# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-27 15:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-18 07:13+0000\n" "Last-Translator: Mike Kaganski \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Консоль администратора" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(текущий)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Аналитика" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "История" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Индикаторы" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Пользователей в сети" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Documents open" msgstr "Документов открыто" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341 msgid " user(s)." msgstr " пользователей." #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195 msgid " document(s) open." msgstr " документов открыто." #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Количество документов" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Потребление памяти" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Передано байт" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Принято байт" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "Идентификатор процесса" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Документ" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "Просмотров" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Прошло времени" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Время бездействия" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Изменено" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "WOPI host" msgstr "Хост WOPI" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Kill" msgstr "Удалить" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Graphs" msgstr "Графики" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Memory Graph" msgstr "График памяти" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "CPU Graph" msgstr "График ЦП" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Network Graph" msgstr "График сети" #: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:258 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:101 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:131 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:153 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:389 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:114 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Размер кэша статистики памяти" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Интервал статистики памяти (в мс)" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Размер кэша статистики ЦП" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Интервал статистики ЦП (в мс)" #: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "Убить сессию." #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в Мб) — " "только уменьшить" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в кб) — " "только уменьшить" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "" "Максимальный размер файла, разрешенный для записи на диск (в Мб) - только " "уменьшить" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Documents:" msgstr "Документы:" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Expired:" msgstr "Истекают:" #: admin/admin.strings.js:46 admin/src/AdminSocketBase.js:53 #: src/control/Control.Zotero.js:192 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Shutdown Server" msgstr "Выключить сервер" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Server uptime" msgstr "Время работы сервера" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Refresh Log" msgstr "Обновить журнал" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Channel Filter:" msgstr "Фильтр каналов:" #: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:434 #: src/control/Control.StatusBar.js:332 msgid "None" msgstr "Нет" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Set Log Levels" msgstr "Установить уровень логирования" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Log Levels" msgstr "Уровни логирования" #: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25 #: src/control/Control.Zotero.js:172 src/control/Parts.js:431 #: src/control/Signing.js:611 src/core/Socket.js:1100 src/core/Socket.js:1105 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Update Log Levels" msgstr "Обновить уровни логирования" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Version Information" msgstr "Информация о версии" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Получено" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Отправлено" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "Сервер был выключен; пожалуйста, перезагрузите страницу." #: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:68 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:306 #: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:318 #: src/control/Control.Zotero.js:356 src/control/Toolbar.js:763 #: src/control/Toolbar.js:973 src/core/Socket.js:1052 src/core/Socket.js:1273 #: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:440 msgid "OK" msgstr "ОК" #: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65 msgid "Connection error" msgstr "Сбой подключения" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Действительно завершить сеанс?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.Command.js:93 src/control/Control.DocumentRepair.js:62 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:103 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:41 src/control/Control.Tabs.js:305 #: src/control/Control.Zotero.js:313 src/control/Toolbar.js:758 #: src/core/Socket.js:911 src/core/Socket.js:921 src/core/Socket.js:1051 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:388 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116 msgid "Cancel" msgstr "Отклонить" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:390 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "Ошибка установки cookie аутентификации jwt через небезопасное соединение" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:394 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Ошибка аутентификации сессии через протокол %0" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Вы уверены, что хотите остановить сервер?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "КБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "МБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "ТБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "ПБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "ЭБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ЗБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "ЙиБ" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "ББ" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " ч" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " мин" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " с" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920 msgid "Recent" msgstr "Недавние" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "Нет цвета" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "Автоматический цвет" #: src/control/Control.AlertDialog.js:56 msgid "External link" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:57 msgid "Open link" msgstr "Открыть ссылку" #: src/control/Control.AlertDialog.js:67 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Сервер столкнулся с ошибкой %0 при анализе команды %1." #: src/control/Control.Command.js:94 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:972 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/control/Control.ContextMenu.js:207 msgid "Paste Special" msgstr "Вставить как" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77 msgid "Path" msgstr "Путь" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:18 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:19 msgid "Repair Document" msgstr "Восстановить документ" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:115 #: src/control/Control.UserList.js:295 msgid "You" msgstr "Вы" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "What?" msgstr "Что?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "Who?" msgstr "Кто?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "When?" msgstr "Когда?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:150 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "Ещё не сделано ничего, что можно отменить..." #: src/control/Control.DocumentRepair.js:160 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:161 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:47 msgid "Start download" msgstr "Начать скачивание" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:62 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Подтвердить копирование в буфер обмена" #: src/control/Control.FormulaBar.js:45 msgid "cell address" msgstr "адрес ячейки" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:42 msgid "Function Wizard" msgstr "Мастер функций" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:55 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:62 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:147 #: src/control/Control.StatusBar.js:330 msgid "Sum" msgstr "Сумма" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:148 #: src/control/Control.StatusBar.js:325 msgid "Average" msgstr "Среднее" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:149 msgid "Min" msgstr "Минимальное" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:150 msgid "Max" msgstr "Максимальное" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151 #: src/control/Control.StatusBar.js:327 msgid "Count" msgstr "Количество" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:437 msgid "Solid" msgstr "Сплошной" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:440 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:443 msgid "Axial" msgstr "Осевой" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:446 msgid "Radial" msgstr "Радиальный" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:449 msgid "Ellipsoid" msgstr "Эллипсоидный" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:453 msgid "Quadratic" msgstr "Квадратный" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:456 msgid "Square" msgstr "Прямоугольный" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:459 msgid "Fixed size" msgstr "Фиксированный размер" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1372 msgid "From" msgstr "От" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1375 msgid "To" msgstr "До" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1378 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1478 msgid "Select range" msgstr "Выбрать диапазон" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1527 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232 msgid "Font Name" msgstr "Шрифт" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1529 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "Кегль" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1531 #: src/control/Control.TopToolbar.js:497 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2044 msgid "reply" msgstr "ответить" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2047 msgid "replies" msgstr "ответы" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2058 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5127 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5138 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:851 msgid "Comment" msgstr "Примечание" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2121 msgid "Insert Comment" msgstr "Вставить комментарий" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2766 msgid "Cell borders" msgstr "Обрамление ячеек" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2977 #: src/control/Control.Menubar.js:779 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2978 #: src/control/Control.Menubar.js:782 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2998 msgid "Insert Table" msgstr "Вставить таблицу" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:332 #: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:336 #: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:615 #: src/control/Control.Menubar.js:859 src/control/Control.StatusBar.js:554 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Нет (не проверять орфографию)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:72 msgid "Select language" msgstr "" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:93 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Язык:" #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:894 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:489 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:578 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF текстовый документ (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81 #: src/control/Control.Menubar.js:895 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:590 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Документ Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:896 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:586 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Документ Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83 #: src/control/Control.Menubar.js:897 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:493 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:582 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Форматированный текст (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78 #: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:376 #: src/control/Control.Menubar.js:511 src/control/Control.Menubar.js:518 #: src/control/Control.Menubar.js:636 src/control/Control.Menubar.js:641 #: src/control/Control.Menubar.js:880 src/control/Control.Menubar.js:892 #: src/control/Control.Menubar.js:940 src/control/Control.Menubar.js:949 #: src/control/Control.Menubar.js:1000 src/control/Control.Menubar.js:1008 #: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1061 msgid "Export as" msgstr "Экспортировать как" #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79 #: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:377 #: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:519 #: src/control/Control.Menubar.js:637 src/control/Control.Menubar.js:642 #: src/control/Control.Menubar.js:881 src/control/Control.Menubar.js:893 #: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.Menubar.js:950 #: src/control/Control.Menubar.js:1001 src/control/Control.Menubar.js:1009 #: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1062 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:510 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:558 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:639 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:650 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:246 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:298 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Документ PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84 #: src/control/Control.Menubar.js:882 src/control/Control.Menubar.js:898 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:374 #: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:639 #: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:943 #: src/control/Control.Menubar.js:1003 src/control/Control.Menubar.js:1053 msgid "Share..." msgstr "Поделиться..." #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:375 #: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:640 #: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:944 #: src/control/Control.Menubar.js:1005 src/control/Control.Menubar.js:1054 msgid "See revision history" msgstr "Журнал редакций" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:376 #: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:641 #: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:949 #: src/control/Control.Menubar.js:1008 src/control/Control.Menubar.js:1061 msgid "Download as" msgstr "Загрузить как" #: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:886 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270 src/control/Signing.js:604 msgid "Sign document" msgstr "Подписать документ" #: src/control/Control.Menubar.js:89 src/control/Control.Menubar.js:385 #: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:650 #: src/control/Control.Toolbar.js:1161 msgid "Close document" msgstr "Закрыть документ" #: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:390 #: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:655 #: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:959 #: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1070 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:192 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:253 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:213 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:244 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:245 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:305 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 msgid "Repair" msgstr "Восстановить" #: src/control/Control.Menubar.js:118 src/control/Control.Menubar.js:124 #: src/control/Control.Menubar.js:402 src/control/Control.Menubar.js:408 #: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:547 #: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:673 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:991 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:254 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:255 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:354 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1070 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1071 #: src/control/Control.StatusBar.js:206 msgid "Reset zoom" msgstr "Сбросить масштаб" #: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:411 #: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:676 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1025 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:289 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1105 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "Переключить режим интерфейса" #: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:412 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1117 msgid "Show Ruler" msgstr "Показать линейку" #: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:413 #: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:677 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1031 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1128 msgid "Show Status Bar" msgstr "Показать строку состояния" #: src/control/Control.Menubar.js:136 src/control/Control.Menubar.js:423 #: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:686 #: src/control/Control.Menubar.js:1118 src/control/Control.Menubar.js:1168 #: src/control/Control.Menubar.js:1182 src/control/Control.Menubar.js:1205 msgid "Local Image..." msgstr "Локальное изображение..." #: src/control/Control.Menubar.js:159 src/control/Control.Menubar.js:161 #: src/control/Control.Menubar.js:1135 src/control/Control.Menubar.js:1137 msgid "All" msgstr "Все" #: src/control/Control.Menubar.js:208 msgid "Text orientation" msgstr "Ориентация текста" #: src/control/Control.Menubar.js:269 msgid "References" msgstr "~Ссылки" #: src/control/Control.Menubar.js:272 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424 msgid "Update Index" msgstr "Обновить указатель" #: src/control/Control.Menubar.js:281 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1507 msgid "Add Citation" msgstr "Добавить цитату" #: src/control/Control.Menubar.js:282 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1518 msgid "Add Citation Note" msgstr "Добавить сноску цитаты" #: src/control/Control.Menubar.js:283 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1495 msgid "Add Bibliography" msgstr "Добавить библиографию" #: src/control/Control.Menubar.js:285 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1535 msgid "Refresh Citations" msgstr "Обновить цитаты" #: src/control/Control.Menubar.js:286 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1546 #: src/control/Control.Zotero.js:1423 msgid "Unlink Citations" msgstr "Разорвать связи цитат" #: src/control/Control.Menubar.js:287 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1557 msgid "Citation Preferences" msgstr "Настройки цитат" #: src/control/Control.Menubar.js:315 src/control/Control.Menubar.js:1157 msgid "Insert Rich Text" msgstr "Вставить форматированный текст" #: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:1158 msgid "Insert Checkbox" msgstr "Вставить флажок" #: src/control/Control.Menubar.js:317 src/control/Control.Menubar.js:1159 msgid "Insert Dropdown" msgstr "Вставить выпадающий список" #: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1160 msgid "Insert Picture" msgstr "Вставить изображение" #: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1161 msgid "Insert Date" msgstr "Вставить дату" #: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1162 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:320 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1038 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: src/control/Control.Menubar.js:351 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:308 msgid "Forum" msgstr "Форум" #: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:497 #: src/control/Control.Menubar.js:618 src/control/Control.Menubar.js:865 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319 msgid "Online Help" msgstr "Справка" #: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:498 #: src/control/Control.Menubar.js:619 src/control/Control.Menubar.js:866 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:330 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:499 #: src/control/Control.Menubar.js:620 src/control/Control.Menubar.js:867 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:347 msgid "Report an issue" msgstr "Сообщить о проблеме" #: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:500 #: src/control/Control.Menubar.js:621 src/control/Control.Menubar.js:868 #: src/control/Control.Menubar.js:930 src/control/Control.Menubar.js:990 #: src/control/Control.Menubar.js:1040 src/control/Control.Menubar.js:1110 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359 msgid "Latest Updates" msgstr "Последние обновления" #: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:501 #: src/control/Control.Menubar.js:622 src/control/Control.Menubar.js:869 #: src/control/Control.Menubar.js:931 src/control/Control.Menubar.js:991 #: src/control/Control.Menubar.js:1041 src/control/Control.Menubar.js:1111 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371 msgid "Send Feedback" msgstr "Отправить отзыв" #: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:502 #: src/control/Control.Menubar.js:623 src/control/Control.Menubar.js:870 #: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:992 #: src/control/Control.Menubar.js:1042 src/control/Control.Menubar.js:1112 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:383 msgid "About" msgstr "О" #: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:504 #: src/control/Control.Menubar.js:625 src/control/Control.Menubar.js:872 msgid "Last modification" msgstr "Последнее изменение" #: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:378 #: src/control/Control.Menubar.js:951 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF презентация (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:379 #: src/control/Control.Menubar.js:952 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:554 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:279 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Презентация PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:380 #: src/control/Control.Menubar.js:953 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:550 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Презентация PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:514 msgid "Save Comments" msgstr "Сохранить примечания" #: src/control/Control.Menubar.js:484 src/control/Control.Menubar.js:988 #: src/control/Control.PresentationBar.js:57 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Полноэкранная презентация" #: src/control/Control.Menubar.js:485 msgid "Present current slide" msgstr "Показать текущий слайд" #: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:954 #: src/control/Control.Menubar.js:1010 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ODF рисунок (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:643 #: src/control/Control.Menubar.js:1063 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF эл.таблица (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:633 src/control/Control.Menubar.js:644 #: src/control/Control.Menubar.js:1064 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Таблица Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:645 #: src/control/Control.Menubar.js:1065 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:233 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Таблица Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:646 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "Файл CSV (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:876 src/control/Control.Menubar.js:936 #: src/control/Control.Menubar.js:996 src/control/Control.Menubar.js:1046 #: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:201 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/control/Control.Menubar.js:927 msgid "Page Setup" msgstr "Параметры страницы" #: src/control/Control.Menubar.js:1057 msgid "Define print area" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1058 msgid "Remove print area" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1331 src/control/Control.StatusBar.js:553 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Установить язык по умолчанию" #: src/control/Control.Menubar.js:1362 src/control/Control.Menubar.js:1363 #: src/control/Control.Menubar.js:1364 src/control/Control.StatusBar.js:575 #: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269 msgid "More..." msgstr "Больше..." #: src/control/Control.Menubar.js:1660 msgid "Use Compact view" msgstr "Использовать компактный вид" #: src/control/Control.Menubar.js:1662 msgid "Use Tabbed view" msgstr "Использовать представление вкладками" #: src/control/Control.Menubar.js:1704 src/control/Control.Menubar.js:1717 msgid "Read-only mode" msgstr "Режим только для чтения" #: src/control/Control.Menubar.js:1731 msgid "Insert Shape" msgstr "Вставить фигуру" #: src/control/Control.Menubar.js:1936 msgid "file type icon" msgstr "значок типа файла" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "Показать панель поиска" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:159 msgid "Borders" msgstr "Обрамления" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:555 msgid "Background Color" msgstr "Фоновый цвет" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:557 msgid "Gradient Start" msgstr "Начало градиента" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:559 msgid "Gradient End" msgstr "Конец градиента" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:346 msgid "Tap to expand" msgstr "Коснитесь, чтобы развернуть" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:347 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:381 msgid "Tap to collapse" msgstr "Коснитесь, чтобы свернуть" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "Файл CSV (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:852 #: src/control/Control.TopToolbar.js:226 msgid "Insert Local Image" msgstr "Вставить изображение с компьютера" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:934 msgid "Very Tight" msgstr "Очень плотно" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:935 msgid "Tight" msgstr "Плотно" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:936 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:937 msgid "Loose" msgstr "Неплотно" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:938 msgid "Very Loose" msgstr "Очень свободно" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:56 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 msgid "~File" msgstr "~Файл" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 msgid "~Home" msgstr "~Главная" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 msgid "~Insert" msgstr "~Вставка" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "~Макет" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "~Данные" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 msgid "~Review" msgstr "~Рецензирование" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59 msgid "~Draw" msgstr "~Рисование" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:105 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65 msgid "~View" msgstr "~Просмотр" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70 msgid "~Help" msgstr "~Справка" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:113 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:165 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:129 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:147 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:181 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143 #, fuzzy msgid "Export As" msgstr "Экспортировать как" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:142 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:157 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:194 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 msgid "Share" msgstr "Поделиться" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:165 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:202 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163 msgid "See history" msgstr "Просмотр истории" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:182 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:234 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195 msgid "Download" msgstr "Скачать" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208 msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "Электронная таблица ODF (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:540 msgid "General" msgstr "General" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:541 msgid "Number" msgstr "Числовой" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:542 msgid "Percent" msgstr "Процентный" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:543 msgid "Currency" msgstr "Денежный" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:544 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1033 #: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:545 msgid "Time" msgstr "Время" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:546 msgid "Scientific" msgstr "Научный" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:547 msgid "Fraction" msgstr "Дробь" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:548 msgid "Boolean Value" msgstr "Логический" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:549 src/control/Toolbar.js:734 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:683 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:689 msgid "Heading 1" msgstr "Заголовок 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:695 msgid "Heading 2" msgstr "Заголовок 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:707 msgid "Good" msgstr "Хорошо" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:713 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:719 msgid "Bad" msgstr "Плохо" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:787 msgid "Row Height" msgstr "Высота строки" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793 msgid "Column Width" msgstr "Ширина колонки" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:804 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Вставить строки выше" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:809 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Вставить столбцы слева" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:814 msgid "Delete Rows" msgstr "Удалить строки" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:824 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Вставить строки ниже" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829 msgid "Insert Columns After" msgstr "Вставить столбцы справа" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:834 msgid "Delete Columns" msgstr "Удалить столбцы" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:978 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:242 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1053 msgid "Read mode" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1024 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1104 msgid "Compact view" msgstr "Компактный вид" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:394 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1127 msgid "Status Bar" msgstr "Строка состояния" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1087 msgid "Sparkline" msgstr "Спарклайн" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1818 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:622 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:994 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:727 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1005 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1840 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:925 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2318 msgid "Shapes" msgstr "Фигуры" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:764 msgid "Page layout" msgstr "Разметка страницы" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53 msgid "~Table" msgstr "~Таблица" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192 msgid "Image (.png)" msgstr "Изображение (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99 msgid "~Master" msgstr "~Master" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:260 msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "Презентация ODF (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:815 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "~Ссылки" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 msgid "Form" msgstr "Форма" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205 msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "Текстовый документ ODF (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "Документ EPUB (.epub)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1013 msgid "Rich Text" msgstr "Форматированный текст" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1018 msgid "Checkbox" msgstr "Флажок" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1023 msgid "Dropdown" msgstr "Выпадающий список" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1028 msgid "Picture" msgstr "Изображение" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1116 msgid "Ruler" msgstr "Линейка" #: src/control/Control.PartsPreview.js:180 msgid "preview of page " msgstr "предпросмотр страницы " #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Пролистать аннотации вверх" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Пролистать аннотации вниз" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "Скрыть панель поиска" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "Очистить поле поиска" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Прокрутить к первому листу" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Прокрутить влево" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Прокрутить вправо" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Прокрутить к последнему листу" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Вставить лист" #: src/control/Control.StatusBar.js:197 msgid "Cancel the search" msgstr "Отменить поиск" #: src/control/Control.StatusBar.js:297 msgid "Number of Sheets" msgstr "Число листов" #: src/control/Control.StatusBar.js:302 msgid "Selected range of cells" msgstr "Выделенные ячейки" #: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360 msgid "Entering text mode" msgstr "Текстовый режим" #: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365 msgid "Selection Mode" msgstr "Режим выбора" #: src/control/Control.StatusBar.js:321 msgid "Choice of functions" msgstr "Выбор функций" #: src/control/Control.StatusBar.js:326 msgid "CountA" msgstr "Количество2" #: src/control/Control.StatusBar.js:328 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: src/control/Control.StatusBar.js:329 msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: src/control/Control.StatusBar.js:331 msgid "Selection count" msgstr "Выделено" #: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406 msgid "Number of Pages" msgstr "Число страниц" #: src/control/Control.StatusBar.js:355 msgid "Word Counter" msgstr "Число слов" #: src/control/Control.StatusBar.js:386 msgid "Number of Slides" msgstr "Число слайдов" #: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457 msgid "Permission Mode" msgstr "Режим разрешения" #: src/control/Control.StatusBar.js:456 msgid "Read-only" msgstr "Только чтение" #: src/control/Control.StatusBar.js:457 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: src/control/Control.StatusBar.js:495 msgid "Select multiple cells" msgstr "Выбор нескольких ячеек" #: src/control/Control.StatusBar.js:498 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Режим вставки: откл" #: src/control/Control.StatusBar.js:511 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Режим выбора: откл" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Вставить лист перед" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Вставить лист после" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Переместить лист влево" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Переместить лист вправо" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Копировать лист..." #: src/control/Control.Tabs.js:303 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Действительно удалить лист %sheet% ?" #: src/control/Control.Tabs.js:320 msgid "Rename sheet" msgstr "Переименовать лист" #: src/control/Control.Tabs.js:320 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Введите новое имя листа" #: src/control/Control.Toolbar.js:959 msgid "Previous slide" msgstr "Предыдущий слайд" #: src/control/Control.Toolbar.js:960 msgid "Next slide" msgstr "Следующий слайд" #: src/control/Control.Toolbar.js:1021 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Конфликт Отмены/Повторения с несколькими пользователями. Пожалуйста, " "воспользуйтесь восстановлением документа для разрешения конфликта" #: src/control/Control.TopToolbar.js:105 msgid "Default Style" msgstr "Базовый" #: src/control/Control.TopToolbar.js:222 msgid "Insert table" msgstr "Вставить таблицу" #: src/control/Control.TopToolbar.js:230 msgid "Insert shapes" msgstr "Вставить фигуры" #: src/control/Control.TopToolbar.js:232 msgid "Insert connectors" msgstr "Вставить соединители" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user присоединился" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user отсоединился" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "%n users" msgstr "Пользователей: %n" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "1 user" msgstr "Пользователей: 1" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "0 users" msgstr "Пользователей: 0" #: src/control/Control.UserList.js:159 msgid "Following" msgstr "Следую" #: src/control/Control.UserList.js:187 src/control/Control.UserList.js:353 msgid "Always follow the editor" msgstr "Всегда следовать за редактором" #: src/control/Control.UserList.js:301 msgid "Readonly" msgstr "Только чтение" #: src/control/Control.UserList.js:356 msgid "Current" msgstr "Текущий" #: src/control/Control.Zotero.js:128 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "Ключ Zotero API не настроен" #: src/control/Control.Zotero.js:143 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:170 msgid "Zotero Warning" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:171 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:227 src/core/Socket.js:1153 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка…" #: src/control/Control.Zotero.js:245 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: src/control/Control.Zotero.js:260 msgid "Store as:" msgstr "Записать как:" #: src/control/Control.Zotero.js:266 src/control/Control.Zotero.js:390 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: src/control/Control.Zotero.js:267 src/control/Control.Zotero.js:390 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: src/control/Control.Zotero.js:388 msgid "Footnotes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:388 msgid "Endnotes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:452 msgid "My Publications" msgstr "Мои публикации" #: src/control/Control.Zotero.js:458 src/control/Control.Zotero.js:683 msgid "My Library" msgstr "Моя библиотека" #: src/control/Control.Zotero.js:459 msgid "Group Libraries" msgstr "Библиотеки группы" #: src/control/Control.Zotero.js:699 msgid "Failed to load groups" msgstr "Не удалось загрузить группы" #: src/control/Control.Zotero.js:717 src/control/Control.Zotero.js:1035 msgid "Failed to load collections" msgstr "Не удалось загрузить коллекции" #: src/control/Control.Zotero.js:731 msgid "Citation Style" msgstr "Стиль цитирования" #: src/control/Control.Zotero.js:736 msgid "Styles" msgstr "Стили" #: src/control/Control.Zotero.js:736 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "При получении списка стилей произошла ошибка" #: src/control/Control.Zotero.js:744 msgid "Failed to load styles" msgstr "Не удалось загрузить стили" #: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496 msgid "Creator(s)" msgstr "Создатели" #: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496 msgid "Your library is empty" msgstr "Ваша библиотека пуста" #: src/control/Control.Zotero.js:1074 msgid "Failed to load items" msgstr "Не удалось загрузить элементы" #: src/control/Control.Zotero.js:1124 msgid "Citation warning" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1125 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1126 src/control/Control.Zotero.js:1425 msgid "Confirm" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1232 msgid "Add Note" msgstr "Добавить заметку" #: src/control/Control.Zotero.js:1235 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: src/control/Control.Zotero.js:1235 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "При получении заметок произошла ошибка" #: src/control/Control.Zotero.js:1363 msgid "Updated citations" msgstr "Цитирования обновлены" #: src/control/Control.Zotero.js:1365 msgid "Citations update failed" msgstr "Не удалось обновить цитирования" #: src/control/Control.Zotero.js:1369 msgid "Updating citations" msgstr "Обновление цитирований" #: src/control/Control.Zotero.js:1424 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" #: src/control/Parts.js:432 msgid "Show Selected Sheets" msgstr "Показать выделенные листы" #: src/control/Permission.js:72 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Не удалось заблокировать файл; он открыт в режиме только для чтения." #: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:91 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Сообщение сервера:" #: src/control/Permission.js:89 msgid "The document could not be locked." msgstr "Не удалось заблокировать файл." #: src/control/Permission.js:143 msgid "Enter a file name" msgstr "Введите имя файла" #: src/control/Permission.js:144 msgid "filename" msgstr "имя файла" #: src/control/Permission.js:166 msgid "Save as ODF format" msgstr "Сохранить в формате ODF" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Continue editing" msgstr "Продолжить редактирование" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Continue read only" msgstr "Продолжить только для чтения" #: src/control/Permission.js:171 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Этот документ может содержать форматирование или содержимое, которые не " "могут быть сохранены в текущем формате файла." #: src/control/Ruler.js:364 msgid "Left Margin" msgstr "Левое поле" #: src/control/Ruler.js:365 msgid "Right Margin" msgstr "Правое поле" #: src/control/Ruler.js:626 msgid "Insert tabstop" msgstr "Вставить позицию табуляции" #: src/control/Ruler.js:633 msgid "Delete tabstop" msgstr "Удалить позицию табуляции" #: src/control/Signing.js:196 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Пожалуйста введите PIN код" #: src/control/Signing.js:215 msgid "Error at login." msgstr "Ошибка авторизации." #: src/control/Signing.js:228 msgid "Please scan the code" msgstr "Пожалуйста, отсканируйте код" #: src/control/Signing.js:243 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Не удалось получить изображение QR-кода." #: src/control/Signing.js:270 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Ошибка при попытке восстановить доступ." #: src/control/Signing.js:276 msgid "PIN Code" msgstr "PIN код" #: src/control/Signing.js:277 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Пожалуйста введите PIN код из электронной почты или СМС" #: src/control/Signing.js:298 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Войти, используя адрес электронной почты или номер мобильного телефона" #: src/control/Signing.js:332 msgid "Select document type to upload" msgstr "Выберите тип документа для загрузки" #: src/control/Signing.js:333 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673 msgid "Document uploaded." msgstr "Документ загружен." #: src/control/Signing.js:491 msgid "Select identity:" msgstr "Выберите личность:" #: src/control/Signing.js:492 msgid "Login from mobile" msgstr "Войти с телефона" #: src/control/Signing.js:493 msgid "Recover from email" msgstr "Восстановить из электронной почты" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Select passport" msgstr "Выберите паспорт" #: src/control/Signing.js:602 msgid "Passport: N/A" msgstr "Паспорт: недоступен" #: src/control/Signing.js:604 msgid "Sign" msgstr "Подписать" #: src/control/Signing.js:606 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: src/control/Signing.js:607 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/control/Signing.js:610 msgid "Login" msgstr "Имя пользователя" #: src/control/Signing.js:620 msgid "Not Signed" msgstr "Не подписано" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Документ подписан, цифровая подпись верна." #: src/control/Signing.js:625 msgid "Signed and validated" msgstr "Подписано и подтверждено" #: src/control/Signing.js:628 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Подпись документа недействительна." #: src/control/Signing.js:630 msgid "Signature broken" msgstr "Подпись сломана" #: src/control/Signing.js:633 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "Подпись была верна, но документ был изменён." #: src/control/Signing.js:635 msgid "Signed but document modified" msgstr "Подписано, но документ изменён" #: src/control/Signing.js:638 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Подпись корректная, но сертификат не может быть подтверждён." #: src/control/Signing.js:640 msgid "Signed but not validated" msgstr "Подписано, но не подтверждено" #: src/control/Signing.js:643 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "Подпись верна, но документ подписан только частично." #: src/control/Signing.js:645 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Подписано, но не все файлы подписаны" #: src/control/Signing.js:648 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "Подпись в порядке, но сертификат не может быть проверен, и документ подписан " "только частично." #: src/control/Signing.js:650 msgid "Signed but not validated and not all files are signed" msgstr "Подписано, но не проверено, и не все файлы подписаны" #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253 msgid "Downloading..." msgstr "Загрузка…" #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Saving..." msgstr "Сохранение…" #: src/control/Toolbar.js:288 msgid "Renaming..." msgstr "Переименование..." #: src/control/Toolbar.js:608 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Эта версия %productName работает на" #: src/control/Toolbar.js:618 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Медленный прокси\"" #: src/control/Toolbar.js:727 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Вставить гиперссылку" #: src/control/Toolbar.js:744 msgid "Link" msgstr "Связь" #: src/control/Toolbar.js:967 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Действительно удалить этот слайд?" #: src/control/Toolbar.js:970 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Действительно удалить эту страницу?" #: src/core/Socket.js:55 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Упс, неполадки при подключении к %productName: " #: src/core/Socket.js:548 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "Сервер теперь доступен. Теперь нужно обновить страницу." #: src/core/Socket.js:550 msgid "Server is now reachable..." msgstr "Сервер теперь доступен..." #: src/core/Socket.js:554 msgid "RELOAD" msgstr "ПЕРЕЗАГРУЗИТЬ" #: src/core/Socket.js:561 msgid "COOLWSD version:" msgstr "Версия COOLWSD:" #: src/core/Socket.js:573 msgid "Served by:" msgstr "Работает на:" #: src/core/Socket.js:579 msgid "Unsupported server version." msgstr "Версия сервера не поддерживается." #: src/core/Socket.js:583 msgid "LOKit version:" msgstr "Версия LOKit:" #: src/core/Socket.js:695 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Сеанс завершён владельцем документа" #: src/core/Socket.js:700 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "" "Не активный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и " "продолжить редактирование" #: src/core/Socket.js:702 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "" "Неактивный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и " "продолжить редактирование" #: src/core/Socket.js:711 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Сервер выключается для техобслуживания (Автоматическое сохранение)" #: src/core/Socket.js:715 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Упс, неполадки при подключении к документу" #: src/core/Socket.js:719 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "Сервер отключён, автоматический перезапуск. Подождите." #: src/core/Socket.js:747 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Документ в хранилище изменился. Загружается новый документ. Ваш вариант " "сохранён в виде версии." #: src/core/Socket.js:753 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Восстановление старой версии. Все несохранённые изменения будут доступны в " "истории версий" #: src/core/Socket.js:759 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Перезагрузка документа после переименования" #: src/core/Socket.js:882 msgid "Discard" msgstr "Отклонить" #: src/core/Socket.js:889 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: src/core/Socket.js:904 msgid "Save to new file" msgstr "Сохранить в новый файл" #: src/core/Socket.js:931 msgid "Document has been changed" msgstr "Документ был изменен" #: src/core/Socket.js:931 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Документ был изменён в хранилище. Что сделать со своими несохранёнными " "изменениями?" #: src/core/Socket.js:1002 msgid "Document requires password to view." msgstr "Документ требует пароль для просмотра." #: src/core/Socket.js:1005 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Документ требует пароль для редактирования." #: src/core/Socket.js:1007 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Отмена для открытия в режиме просмотра." #: src/core/Socket.js:1011 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова." #: src/core/Socket.js:1100 src/core/Socket.js:1105 msgid "Missing Fonts" msgstr "Отсутствуют шрифты:" #: src/core/Socket.js:1142 msgid "Someone" msgstr "Кто-то" #: src/core/Socket.js:1144 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "" "%userName сохранил(а) этот документ как %fileName. Вы хотите присоединиться?" #: src/core/Socket.js:1153 msgid "Connecting..." msgstr "Соединение..." #: src/core/Socket.js:1171 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "Документ переименовывается и вскоре перезагрузится" #: src/core/Socket.js:1273 msgid "Exported to storage" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1273 msgid "Successfully exported: " msgstr "" #: src/core/Socket.js:1568 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Не удалось подключиться к документу. Попробуйте снова." #: src/core/Socket.js:1585 msgid "Reconnecting..." msgstr "Переподключение..." #: src/core/Socket.js:1595 msgid "The server has been disconnected." msgstr "Сервер был отключен." #: src/errormessages.js:15 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "" "Закончилось место на сервере, для продолжения свяжитесь с его " "администратором." #: src/errormessages.js:16 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "URL хоста пуст. Вероятно, ошибка настройки сервера coolwsd, свяжитесь с " "администратором." #: src/errormessages.js:17 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "Это неподдерживаемая версия {productname}. Чтобы избежать впечатления, что " "оно подходит для развёртывания на предприятиях, это сообщение появляется, " "если одновременно используется более, чем {docs} документов или {connections}" " соединений." #: src/errormessages.js:18 msgid "More information and support" msgstr "Больше информации и технической поддержки" #: src/errormessages.js:19 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Этот сервис ограничен %0 документами и %1 соединениями суммарно для " "администратора. Это ограничение было достигнуто. Пожалуйста, попробуйте " "позже." #: src/errormessages.js:20 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Служба недоступна. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите " "администратору." #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Неавторизованный хост WOPI. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите " "администратору." #: src/errormessages.js:22 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "" "Неправильный или отсутствующий параметр WOPISrc, пожалуйста обратитесь в " "службу технической поддержки." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "" "Ваша сессия истекает через %time. Пожалуйста, сохраните работу и обновите " "сессию (или веб-страницу) для продолжения." #: src/errormessages.js:24 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "" "Сессия истекла. Дальнейшие изменения в документе могли не сохраниться. " "Пожалуйста, обновите сессию (или веб-страницу) для продолжения." #: src/errormessages.js:25 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Сбой загрузки документа. Попробуйте снова, убедившись, что поддерживается " "тип файла и файл не повреждён." #: src/errormessages.js:26 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Неправильная ссылка: '%url'" #: src/errormessages.js:27 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "" #: src/errormessages.js:28 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Не удалось загрузить документ. Этот документ повреждён либо требует слишком " "много ресурсов. Пожалуйста, обратитесь к администратору." #: src/errormessages.js:29 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Очистка документа с последней сессии." #: src/errormessages.js:30 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "Мы очищаем этот документ с последнего сеанса, повторите попытку позже." #: src/errormessages.js:34 msgid "Failed to load document." msgstr "Не удалось загрузить документ." #: src/errormessages.js:35 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Не удалось сохранить документ из-за нехватки места на диске. Документ " "переведён в режим \"только чтение\"." #: src/errormessages.js:36 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" "Документ слишком большой или на диске не осталось места для сохранения. " "Теперь документ будет доступен только для чтения." #: src/errormessages.js:37 src/errormessages.js:46 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "Документ не может быть сохранён из-за отсутствующего или неправильного ключа " "доступа." #: src/errormessages.js:38 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Документ не может быть сохранён." #: src/errormessages.js:39 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Документ не может быть переименован." #: src/errormessages.js:43 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "" "Сбой чтения документа из хранилища. Свяжитесь с администратором хранилища " "(%storageserver)." #: src/errormessages.js:44 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "" "Сбой сохранения, в хранилище закончилось место. Документ теперь только для " "чтения. Для возобновления редактирования свяжитесь с администратором " "хранилища (%storageserver)." #: src/errormessages.js:45 #, javascript-format msgid "" "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. " "Document will now be read-only but you may still download it now to " "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) " "administrator to resolve the issue." msgstr "" "Сохранение не удалось, поскольку документ слишком большой или превышена " "квота. Документ теперь будет доступен только для чтения, но вы можете " "загрузить его сейчас, чтобы сохранить копию локально. Пожалуйста, свяжитесь " "с администратором сервера (%storageserver) для решения проблемы." #: src/errormessages.js:47 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Не удалось сохранить документ. Проверьте права доступа или свяжитесь с " "администратором хранилища." #: src/errormessages.js:48 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "" "Документ не может быть переименован. Проверьте ваши права доступа или " "свяжитесь с администратором серверного хранилища." #: src/errormessages.js:49 msgid "" "Document cannot be exported. Please contact the storage server " "administrator." msgstr "" "Документ не может быть экспортирован. Обратитесь к администратору сервера " "хранения." #: src/errormessages.js:54 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, файл не найден." #: src/errormessages.js:55 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, слишком большой размер файла." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1856 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2411 msgid "Copy link location" msgstr "Копировать ссылку" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2419 msgid "Edit link" msgstr "Изменить ссылку" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2427 msgid "Remove link" msgstr "Удалить ссылку" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5155 msgid "No Comments" msgstr "Нет комментариев" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798 msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:117 msgid "Reply" msgstr "Ответ" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:816 msgid "Remove Thread" msgstr "Удалить обсуждение" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822 msgid "Resolve" msgstr "Решено" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822 msgid "Unresolve" msgstr "Удалить пометку \"Решено\"" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Удалить пометку \"Решено\" с обсуждения" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828 msgid "Resolve Thread" msgstr "Обсуждение решено" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:248 msgid "Open menu" msgstr "Открыть меню" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:266 src/layer/tile/CommentSection.ts:267 msgid "Accept change" msgstr "Принять изменение" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274 msgid "Reject change" msgstr "Отклонить изменение" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:297 msgid "Resolved" msgstr "Решено" #: src/main.js:102 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Внимание! Используемый вами браузер не поддерживается." #: src/map/Clipboard.js:126 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "Чтобы вставить вне %productName, сначала нажмите кнопку \"загрузить\"" #: src/map/Clipboard.js:136 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Копирование из документа отключено" #: src/map/Clipboard.js:298 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Не удалось загрузить буфер обмена, повторите копирование" #: src/map/Clipboard.js:868 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Используйте кнопки копирования/вставки на экранной клавиатуре.

" #: src/map/Clipboard.js:870 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

Доступ браузера к буферу обмена ограничен, используйте следующие " "комбинации клавиш:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
КопироватьВырезатьВставить<" "/td>
" #: src/map/Clipboard.js:891 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

Для обмена крупными частями документа с другими приложениями необходимо " "сначала загрузить их на ваше устройство. Для этого нажмите кнопку \"Начать " "загрузку\" внизу, а по завершении нажмите \"Подтвердить копирование в буфер " "обмена\".

Для копирования и вставки между документами внутри %" "productName загрузка не требуется.

" #: src/map/Clipboard.js:907 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Идёт загрузка для копирования/вставки крупного фрагмента. Пожалуйста, " "дождитесь завершения загрузки или отмените её, чтобы начать новую

" #: src/map/Clipboard.js:917 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste " "special

" msgstr "" "

Ваш браузер имеет очень ограниченный доступ к буферу обмена

Нажмите:" " Ctrl+Vдля просмотра " "дополнительных опций

Закройте всплывающее окно " "для игнорирования специальной вставки

" #: src/map/Map.js:232 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация…" #: src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454 msgid "Last saved:" msgstr "Последнее сохранение:" #: src/map/Map.js:1463 msgid "Inactive document" msgstr "Неактивный документ" #: src/map/Map.js:1464 msgid "Please click to resume editing" msgstr "Нажмите, чтобы продолжить редактирование" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "Пожалуйста, отправьте нам свой отзыв" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку у файла нет имени" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку файл пуст" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "Выгрузка…" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Загрузка файла на сервер не удалась, результат: %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:144 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Создать новый файл из шаблона..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:440 msgid "Error" msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:440 msgid "File name should contain an extension." msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:448 msgid "Creating copy..." msgstr "Создать копию..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "Добро пожаловать в Collabora Online" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "Узнайте о новой %coolVersion" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "Collabora Online для разработчиков" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "Наслаждайтесь последними достижениями в области онлайн-продуктивности, " "бесплатно для изучения и использования с другими в браузере. Различные приложения также доступны для мобильных " "устройств." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "Узнать обо всех изменениях" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "Ознакомьтесь с примечаниями к выпуску и узнайте все о: " "новейшей версии Collabora Online Development Edition, предназначенной для " "домашних пользователей и небольших команд." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "Принять участие" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "Вы хотите внести свой вклад, но не знаете, с чего начать? Перейдите к пошаговым инструкциям и соберите CODE с нуля. Вы также можете помочь с <" "a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/" "\"> переводами или подачей сообщения об " "ошибке со всеми необходимыми шагами по ее воспроизведению." #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "" #~ "Вы выходите из редактора, вы уверены, что хотите перейти по этой ссылке?" #~ msgid " saved this document as " #~ msgstr " сохранил этот документ как " #~ msgid ". Do you want to join?" #~ msgstr ". Вы хотите присоединиться?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Индекс" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Отметка времени" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "Перейти в состояние" #~ msgid "Row Width" #~ msgstr "Ширина строки" #~ msgid "Toggle Status Bar" #~ msgstr "Переключить строку состояния" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "Основной текст" #~ msgid "Toggle Ruler" #~ msgstr "Переключить линейку" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Далее" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Начать презентацию" #, fuzzy #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Сбросить масштаб" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Я осознаю риски" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "К сожалению, информация о последних обновлениях недоступна." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Неактивный документ - щёлкните для редактирования" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "%d секунд назад" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d минут назад" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this " #~ "document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-" #~ "us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 достиг максимального количества подключений. Пожалуйста, прочитайте " #~ "этот документ, чтобы увеличить лимит, если это необходимо: https://docs." #~ "microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-" #~ "developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-" #~ "connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Начать загрузку" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Начать кросс-копирование / вставку" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Стиль линии:" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~Лист" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Вставить разрыв строк" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Вставить разрыв столбцов" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Удалить разрыв строк" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Удалить разрыв столбцов" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

У вашего браузера очень ограниченный доступ к буферу обмена, так что " #~ "используйте сочетания клавиш:

  • Ctrl+C: Для копирования.
  • Ctrl+X: Для вырезания.
  • Ctrl+V: Для вставки.

" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Подзаголовок" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for " #~ "individual use." #~ msgstr "" #~ "Издание Personal поддерживается волонтёрами и рассчитано для " #~ "индивидуального использования." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Сервер перезапускается и вскоре будет доступен" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Сбой подключения к Collabora Online: " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Количество просмотров" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Документы" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Первый лист" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Предыдущий лист" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Следующий лист" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Последний лист" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Градиент" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Штриховка" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Орнамент" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Книжная" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Альбомная" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Ориентация текста"