# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-27 15:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-12 07:41+0000\n" "Last-Translator: Andras Timar \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "管理主控臺" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "設定" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "概覽" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(目前)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "分析" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "最後使用記錄" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "紀錄" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "控制面板" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "線上使用者" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "使用者名稱" #: admin/admin.strings.js:16 #, fuzzy msgid "Documents open" msgstr "開啟的文件" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341 #, fuzzy msgid " user(s)." msgstr "0 位使用者" #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195 #, fuzzy msgid " document(s) open." msgstr "開啟的文件" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "文件數" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "消耗的記憶體" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "已傳送位元組" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "已接收位元組" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "文件" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "經過的時間" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "閒置時間" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "最後修改" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "WOPI host" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Kill" msgstr "截殺" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Graphs" msgstr "圖表" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "Memory Graph" msgstr "記憶體圖表" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "CPU Graph" msgstr "CPU 圖表" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Network Graph" msgstr "網路圖表" #: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:258 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:101 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:131 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:153 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:389 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:114 msgid "Save" msgstr "儲存" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "記憶體統計資料的快取大小" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "記憶體統計的時間間隔(單位毫秒)" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "CPU 統計資料的快取大小" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "CPU 統計資料的時間間隔(單位毫秒)" #: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "最大文件的程序虛擬記憶 (單位 MB) - 僅能減少" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "最大文件的程序堆疊記憶 (單位 KB) - 僅能減少" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "寫入磁碟的最大允許檔案大小 (單位 MB) - 僅能減少" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Documents:" msgstr "文件:" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Expired:" msgstr "逾期:" #: admin/admin.strings.js:46 admin/src/AdminSocketBase.js:53 #: src/control/Control.Zotero.js:192 msgid "Refresh" msgstr "重整" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Shutdown Server" msgstr "關閉伺服器" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Server uptime" msgstr "伺服器 uptime" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Refresh Log" msgstr "重新整理紀錄" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Channel Filter:" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:434 #: src/control/Control.StatusBar.js:332 msgid "None" msgstr "無" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Set Log Levels" msgstr "設定紀錄層級" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Log Levels" msgstr "紀錄層級" #: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25 #: src/control/Control.Zotero.js:172 src/control/Parts.js:431 #: src/control/Signing.js:611 src/core/Socket.js:1100 src/core/Socket.js:1105 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "關閉" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Update Log Levels" msgstr "更新紀錄層級" #: admin/admin.strings.js:56 msgid "Version Information" msgstr "" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "已接收" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "已送出" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "" #: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:68 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:306 #: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:318 #: src/control/Control.Zotero.js:356 src/control/Toolbar.js:763 #: src/control/Toolbar.js:973 src/core/Socket.js:1052 src/core/Socket.js:1273 #: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:440 msgid "OK" msgstr "確定" #: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65 msgid "Connection error" msgstr "連線錯誤" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "您確定要終止本次的作業階段?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.Command.js:93 src/control/Control.DocumentRepair.js:62 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:103 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:41 src/control/Control.Tabs.js:305 #: src/control/Control.Zotero.js:313 src/control/Toolbar.js:758 #: src/core/Socket.js:911 src/core/Socket.js:921 src/core/Socket.js:1051 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:388 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:390 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "無法透過不安全的連線設定 jwt 身分核對 Cookie" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:394 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "無法透過 %0 協定進行此作業階段的身分核對" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "您確定要讓伺服器關機?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr " 小時" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr " 分鐘" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr " 秒" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920 msgid "Recent" msgstr "" #: src/control/ColorPicker.js:122 msgid "No color" msgstr "無色彩" #: src/control/ColorPicker.js:123 msgid "Automatic color" msgstr "自動色彩" #: src/control/Control.AlertDialog.js:56 msgid "External link" msgstr "" #: src/control/Control.AlertDialog.js:57 msgid "Open link" msgstr "開啟連結" #: src/control/Control.AlertDialog.js:67 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "伺服器在解析 %1 指令時遭遇 %0 錯誤。" #: src/control/Control.Command.js:94 msgid "Unlock" msgstr "" #: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:972 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: src/control/Control.ContextMenu.js:207 msgid "Paste Special" msgstr "選擇性貼上" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77 msgid "Path" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:18 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:19 msgid "Repair Document" msgstr "修復文件" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:115 #: src/control/Control.UserList.js:295 msgid "You" msgstr "您" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "Type" msgstr "類型" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "What?" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "Who?" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:131 msgid "When?" msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:150 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:160 msgid "Redo" msgstr "再次動作" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:161 msgid "Undo" msgstr "取消動作" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:47 msgid "Start download" msgstr "開始下載" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:62 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "確認複製到剪貼簿" #: src/control/Control.FormulaBar.js:45 msgid "cell address" msgstr "" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:42 msgid "Function Wizard" msgstr "函式精靈" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:55 msgid "Formula" msgstr "" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:62 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 msgid "Accept" msgstr "接受" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:147 #: src/control/Control.StatusBar.js:330 msgid "Sum" msgstr "總和" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:148 #: src/control/Control.StatusBar.js:325 msgid "Average" msgstr "平均值" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:149 msgid "Min" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:150 msgid "Max" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151 #: src/control/Control.StatusBar.js:327 msgid "Count" msgstr "數計數" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:437 msgid "Solid" msgstr "實心" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:440 msgid "Linear" msgstr "線形" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:443 msgid "Axial" msgstr "軸向" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:446 msgid "Radial" msgstr "放射" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:449 msgid "Ellipsoid" msgstr "橢圓體" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:453 msgid "Quadratic" msgstr "立方形" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:456 msgid "Square" msgstr "正方形" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:459 msgid "Fixed size" msgstr "固定大小" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1372 msgid "From" msgstr "從" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1375 msgid "To" msgstr "到" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1378 msgid "Color" msgstr "色彩" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1478 msgid "Select range" msgstr "選取範圍" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1527 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232 msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1529 src/control/Toolbar.js:123 msgid "Font Size" msgstr "字型大小" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1531 #: src/control/Control.TopToolbar.js:497 msgid "Style" msgstr "樣式" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2044 #, fuzzy msgid "reply" msgstr "回覆" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2047 msgid "replies" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2058 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5127 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5138 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:851 msgid "Comment" msgstr "評註" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2121 msgid "Insert Comment" msgstr "" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2766 msgid "Cell borders" msgstr "儲存格邊框" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2977 #: src/control/Control.Menubar.js:779 msgid "Rows" msgstr "列" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2978 #: src/control/Control.Menubar.js:782 msgid "Columns" msgstr "欄" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2998 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "插入表格" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:332 #: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:336 #: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:615 #: src/control/Control.Menubar.js:859 src/control/Control.StatusBar.js:554 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "無 (不檢查拼字)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:72 msgid "Select language" msgstr "" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:93 msgid "Language" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80 #: src/control/Control.Menubar.js:894 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:489 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:578 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF 文字文件 (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81 #: src/control/Control.Menubar.js:895 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:590 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Word 2003 文件 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82 #: src/control/Control.Menubar.js:896 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:586 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Word 文件 (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83 #: src/control/Control.Menubar.js:897 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:493 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:582 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "RTF 文字檔 (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78 #: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:376 #: src/control/Control.Menubar.js:511 src/control/Control.Menubar.js:518 #: src/control/Control.Menubar.js:636 src/control/Control.Menubar.js:641 #: src/control/Control.Menubar.js:880 src/control/Control.Menubar.js:892 #: src/control/Control.Menubar.js:940 src/control/Control.Menubar.js:949 #: src/control/Control.Menubar.js:1000 src/control/Control.Menubar.js:1008 #: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1061 msgid "Export as" msgstr "匯出為" #: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79 #: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:377 #: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:519 #: src/control/Control.Menubar.js:637 src/control/Control.Menubar.js:642 #: src/control/Control.Menubar.js:881 src/control/Control.Menubar.js:893 #: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.Menubar.js:950 #: src/control/Control.Menubar.js:1001 src/control/Control.Menubar.js:1009 #: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1062 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:510 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:558 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:639 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:650 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:246 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:298 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF 文件 (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84 #: src/control/Control.Menubar.js:882 src/control/Control.Menubar.js:898 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB 電子書(.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:374 #: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:639 #: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:943 #: src/control/Control.Menubar.js:1003 src/control/Control.Menubar.js:1053 msgid "Share..." msgstr "分享..." #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:375 #: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:640 #: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:944 #: src/control/Control.Menubar.js:1005 src/control/Control.Menubar.js:1054 msgid "See revision history" msgstr "檢視修訂記錄" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:376 #: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:641 #: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:949 #: src/control/Control.Menubar.js:1008 src/control/Control.Menubar.js:1061 msgid "Download as" msgstr "下載為" #: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:886 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270 src/control/Signing.js:604 msgid "Sign document" msgstr "簽署文件" #: src/control/Control.Menubar.js:89 src/control/Control.Menubar.js:385 #: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:650 #: src/control/Control.Toolbar.js:1161 msgid "Close document" msgstr "關閉文件" #: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:390 #: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:655 #: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:959 #: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1070 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:192 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:253 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:213 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:244 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:245 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:305 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 msgid "Repair" msgstr "修復" #: src/control/Control.Menubar.js:118 src/control/Control.Menubar.js:124 #: src/control/Control.Menubar.js:402 src/control/Control.Menubar.js:408 #: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:547 #: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:673 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:991 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:254 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:255 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:354 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1070 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1071 #: src/control/Control.StatusBar.js:206 msgid "Reset zoom" msgstr "重設遠近" #: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:411 #: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:676 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1025 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:289 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1105 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:412 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1117 msgid "Show Ruler" msgstr "顯示尺規" #: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:413 #: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:677 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1031 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1128 msgid "Show Status Bar" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:136 src/control/Control.Menubar.js:423 #: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:686 #: src/control/Control.Menubar.js:1118 src/control/Control.Menubar.js:1168 #: src/control/Control.Menubar.js:1182 src/control/Control.Menubar.js:1205 msgid "Local Image..." msgstr "本機影像..." #: src/control/Control.Menubar.js:159 src/control/Control.Menubar.js:161 #: src/control/Control.Menubar.js:1135 src/control/Control.Menubar.js:1137 msgid "All" msgstr "所有" #: src/control/Control.Menubar.js:208 msgid "Text orientation" msgstr "文字方向" #: src/control/Control.Menubar.js:269 msgid "References" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:272 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424 msgid "Update Index" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:281 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1507 msgid "Add Citation" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:282 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1518 msgid "Add Citation Note" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:283 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1495 msgid "Add Bibliography" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:285 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1535 msgid "Refresh Citations" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:286 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1546 #: src/control/Control.Zotero.js:1423 msgid "Unlink Citations" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:287 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1557 msgid "Citation Preferences" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:315 src/control/Control.Menubar.js:1157 msgid "Insert Rich Text" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:1158 msgid "Insert Checkbox" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:317 src/control/Control.Menubar.js:1159 msgid "Insert Dropdown" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1160 msgid "Insert Picture" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1161 #, fuzzy msgid "Insert Date" msgstr "插入表格" #: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1162 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:320 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1038 msgid "Properties" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:351 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:308 msgid "Forum" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:497 #: src/control/Control.Menubar.js:618 src/control/Control.Menubar.js:865 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319 msgid "Online Help" msgstr "線上說明" #: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:498 #: src/control/Control.Menubar.js:619 src/control/Control.Menubar.js:866 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:330 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "鍵盤快捷鍵" #: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:499 #: src/control/Control.Menubar.js:620 src/control/Control.Menubar.js:867 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:347 msgid "Report an issue" msgstr "回報問題" #: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:500 #: src/control/Control.Menubar.js:621 src/control/Control.Menubar.js:868 #: src/control/Control.Menubar.js:930 src/control/Control.Menubar.js:990 #: src/control/Control.Menubar.js:1040 src/control/Control.Menubar.js:1110 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359 msgid "Latest Updates" msgstr "最新更新" #: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:501 #: src/control/Control.Menubar.js:622 src/control/Control.Menubar.js:869 #: src/control/Control.Menubar.js:931 src/control/Control.Menubar.js:991 #: src/control/Control.Menubar.js:1041 src/control/Control.Menubar.js:1111 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371 msgid "Send Feedback" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:502 #: src/control/Control.Menubar.js:623 src/control/Control.Menubar.js:870 #: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:992 #: src/control/Control.Menubar.js:1042 src/control/Control.Menubar.js:1112 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:383 msgid "About" msgstr "關於" #: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:504 #: src/control/Control.Menubar.js:625 src/control/Control.Menubar.js:872 msgid "Last modification" msgstr "上次修改" #: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:378 #: src/control/Control.Menubar.js:951 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF 簡報 (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:379 #: src/control/Control.Menubar.js:952 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:554 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:279 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "PowerPoint 2003 簡報 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:380 #: src/control/Control.Menubar.js:953 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:550 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "PowerPoint 簡報 (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:514 #, fuzzy msgid "Save Comments" msgstr "評註" #: src/control/Control.Menubar.js:484 src/control/Control.Menubar.js:988 #: src/control/Control.PresentationBar.js:57 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "全螢幕呈現" #: src/control/Control.Menubar.js:485 msgid "Present current slide" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:954 #: src/control/Control.Menubar.js:1010 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266 #, fuzzy msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ODF 簡報 (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:643 #: src/control/Control.Menubar.js:1063 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF 試算表 (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:633 src/control/Control.Menubar.js:644 #: src/control/Control.Menubar.js:1064 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Excel 2003 試算表 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:645 #: src/control/Control.Menubar.js:1065 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:233 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Excel 試算表 (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:646 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:876 src/control/Control.Menubar.js:936 #: src/control/Control.Menubar.js:996 src/control/Control.Menubar.js:1046 #: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:201 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: src/control/Control.Menubar.js:927 msgid "Page Setup" msgstr "頁面設定" #: src/control/Control.Menubar.js:1057 msgid "Define print area" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1058 msgid "Remove print area" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1331 src/control/Control.StatusBar.js:553 msgid "Reset to Default Language" msgstr "重設回預設語言" #: src/control/Control.Menubar.js:1362 src/control/Control.Menubar.js:1363 #: src/control/Control.Menubar.js:1364 src/control/Control.StatusBar.js:575 #: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269 msgid "More..." msgstr "其他..." #: src/control/Control.Menubar.js:1660 msgid "Use Compact view" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1662 msgid "Use Tabbed view" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1704 src/control/Control.Menubar.js:1717 msgid "Read-only mode" msgstr "" #: src/control/Control.Menubar.js:1731 msgid "Insert Shape" msgstr "插入形狀" #: src/control/Control.Menubar.js:1936 msgid "file type icon" msgstr "" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197 msgid "Show the search bar" msgstr "顯示搜尋列" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:159 msgid "Borders" msgstr "邊框" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:555 msgid "Background Color" msgstr "背景色彩" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:557 msgid "Gradient Start" msgstr "漸層起始" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:559 msgid "Gradient End" msgstr "漸層終止" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:346 msgid "Tap to expand" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:347 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:381 msgid "Tap to collapse" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:852 #: src/control/Control.TopToolbar.js:226 msgid "Insert Local Image" msgstr "插入本機影像" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:934 msgid "Very Tight" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:935 msgid "Tight" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:936 msgid "Normal" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:937 msgid "Loose" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:938 msgid "Very Loose" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:56 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 msgid "~File" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 msgid "~Home" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 #, fuzzy msgid "~Insert" msgstr "插入表格" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 #, fuzzy msgid "~Review" msgstr "概覽" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 msgid "Format" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59 msgid "~Draw" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:105 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65 msgid "~View" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70 msgid "~Help" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:113 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:165 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127 msgid "Save As" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:129 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:147 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:181 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143 #, fuzzy msgid "Export As" msgstr "匯出為" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:142 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:157 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:194 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 msgid "Share" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:165 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:202 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163 msgid "See history" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:182 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:234 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195 msgid "Download" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208 #, fuzzy msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF 試算表 (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:540 msgid "General" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:541 msgid "Number" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:542 msgid "Percent" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:543 #, fuzzy msgid "Currency" msgstr "目前" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:544 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1033 #: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496 msgid "Date" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:545 msgid "Time" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:546 msgid "Scientific" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:547 msgid "Fraction" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:548 msgid "Boolean Value" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:549 src/control/Toolbar.js:734 msgid "Text" msgstr "文字" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:683 msgid "Default" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:689 msgid "Heading 1" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:695 msgid "Heading 2" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:707 msgid "Good" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:713 msgid "Neutral" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:719 msgid "Bad" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:787 msgid "Row Height" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793 msgid "Column Width" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:804 #, fuzzy msgid "Insert Rows Above" msgstr "插入表格" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:809 #, fuzzy msgid "Insert Columns Before" msgstr "在這之前插入工作表" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:814 #, fuzzy msgid "Delete Rows" msgstr "刪除" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:824 #, fuzzy msgid "Insert Rows Below" msgstr "插入工作表" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829 #, fuzzy msgid "Insert Columns After" msgstr "在這之後插入工作表" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:834 #, fuzzy msgid "Delete Columns" msgstr "欄" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:978 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:242 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1053 msgid "Read mode" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1024 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1104 msgid "Compact view" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:394 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1127 msgid "Status Bar" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1087 msgid "Sparkline" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1818 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:622 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:994 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:727 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1005 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1840 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:925 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2318 msgid "Shapes" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:764 msgid "Page layout" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53 msgid "~Table" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192 msgid "Image (.png)" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99 msgid "~Master" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:260 #, fuzzy msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "ODF 簡報 (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:815 msgid "Presentation" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 msgid "Form" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205 #, fuzzy msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "ODF 文字文件 (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1013 msgid "Rich Text" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1018 msgid "Checkbox" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1023 msgid "Dropdown" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1028 msgid "Picture" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1116 msgid "Ruler" msgstr "" #: src/control/Control.PartsPreview.js:180 msgid "preview of page " msgstr "" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "往上捲動註解" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "往下捲動註解" #: src/control/Control.SearchBar.js:20 msgid "Hide the search bar" msgstr "隱藏搜尋列" #: src/control/Control.SearchBar.js:31 msgid "Clear the search field" msgstr "清除搜尋欄位" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "插入工作表" #: src/control/Control.StatusBar.js:197 msgid "Cancel the search" msgstr "取消搜尋" #: src/control/Control.StatusBar.js:297 msgid "Number of Sheets" msgstr "工作表數量" #: src/control/Control.StatusBar.js:302 msgid "Selected range of cells" msgstr "所選的儲存格範圍" #: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360 msgid "Entering text mode" msgstr "輸入文字模式" #: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365 msgid "Selection Mode" msgstr "選取模式" #: src/control/Control.StatusBar.js:321 msgid "Choice of functions" msgstr "函式選擇" #: src/control/Control.StatusBar.js:326 msgid "CountA" msgstr "全計數" #: src/control/Control.StatusBar.js:328 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: src/control/Control.StatusBar.js:329 msgid "Minimum" msgstr "最小" #: src/control/Control.StatusBar.js:331 msgid "Selection count" msgstr "選取計數" #: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406 msgid "Number of Pages" msgstr "頁數" #: src/control/Control.StatusBar.js:355 msgid "Word Counter" msgstr "字數統計" #: src/control/Control.StatusBar.js:386 msgid "Number of Slides" msgstr "投影片數" #: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457 msgid "Permission Mode" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:456 #, fuzzy msgid "Read-only" msgstr "唯讀" #: src/control/Control.StatusBar.js:457 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: src/control/Control.StatusBar.js:495 msgid "Select multiple cells" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:498 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "" #: src/control/Control.StatusBar.js:511 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:54 msgid "Insert sheet before this" msgstr "在這之前插入工作表" #: src/control/Control.Tabs.js:57 msgid "Insert sheet after this" msgstr "在這之後插入工作表" #: src/control/Control.Tabs.js:81 msgid "Move Sheet Left" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:86 msgid "Move Sheet Right" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:102 msgid "Copy Sheet..." msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:303 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "您確定要刪除這份工作表:%sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:320 msgid "Rename sheet" msgstr "" #: src/control/Control.Tabs.js:320 msgid "Enter new sheet name" msgstr "請輸入新的工作表名稱" #: src/control/Control.Toolbar.js:959 msgid "Previous slide" msgstr "上一張投影片" #: src/control/Control.Toolbar.js:960 msgid "Next slide" msgstr "下一張投影片" #: src/control/Control.Toolbar.js:1021 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "多位使用者間取消動作/再次動作發生衝突。請使用文件修復來解決問題" #: src/control/Control.TopToolbar.js:105 msgid "Default Style" msgstr "預設樣式" #: src/control/Control.TopToolbar.js:222 msgid "Insert table" msgstr "插入表格" #: src/control/Control.TopToolbar.js:230 msgid "Insert shapes" msgstr "插入形狀" #: src/control/Control.TopToolbar.js:232 msgid "Insert connectors" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user 已加入" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user 已離開" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "%n users" msgstr "%n 位使用者" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "1 user" msgstr "1 位使用者" #: src/control/Control.UserList.js:36 msgid "0 users" msgstr "0 位使用者" #: src/control/Control.UserList.js:159 msgid "Following" msgstr "" #: src/control/Control.UserList.js:187 src/control/Control.UserList.js:353 msgid "Always follow the editor" msgstr "總是跟隨編輯器" #: src/control/Control.UserList.js:301 msgid "Readonly" msgstr "唯讀" #: src/control/Control.UserList.js:356 msgid "Current" msgstr "目前" #: src/control/Control.Zotero.js:128 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:143 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:170 msgid "Zotero Warning" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:171 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:227 src/core/Socket.js:1153 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." #: src/control/Control.Zotero.js:245 msgid "Language:" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:260 msgid "Store as:" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:266 src/control/Control.Zotero.js:390 msgid "Fields" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:267 src/control/Control.Zotero.js:390 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:388 msgid "Footnotes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:388 msgid "Endnotes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:452 msgid "My Publications" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:458 src/control/Control.Zotero.js:683 msgid "My Library" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:459 msgid "Group Libraries" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:699 msgid "Failed to load groups" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:717 src/control/Control.Zotero.js:1035 msgid "Failed to load collections" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:731 msgid "Citation Style" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:736 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "樣式" #: src/control/Control.Zotero.js:736 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:744 msgid "Failed to load styles" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496 msgid "Title" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496 msgid "Creator(s)" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496 msgid "Your library is empty" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1074 msgid "Failed to load items" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1124 msgid "Citation warning" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1125 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1126 src/control/Control.Zotero.js:1425 msgid "Confirm" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1232 msgid "Add Note" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1235 msgid "Notes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1235 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1363 msgid "Updated citations" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1365 msgid "Citations update failed" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1369 msgid "Updating citations" msgstr "" #: src/control/Control.Zotero.js:1424 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" #: src/control/Parts.js:432 msgid "Show Selected Sheets" msgstr "" #: src/control/Permission.js:72 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "" #: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:91 msgid "Server returned this reason:" msgstr "" #: src/control/Permission.js:89 #, fuzzy msgid "The document could not be locked." msgstr "無法儲存文件。" #: src/control/Permission.js:143 msgid "Enter a file name" msgstr "" #: src/control/Permission.js:144 msgid "filename" msgstr "" #: src/control/Permission.js:166 msgid "Save as ODF format" msgstr "" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Continue editing" msgstr "" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Continue read only" msgstr "" #: src/control/Permission.js:171 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" #: src/control/Ruler.js:364 msgid "Left Margin" msgstr "左邊距" #: src/control/Ruler.js:365 msgid "Right Margin" msgstr "右邊距" #: src/control/Ruler.js:626 msgid "Insert tabstop" msgstr "插入定位落點" #: src/control/Ruler.js:633 msgid "Delete tabstop" msgstr "刪除定位落點" #: src/control/Signing.js:196 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "請輸入 PIN 碼" #: src/control/Signing.js:215 msgid "Error at login." msgstr "登入時發生錯誤。" #: src/control/Signing.js:228 msgid "Please scan the code" msgstr "請掃描圖碼" #: src/control/Signing.js:243 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "無法取得 QR 圖碼影像。" #: src/control/Signing.js:270 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "嘗試還原身份存取時發生錯誤。" #: src/control/Signing.js:276 msgid "PIN Code" msgstr "PIN 碼" #: src/control/Signing.js:277 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "請輸入電子郵件或 SMS 簡訊中的 PIN 碼" #: src/control/Signing.js:298 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "以電子郵件或行動電話登入" #: src/control/Signing.js:332 msgid "Select document type to upload" msgstr "選取要上傳的文件類型" #: src/control/Signing.js:333 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673 msgid "Document uploaded." msgstr "文件已上傳。" #: src/control/Signing.js:491 msgid "Select identity:" msgstr "選取身份:" #: src/control/Signing.js:492 msgid "Login from mobile" msgstr "以手機登入" #: src/control/Signing.js:493 msgid "Recover from email" msgstr "以電子郵件復原" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Select passport" msgstr "選擇通行護照" #: src/control/Signing.js:602 msgid "Passport: N/A" msgstr "通行護照:無法使用" #: src/control/Signing.js:604 msgid "Sign" msgstr "簽署" #: src/control/Signing.js:606 msgid "Status:" msgstr "狀態:" #: src/control/Signing.js:607 msgid "N/A" msgstr "無法使用" #: src/control/Signing.js:610 msgid "Login" msgstr "登入" #: src/control/Signing.js:620 msgid "Not Signed" msgstr "未簽署" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "此文件已數位簽署,且簽章有效。" #: src/control/Signing.js:625 msgid "Signed and validated" msgstr "已簽署和驗證" #: src/control/Signing.js:628 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "此文件有簽章無效。" #: src/control/Signing.js:630 msgid "Signature broken" msgstr "簽章損毀" #: src/control/Signing.js:633 #, fuzzy msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "簽章有效,但文件已被修改" #: src/control/Signing.js:635 msgid "Signed but document modified" msgstr "已簽署但文件已修改" #: src/control/Signing.js:638 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "簽章沒有問題,但憑證無法通過驗證。" #: src/control/Signing.js:640 msgid "Signed but not validated" msgstr "已簽署但驗證未過" #: src/control/Signing.js:643 #, fuzzy msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "簽章沒有問題,但文件僅部分有簽署" #: src/control/Signing.js:645 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "有簽署但非所有檔案皆簽署" #: src/control/Signing.js:648 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" #: src/control/Signing.js:650 msgid "Signed but not validated and not all files are signed" msgstr "" #: src/control/Toolbar.js:45 msgid "Font" msgstr "字型" #: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253 msgid "Downloading..." msgstr "下載中..." #: src/control/Toolbar.js:269 msgid "Saving..." msgstr "儲存中..." #: src/control/Toolbar.js:288 msgid "Renaming..." msgstr "重新命名中..." #: src/control/Toolbar.js:608 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "此 %productName 版本源自" #: src/control/Toolbar.js:618 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "「緩慢代理」" #: src/control/Toolbar.js:727 msgid "Insert hyperlink" msgstr "插入超連結" #: src/control/Toolbar.js:744 msgid "Link" msgstr "連結" #: src/control/Toolbar.js:967 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "確定要刪除此投影片?" #: src/control/Toolbar.js:970 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "您確定要刪除這個頁面?" #: src/core/Socket.js:55 #, fuzzy msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "糟糕…連接文件時發生了問題" #: src/core/Socket.js:548 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "" #: src/core/Socket.js:550 msgid "Server is now reachable..." msgstr "" #: src/core/Socket.js:554 msgid "RELOAD" msgstr "" #: src/core/Socket.js:561 msgid "COOLWSD version:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:573 msgid "Served by:" msgstr "服務提供者:" #: src/core/Socket.js:579 msgid "Unsupported server version." msgstr "未支援的伺服器版本。" #: src/core/Socket.js:583 msgid "LOKit version:" msgstr "" #: src/core/Socket.js:695 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "作業階段由文件擁有者終止" #: src/core/Socket.js:700 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "閒置文件 - 請點按以重新載入並繼續編輯" #: src/core/Socket.js:702 #, fuzzy msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "閒置文件 - 請點按以重新載入並繼續編輯" #: src/core/Socket.js:711 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "伺服器正在關機作維護(自動存檔中)" #: src/core/Socket.js:715 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "糟糕…連接文件時發生了問題" #: src/core/Socket.js:719 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "" #: src/core/Socket.js:747 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "儲存空間內的文件已經變更。載入新文件中。您的版本會以修訂形式存在。" #: src/core/Socket.js:753 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "還原舊的版本。任何尚未儲存的變更都會放在版本歷史中。" #: src/core/Socket.js:759 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "" #: src/core/Socket.js:882 msgid "Discard" msgstr "放棄" #: src/core/Socket.js:889 msgid "Overwrite" msgstr "覆蓋" #: src/core/Socket.js:904 msgid "Save to new file" msgstr "儲存為新檔案" #: src/core/Socket.js:931 msgid "Document has been changed" msgstr "" #: src/core/Socket.js:931 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "儲存位置中的文件已經變更。對於您尚未儲存的變更,您希望怎麼處理?" #: src/core/Socket.js:1002 msgid "Document requires password to view." msgstr "文件需要密碼才能檢視。" #: src/core/Socket.js:1005 msgid "Document requires password to modify." msgstr "文件需要密碼才能修改。" #: src/core/Socket.js:1007 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "點按「取消」以唯讀模式開啟。" #: src/core/Socket.js:1011 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "提供的密碼錯誤。請重試。" #: src/core/Socket.js:1100 src/core/Socket.js:1105 msgid "Missing Fonts" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1142 msgid "Someone" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1144 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1153 msgid "Connecting..." msgstr "連接中..." #: src/core/Socket.js:1171 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1273 msgid "Exported to storage" msgstr "" #: src/core/Socket.js:1273 msgid "Successfully exported: " msgstr "" #: src/core/Socket.js:1568 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "啊,這尷尬了... 我們沒辦法連接您的文件。請重試一次。" #: src/core/Socket.js:1585 #, fuzzy msgid "Reconnecting..." msgstr "連接中..." #: src/core/Socket.js:1595 msgid "The server has been disconnected." msgstr "" #: src/errormessages.js:15 msgid "" "No disk space left on server, please contact the server administrator to " "continue." msgstr "伺服器上已無剩餘磁碟空間,請聯絡伺服器管理員才得以繼續。" #: src/errormessages.js:16 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "主機 URL 空白。coolwsd 伺服器可能設定錯誤,請聯絡管理員。" #: src/errormessages.js:17 #, fuzzy msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "這是 {productname} 的未支援版本。為了避免這個版本被誤認為適合企業佈署的假象,此訊息會在同時間使用超過 {docs} 份文件或 " "{connections} 連線數時出現" #: src/errormessages.js:18 msgid "More information and support" msgstr "其他資訊與支援" #: src/errormessages.js:19 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "本服務經管理員限制總共 %0 份文件、%1 個連線。已達上限。請稍後重試。" #: src/errormessages.js:20 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "服務無法使用。請稍後重試,若問題持續發生請回報給您的管理員。" #: src/errormessages.js:21 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "未授權的 WOPI 主機。請稍後重試,若問題持續發生請回報給您的管理員。" #: src/errormessages.js:22 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "WOPISrc 參數錯誤或遺失,請聯絡支援單位。" #: src/errormessages.js:23 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue." msgstr "您的作業階段將在 %time 內過期。請儲存您的工作並重整作業階段(或網頁)來繼續。" #: src/errormessages.js:24 msgid "" "Your session has been expired. Further changes to document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "您的作業階段已過期。後續之文件變更可能無法儲存。請重整作業階段(或網頁)來繼續。" #: src/errormessages.js:25 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "無法載入文件。請確認檔案類型有支援且並未毀損,確認後請再重試。" #: src/errormessages.js:26 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "無效的連結:「%url」" #: src/errormessages.js:27 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "" #: src/errormessages.js:28 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "無法載入文件。這份文件可能格式錯誤,或是消耗比所允許還多的資源。請聯絡管理員。" #: src/errormessages.js:29 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "" #: src/errormessages.js:30 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" #: src/errormessages.js:34 msgid "Failed to load document." msgstr "無法載入文件。" #: src/errormessages.js:35 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "因磁碟空間不足而儲存失敗。文件現在為唯讀模式。" #: src/errormessages.js:36 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" #: src/errormessages.js:37 src/errormessages.js:46 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "文件無法儲存,起因為過期或存取代符無效。" #: src/errormessages.js:38 msgid "Document cannot be saved." msgstr "無法儲存文件。" #: src/errormessages.js:39 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "無法重新命名文件。" #: src/errormessages.js:43 #, javascript-format msgid "" "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " "(%storageserver) administrator." msgstr "無法讀取儲存空間中的文件。請聯絡您的儲存空間伺服器 (%storageserver) 管理員。" #: src/errormessages.js:44 #, javascript-format msgid "" "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " "continue editing." msgstr "由於儲存空間的伺服器磁碟空間不足而儲存失敗。文件現在只能唯讀。請聯絡伺服器 (%storageserver) 管理員以便繼續編輯。" #: src/errormessages.js:45 #, javascript-format msgid "" "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. " "Document will now be read-only but you may still download it now to " "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) " "administrator to resolve the issue." msgstr "" #: src/errormessages.js:47 msgid "" "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "文件無法儲存。請檢查您的權限,或請聯絡儲存空間伺服器管理員。" #: src/errormessages.js:48 msgid "" "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " "server administrator." msgstr "文件無法重新命名。請檢查您的權限設定,或請聯絡儲存空間伺服器的管理員。" #: src/errormessages.js:49 msgid "" "Document cannot be exported. Please contact the storage server " "administrator." msgstr "" #: src/errormessages.js:54 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "檔案上傳至伺服器失敗,找不到檔案。" #: src/errormessages.js:55 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "檔案上傳至伺服器失敗,檔案過大。" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1856 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "函式精靈" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2411 msgid "Copy link location" msgstr "" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2419 msgid "Edit link" msgstr "" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2427 msgid "Remove link" msgstr "" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5155 msgid "No Comments" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798 msgid "Modify" msgstr "修改" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:117 msgid "Reply" msgstr "回覆" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810 msgid "Remove" msgstr "移除" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:816 msgid "Remove Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822 msgid "Resolve" msgstr "解決" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822 msgid "Unresolve" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828 msgid "Unresolve Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828 msgid "Resolve Thread" msgstr "" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:248 msgid "Open menu" msgstr "開啟選單" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:266 src/layer/tile/CommentSection.ts:267 msgid "Accept change" msgstr "接受更改" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274 msgid "Reject change" msgstr "拒絕更改" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:297 msgid "Resolved" msgstr "已解決" #: src/main.js:102 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:126 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "若要貼到 %productName 之外,請先按「下載」按鈕" #: src/map/Clipboard.js:136 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:298 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "無法下載剪貼簿,請重新複製" #: src/map/Clipboard.js:868 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

請使用螢幕鍵盤上的複製/貼上按鈕。

" #: src/map/Clipboard.js:870 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" #: src/map/Clipboard.js:891 msgid "" "

If you would like to share larger elements of your document with other " "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " "documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "" "

如果您希望和其他應用程式分享您文件裡的大型元素,則需要先將內容下載至您的裝置中。如果要這麼做,請按下方的「開始下載」,完成後請按「確認複製到剪貼簿」" "。

如果您是打算在 %productName 下的文件間交叉複製貼上,則無需下載。

" #: src/map/Clipboard.js:907 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "

因為有大量複製/貼上操作而已經啟動下載。請先等候目前下載完成,或是在開始新的下載前先將它取消

" #: src/map/Clipboard.js:917 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste " "special

" msgstr "" #: src/map/Map.js:232 msgid "Initializing..." msgstr "初始化中..." #: src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454 msgid "Last saved:" msgstr "" #: src/map/Map.js:1463 msgid "Inactive document" msgstr "" #: src/map/Map.js:1464 msgid "Please click to resume editing" msgstr "" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "檔案類型:%0 由於沒有檔名而無法上傳至伺服器" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "檔案類型:%0 由於檔案空白而無法上傳至伺服器" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "上傳中..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "檔案上傳至伺服器失敗,狀態:%0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:144 msgid "Creating new file from template..." msgstr "從範本製作新檔案..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:440 msgid "Error" msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:440 msgid "File name should contain an extension." msgstr "" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:448 msgid "Creating copy..." msgstr "製作副本中..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "您正要離開編輯器,是否確定要造訪 %url?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "索引" #~ msgid "User name" #~ msgstr "使用者名稱" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "時間戳記" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "跳回狀態" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "文字" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "開始播放投影片" #, fuzzy #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "重設遠近" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "我瞭解相關風險" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "很抱歉,目前沒有最新更新的相關資訊。" #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "非使用中文件 - 請點按按鍵繼續編輯" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "%d 秒前" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d 分鐘前" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "IE11 已達其最大連線數。請查看此文件視需要調高限制數:https://docs.microsoft.com/en-us/" #~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "開始上傳" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "開始交叉複製/貼上" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "線條樣式:" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

您的瀏覽器對剪貼簿有存取上的限制,請改用以下這些鍵盤快捷鍵:

  • Ctrl+C:複製。
  • Ctrl+X<" #~ "/b>:剪下。
  • Ctrl+V:貼上。

" #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "伺服器正在重啟循環,即將無法使用" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "糟糕,連接至 Collabora Online 時發生問題: " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "檢視的次數" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "文件" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "第一個工作表" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "上一個工作表" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "下一個工作表" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "最後的工作表" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "漸層" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "陰影線" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "樣式" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "縱向" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "橫向" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "切換頁面方向"