "%productName Impress modifica le " "presentazioni in modo familiare. Operazioni quali digitazione e selezione " "del testo, taglia/copia e incolla di contenuti, inserimento, " "ridimensionamento e ancoraggio delle immagini, aggiunta e gestione di " "tabelle, sono simili all'applicazione per presentazioni desktop. Usa la " "tastiera, i menu e le barre degli strumenti per eseguire azioni all'interno " "del documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:507-5 msgid "" "%productName displays presentation slide " "shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose " "the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in " "the slide pane." msgstr "" "%productName visualizza presentazioni, " "incluso un sottogruppo di transizioni tra diapositive e animazione degli " "oggetti. Scegli la presentazione dal menu o fai clic sulla barra degli " "strumenti del pannello della diapositiva in basso a sinistra." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:508-5 msgid "" "To exit a %productName slide show, press " "the Esc key to return to the presentation edit mode." msgstr "" "Per uscire da una presentazione di %productName e tornare nel modo modifica premi il tasto " "Esc." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:511-5 msgid "" "Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or " "edit it." msgstr "" "Fai clic su una qualsiasi miniatura presente nel pannello per passare " "visualizzare o modificare la relativa diapositiva." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:512-5 msgid "" "Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, " "duplicate or delete the current slide." msgstr "" "Usa la barra degli strumenti del pannello della diapositiva per avviare la " "presentazione, aggiungere una diapositiva, duplicare o eliminare la " "diapositiva attiva." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:515-5 msgid "" "Slide layouts: %productName Impress let you change the slide layout. Select the " "desired slide layout in the drop-down layout list." msgstr "" "Layout diapositiva: %productName Impress ti permette di cambiare il layout della " "diapositiva. Seleziona il layout desiderato nell'elenco dei layout a tendina." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5 msgid "" "Master slide: Select the master slide associated " "to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide." msgstr "" "Diapositiva schema: seleziona la diapositiva " "schema associata alla diapositiva corrente. Formatta e disponi gli elementi " "nella diapositiva schema." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5 msgid "" "Slide transitions: %productName Impress provides visual effects when displaying a new " "slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use " "the side bar to set the slide transition when in edit mode." msgstr "" "Transizioni diapositiva: %productName Impress fornisce effetti visivi quando si " "visualizza una nuova diapositiva durante una presentazione. Le transizioni " "fanno parte delle proprietà della diapositiva, usa la barra laterale per " "impostare la transizione mentre ti trovi nel modo modifica." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:519-5 msgid "" "Object animation: Individual object in the slide " "can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a " "selected object or set of objects." msgstr "" "Animazione di oggetti: è possibile animare i " "singoli oggetti all'interno della diapositiva. Usa la barra laterale per " "configurare la transizione per un singolo oggetto o un gruppo di oggetti." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:520-5 msgid "" "Tables: Insert tables in the presentation. Use " "the sidebar to select the table theme." msgstr "" "Tabelle: inserisci tabelle nella presentazione. " "Usa la barra laterale per scegliere il tema della tabella." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:524-5 msgid "" "What are the documents file formats supported by %productName?" msgstr "" "Quali formati di documento sono supportati da %productName?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:525-5 msgid "" "%productName supports both reading and " "writing for the following file formats:" msgstr "" "%productName supporta i seguenti formati " "di file, sia in lettura sia in scrittura:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:527-11 msgid "" "Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT" msgstr "" "Documenti di testo: formati Microsoft DOC, DOCX, RTF, formato OpenDocument " "ODT" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:528-11 msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS" msgstr "" "Fogli elettronici: formati Microsoft XLS, XLSX, formato OpenDocument ODS" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:529-11 msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP" msgstr "Presentazioni: formati Microsoft PPT, PPTX, formato OpenDocument ODP" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:531-5 msgid "How do I save a document with another name?" msgstr "Come salvo un documento con un altro nome?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:533-11 msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar." msgstr "Passa il mouse sul nome del documento nella barra dei menu." #: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:534-11 msgid "Type the new file name in the text box and press Enter." msgstr "" "Digita il nome nuovo del file nel riquadro di testo e premi Invio." #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:536-5 msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder." msgstr "" "Sarà salvata una copia del documento col nuovo nome nella stessa cartella." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:537-5 msgid "" "How can I quit %productName without " "saving my edits?" msgstr "" "Come posso uscire da %productName senza " "salvare le modifiche che ho fatto?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:538-5 msgid "" "%productName saves the document in the " "background regularly, you can't just close without saving it. To abandon " "your changes, you must either undo them, or use the " "Revision History in the File menu." msgstr "" "%productName salva regolarmente il " "documento in sottofondo, non puoi chiuderlo senza salvare. Per tralasciare " "le modifiche che hai fatto devi annullarle, oppure usare la funzione Vedi la cronologia delle revisioni nel menu File." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:539-5 msgid "" "Can %productName open a password-" "protected document?" msgstr "" "%productName è in grado di aprire un " "documento protetto da password?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:540-5 msgid "" "Yes. %productName opens password-" "protected documents, but it is necessary to supply the password in the “" "Enter password” prompt at load time." msgstr "" "Sì. %productName apre i documenti " "protetti da password, ma devi fornire la password nella finestra di " "richiesta password durante l'apertura del documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:541-5 msgid "How can I check spelling in my language?" msgstr "Come posso eseguire il controllo ortografico nella mia lingua?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:542-5 msgid "" "Choose menu ToolsLanguages and select the language for the whole document. Optionally " "you can set languages for the selected text and for the current paragraph." msgstr "" "Scegli il menu StrumentiLingue e seleziona la lingua per l'intero documento. Come opzione, " "puoi impostare la lingua per il testo selezionato e per il paragrafo attivo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:543-5 msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?" msgstr "Come posso rimuovere le linee ondulate rosse dal mio documento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:544-5 msgid "" "Choose menu Tools and uncheck " "Automatic Spell Checking." msgstr "" "Scegli il menu Strumenti e disattiva Controllo ortografico automatico." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:545-5 msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?" msgstr "" "Cosa significa la sottolineatura ondulata blu in alcune parole del testo?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:546-5 msgid "" "Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on " "the underlined text with the right mouse button to open a menu with " "suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. " "Select the right suggestion to change the text." msgstr "" "Gli errori grammaticali presenti nel testo sono sottolineati linee ondulate " "blu. Fai clic sul testo sottolineato col tasto destro del mouse per aprire " "un menu contenenti suggerimenti di correzione dell'errore grammaticale e le " "regole di grammatica violate. Scegli il suggerimento corretto per cambiare " "il testo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:547-5 msgid "Is there a thesaurus?" msgstr "Esiste un dizionario dei sinonimi?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:548-5 msgid "" "Yes. Click in the word you want and choose Tools → " "Thesaurus. A dialog opens with many suggestions " "for replacements." msgstr "" "Sì. Fai clic su una parola e scegli Strumenti → <" "span class=\"ui\">Sinonimi. Si apre una finestra di dialogo " "contenente suggerimenti alternativi." #: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:550-5 msgid "" "What are the blue symbol and how can I remove " "from my text document?" msgstr "" "Cos'è il simbolo blu e come posso rimuoverlo " "dal mio documento di testo?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:551-5 msgid "" "The symbol is a formatting mark. It is used to " "help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the " "document display, choose menu ViewFormatting mark." msgstr "" "Il simbolo è un segno di formattazione. Viene " "utilizzato per aiutare durante l'allineamento e la modifica del testo e non " "viene stampato. Per disattivarne la visualizzazione, scegli il menu VisualizzaSegni di " "formattazione." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:555-5 msgid "How do I get a word count of my document?" msgstr "Come posso conteggiare le parole contenute nel mio documento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:556-5 msgid "" "Word count is available in ToolsWord count. A dialog shows word counts for selection and for the " "whole document." msgstr "" "Il conteggio delle parole è disponibile in StrumentiConteggio parole. Una finestra " "di dialogo mostra i conteggi delle parole sia per la selezione, sia per " "l'intero documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:558-5 msgid "" "Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the " "word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the " "selected text." msgstr "" "Il conteggio delle parole è presente anche nella barra di stato. Se non è " "selezionato alcun testo, il conteggio è relativo all'intero documento. " "Altrimenti si riferisce al testo selezionato." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:559-5 msgid "" "How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?" msgstr "" "Come posso inserire un simbolo di valuta, di copyright o di un marchio " "registrato nel documento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:560-5 msgid "" "You can insert these special characters in the document using the Special Character dialog." msgstr "" "Puoi inserire questi speciali caratteri utilizzando la finestra di dialogo <" "span class=\"ui\">Carattere speciale." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:562-11 msgid "Place the cursor in the position to insert the character." msgstr "" "Posiziona il cursore nella posizione dove deve essere inserito il carattere." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:564-9 msgid "" "Choose InsertSpecial " "Characters or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog " "shows." msgstr "" "Scegli InserisciCarattere " "speciale o fai clic sulla corrispondente icona nella barra degli " "strumenti. Si apre una finestra di dialogo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:567-11 msgid "" "You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a " "search key in the Search box. If you know the " "Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the " "right." msgstr "" "Puoi navigare tra i caratteri visualizzati negli elenchi a tendina oppure " "digitare una chiave di ricerca nella casella Cerca" ". Digita il codice numerico Unicode del carattere speciale, se lo conosci, " "nelle caselle a destra." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:568-11 msgid "" "Press Insert button. To close the dialog, press <" "span class=\"ui\">Cancel." msgstr "" "Premi il pulsante Inserisci. Per chiudere la " "finestra premi Annulla." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:570-5 msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?" msgstr "Perché non posso eliminare il testo? Perché viene solo barrato?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:571-5 msgid "" "You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes " "records all changes in the text and shows the editions for later revision. " "Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are " "enabled choosing EditTrack " "Changes Record." msgstr "" "È abilitata la registrazione della Revisione per il documento. La Revisione " "registra tutte le modifiche apportate al testo e le mostra per una revisione " "successiva. È utile per contrassegnare le modifiche nei testi e nei fogli " "elettronici. Le revisioni si attivano dal menu ModificaRevisioniRegistra." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:572-5 msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:" msgstr "Con la revisione attivata il documento presenta il seguente aspetto:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:574-11 msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters." msgstr "Le cancellazioni sono indicate da caratteri barrati colorati." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:575-11 msgid "Additions are marked with colored underlined characters." msgstr "Le aggiunte sono indicate da caratteri sottolineati colorati." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:576-11 msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin." msgstr "" "Tutte le modifiche sono indicate da una barra verticale al margine destro " "della pagina." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:577-11 msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area." msgstr "" "Le modifiche vengono visualizzate come commento nella destra dell'area del " "documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:580-5 msgid "" "The color assigned to the changes depends on the user that changes the " "document." msgstr "" "Il colore assegnato alle modifiche dipende dall'utente che lavora sul " "documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:581-5 msgid "" "To display or hide track changes choose Edit → <" "span class=\"ui\">Track Changes → Show. " "Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record " "changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document." msgstr "" "Puoi visualizzare o nascondere le revisioni in ModificaRevisioniMostra. Fai attenzione perché la revisione è nascosta ma non " "disattivata, stai ancora registrando le modifiche e potresti lasciare " "inavvertitamente del testo indesiderato all'interno del documento." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:582-5 msgid "" "Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on " "the corresponding icons in the comment box on the right of the document. " "Alternatively, choose Edit" "Track Changes Accept or Reject. Furthermore, if you need to filter changes before " "accepting or rejecting, choose EditTrack Changes Manage. A dialog " "shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly." msgstr "" "Le modifiche possono essere accettate o rifiutate. Per accettare o rifiutare " "le modifiche, fai clic sulle icone corrispondenti nel riquadro del commento " "che si trova alla destra del documento. In alternativa scegli ModificaRevisioniAccetta o Rifiuta. Se, inoltre, hai " "necessità di filtrare le modifiche prima di accettarle o rifiutarle, scegli <" "span class=\"ui\">Modifica → Revisioni → <" "span class=\"ui\">Gestisci. Si apre una finestra di dialogo che " "mostra un elenco di tutte le revisioni. Usa i pulsanti della finestra in " "base alle tue necessità." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:584-5 msgid "How do I set the margins of the document?" msgstr "Come posso impostare i margini del documento?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:585-5 msgid "" "Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left " "margin, or the rightmost for the right margin." msgstr "" "Utilizza le maniglie del righello che si trovano nell'estremo bordo sinistro " "del righello per regolare il margine sinistro, oppure quelle che si trovano " "nell'estremo bordo destro per regolare il margine destro." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5 msgid "Using the page style" msgstr "Uso dello stile di pagina" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:588-11 msgid "" "Choose FormatPage and " "select the Page tab" msgstr "" "Scegli FormatoPagina " "e seleziona la scheda Pagina" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:589-11 msgid "Set the page margins in the dialog." msgstr "Imposta i margini della pagina nella finestra di dialogo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:592-5 msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document" msgstr "" "Come posso cambiare l'orientazione della pagina in orizzontale nel mio " "documento" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11 msgid "" "Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add " "an empty paragraph." msgstr "" "Posiziona il cursore nel punto in cui vuoi cambiare l'orientazione della " "pagina. Aggiungi un paragrafo vuoto." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:595-11 msgid "" "Choose FormatParagraph" ", Text Flow tab" msgstr "" "Scegli FormatoParagrafo, scheda Flusso di testo" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:596-11 msgid "" "In the Breaks area, mark Insert, Type: Page Break, " "Position: Before." msgstr "" "Nell'area Interruzioni attiva l'opzione Inserisci, " "Tipo: Pagina, Posizione: Prima." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:597-11 msgid "Select Landscape in “With Page Style”" msgstr "Seleziona Orizzontale nell'opzione «Con stile di pagina»" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:598-11 msgid "Select if you want to change page numbering." msgstr "Attiva la casella se vuoi cambiare il numero di pagina." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:600-5 msgid "" "To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait " "in “With page style”." msgstr "" "Per tornare all'orientazione verticale, ripeti la procedura scegliendo " "Verticale nell'opzione “Con stile di pagina”." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:601-5 msgid "How can I make the new text look like other existing text?" msgstr "" "Come posso far sì che il nuovo testo sia uguale all'altro testo esistente?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:602-5 msgid "Directly:" msgstr "In modo diretto:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:604-11 msgid "Select the text with the existing format" msgstr "Seleziona il testo col formato esistente" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:605-11 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:636-11 msgid "" "Click on the clone formatting icon . The mouse pointer turns to " "a paint bucket." msgstr "" "Fai clic sull'icona Clona formattazione \"\"" ". Il puntatore del mouse si trasforma in un secchiello di vernice." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:606-11 msgid "Select the text you want to apply the new format." msgstr "Seleziona il testo a cui vuoi applicare il nuovo formato." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:608-5 msgid "Applying a paragraph style:" msgstr "Applicazione di uno stile di paragrafo:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:610-11 msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted" msgstr "Posiziona il cursore nel paragrafo da formattare" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11 msgid "" "Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays " "the styles attributes." msgstr "" "Seleziona lo stile da applicare nell'elenco a tendina degli stili. Il " "paragrafo visualizza gli attributi di stile." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:613-5 msgid "" "Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?" msgstr "" "Perché il testo che ho appena scritto cambia automaticamente? Come posso " "ripristinarlo?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:614-5 msgid "" "You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just " "typed into an internal table of corresponding text. In most cases, " "AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not " "necessary, disable it in ToolsAutoCorrectionWhile typing." msgstr "" "È attivata la funzione di Correzione automatica. La Correzione automatica " "cambia il testo appena digitato in un testo corrispondente presente in una " "tabella interna. Nella maggior parte dei casi la correzione automatica " "corregge gli errori durante la digitazione. Se la correzione automatica non " "è necessaria, puoi disattivarla in Strumenti → <" "span class=\"ui\">Correzione automatica → Durante " "la digitazione." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:619-5 msgid "How can I select data to print?" msgstr "Come seleziono i dati da stampare?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:620-5 msgid "" "Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range " "and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of " "interest." msgstr "" "Inserisci interruzioni di colonna e riga nel foglio elettronico per " "restringere l'area di celle e stampare il documento da scaricare. Nella " "stampa in PDF, seleziona le pagine interessate." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:621-5 msgid "How can I import CSV data?" msgstr "Come posso importare i dati CSV?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:623-11 msgid "" "Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it " "to the clipboard" msgstr "" "Carica i tuoi dati CSV in qualche strumento nativo nella tua piattaforma, " "poi seleziona e copia negli appunti" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:624-11 msgid "" "Activate the %productName spreadsheet " "window." msgstr "" "Attiva la finestra del foglio elettronico %productName." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:626-9 msgid "" "Paste from the browser EditPaste or press Ctrl+V. The Text Import dialog " "opens to let you describe the precise format of the CSV data." msgstr "" "Incolla dal browser ModificaIncolla oppure premi Ctrl+V. Si apre la finestra di dialogo " "Importazione testo che ti consente di descrivere l'esatto formato dei " "dati CSV." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11 msgid "" "Select the character set, language and separator options for the CSV file." msgstr "" "Seleziona le opzioni per il set di caratteri, la lingua e il separatore per " "il file CSV." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:631-5 msgid "" "The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to " "these settings." msgstr "" "I dati CSV vengono caricati nella cella selezionata in cui hai incollato, in " "base a queste impostazioni." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:632-5 msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?" msgstr "Come posso copiare la formattazione delle celle esistenti nelle nuove?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:633-5 msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar." msgstr "È facile da fare con lo strumento Clona nella barra degli strumenti." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:635-11 msgid "Format the source cell with the font, color background and more." msgstr "" "Formatta la cella di partenza con il tipo di carattere, il colore di sfondo " "e altro ancora." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:637-11 msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button." msgstr "Seleziona le celle da formattare. Rilascia il pulsante del mouse." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:639-5 msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?" msgstr "Che cosa significa l'icona “Cancella formattazione diretta”?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:640-5 msgid "" "Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of " "a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style " "formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text " "or spreadsheet cell and choose FormatClear Direct Formatting or use the button in the toolbar." msgstr "" "La formattazione diretta è quella formattazione applicata direttamente al " "contenuto selezionato di un paragrafo o di una cella di un foglio " "elettronico, e sovrascrive lo stile di formattazione ad esso attribuito. Per " "ripristinare la formattazione alle impostazioni dello stile, seleziona il " "testo o la cella del foglio elettronico e scegli FormatoCancella formattazione diretta " "oppure usa il pulsante nella barra degli strumenti." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:641-5 msgid "How do I rename a sheet?" msgstr "Come posso rinominare un foglio?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:642-5 msgid "" "Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the " "right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet " "name in the dialog that follows." msgstr "" "Puoi rinominare un foglio nel foglio elettronico richiamando il menu di " "contesto (pulsante destro del mouse) nella linguetta del foglio, in basso. " "Digita il nuovo nome del foglio nella finestra di dialogo che appare." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:647-5 msgid "How can I run my slide show?" msgstr "Come posso avviare la mia presentazione?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:649-11 msgid "" "Open the presentation in %productName" msgstr "" "Apri la presentazione in %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:650-11 msgid "" "Either choose Slide ShowFull " "Screen Presentation or click on the left-most icon in the bottom of " "the slide panel: \"\"" msgstr "" "Scegli Presentazione" "Presentazione a schermo intero oppure fai clic sull'ultima icona in " "basso a sinistra del pannello delle diapositive: \"\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:652-5 msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?" msgstr "" "Come posso cambiare la linea, l'area e la posizione di una forma all'interno " "delle mie diapositive?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:654-11 msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows." msgstr "Seleziona la forma nella diapositiva. Appare un gruppo di maniglie." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:656-9 msgid "" "Choose FormatLine (or " "Area, or Position and " "Size). A dialog opens." msgstr "" "Scegli FormatoLinea (" "oppure Area o Posizione e " "dimensione). Si apre una finestra di dialogo." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:659-11 msgid "Set the properties of the element of the object." msgstr "Imposta qui le proprietà dell'elemento dell'oggetto." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+B" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+Maiusc+B" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+E" #~ msgstr "Ctrl+E" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+L" #~ msgstr "Ctrl+L" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+R" #~ msgstr "Ctrl+R" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+J" #~ msgstr "Ctrl+J" #, fuzzy #~ msgid "Shift+Tab" #~ msgstr "Maiusc+Tab" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+A" #~ msgstr "Ctrl+A" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+Arrow Down" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+Maiusc+Freccia giù" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Enter" #~ msgstr "Ctrl+Invio" #~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats." #~ msgstr "In aggiunta, è in grado di visualizzare i formati Visio, Keynote, Numbers e Pages."