# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-14 12:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-03 13:02+0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Welsh \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : " "(n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Admin console" msgstr "Consol gweinyddol" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Settings" msgstr "Gosodiadau" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Overview" msgstr "Trosolwg" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "(current)" msgstr "(cyfredol)" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Analytics" msgstr "Dadansoddiad" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "History" msgstr "Hanes" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Log" msgstr "Cofnod" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Dashboard" msgstr "Bwrdd Gwaith" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Users online" msgstr "Defnyddwyr ar-lein" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "User Name" msgstr "Enw Defnyddiwr" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Documents open" msgstr "Dogfennau ar agor" #: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358 msgid " user(s)." msgstr " defnyddiwr(wyr)" #: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214 msgid " document(s) open." msgstr " dogfen ar agor." #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Number of Documents" msgstr "Nifer y Dogfennau" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Memory consumed" msgstr "Cof wedi ei ddefnyddio" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Bytes sent" msgstr "Didau wedi'u hanfon" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Bytes received" msgstr "Didau wedi'u derbyn" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Document" msgstr "Dogfen" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Views" msgstr "Golygon" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Elapsed time" msgstr "Amser wedi mynd heibio" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Idle time" msgstr "Amser oedi" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Modified" msgstr "Newidiwyd" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Uploaded" msgstr "Wedi ei llwytho" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "WOPI host" msgstr "Gwesteiwr WOPI" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Kill" msgstr "Lladd" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Graphs" msgstr "Graffiau" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Memory Graph" msgstr "Newidiwyd" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "CPU Graph" msgstr "Graff CPU" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Network Graph" msgstr "Graff Rhwydwaith" #: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:158 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:430 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:158 msgid "Save" msgstr "Cadw" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Maint y storfa dros dro o ystadegau cof" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Cyfnod amser ystadegau cof (mewn ms)" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Maint storfa dros dro ystadegau CPU" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Cyfnod amser ystadegau CPU (mewn ms)" #: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100 msgid "Kill session." msgstr "Gorffen sesiwn." #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Cof rhithiol proses Dogfen Mwyaf (mewn MB) - lleihau'n unig" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Cof proses stac Dogfen Mwyaf (mewn kB) - lleihau'n unig" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Y maint mwyaf i ysgrifennu i ddisg (mewn MB) - lleihau'n unig" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Documents:" msgstr "Dogfennau:" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Expired:" msgstr "Dod i Ben:" #: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61 #: src/control/Control.Zotero.js:212 msgid "Refresh" msgstr "Adnewyddu" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Shutdown Server" msgstr "Diffodd y Gweinydd" #: admin/admin.strings.js:58 msgid "Server uptime" msgstr "Amser gweithredol y gweinydd" #: admin/admin.strings.js:59 msgid "Refresh Log" msgstr "Adnewyddu'r Cofnod" #: admin/admin.strings.js:60 msgid "Channel Filter:" msgstr "Hidlydd Sianel:" #: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:578 #: src/control/Control.StatusBar.js:345 msgid "None" msgstr "Dim" #: admin/admin.strings.js:62 msgid "Set Log Levels" msgstr "Gosod Lefelau'r Cofnod" #: admin/admin.strings.js:63 msgid "Log Levels" msgstr "Lefelau'r Cofnod" #: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:30 #: src/control/Control.AlertDialog.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:99 #: src/control/Control.AlertDialog.js:106 src/control/Control.Zotero.js:192 #: src/control/Parts.js:460 src/core/Socket.js:1056 src/core/Socket.js:1061 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:141 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Cau" #: admin/admin.strings.js:65 msgid "Update Log Levels" msgstr "Diweddaru Lefelau'r Cofnod" #: admin/admin.strings.js:66 msgid "Version Information" msgstr "Manylion Fersiwn" #: admin/admin.strings.js:67 msgid "License" msgstr "Trwydded" #: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:377 #: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:658 #: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:989 #: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1107 #: src/control/Control.Menubar.js:1181 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:502 msgid "About" msgstr "Ynghylch" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214 msgid "Received" msgstr "Derbyniwyd" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218 msgid "Sent" msgstr "Anfonwyd" #: admin/src/AdminSocketBase.js:62 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "Gweinydd wedi ei gau i lawr; ail-lwythwch y dudalen, os gwelwch yn dda." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:52 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:77 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:371 #: src/control/Control.Tabs.js:380 src/control/Control.Zotero.js:338 #: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89 #: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149 #: src/control/Toolbar.js:561 src/control/Toolbar.js:663 #: src/control/Toolbar.js:799 src/control/Toolbar.js:1090 #: src/core/Socket.js:613 src/core/Socket.js:1026 src/core/Socket.js:1096 #: src/core/Socket.js:1232 src/core/Socket.js:1236 src/main.js:79 #: src/main.js:82 src/main.js:134 src/map/Clipboard.js:989 #: src/map/Clipboard.js:1028 src/map/handler/Map.Feedback.js:83 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 src/map/handler/Map.SlideShow.js:150 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:236 src/map/handler/Map.WOPI.js:582 msgid "OK" msgstr "Iawn" #: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73 msgid "Connection error" msgstr "Gwall cysylltu" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45 msgid "Confirmation" msgstr "Cadarnhad" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r sesiwn hwn?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:48 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:71 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:90 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:113 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:52 #: src/control/Control.UIManager.js:1245 src/control/Control.UIManager.js:1312 #: src/control/Control.UIManager.js:1447 src/control/Control.UIManager.js:1589 #: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:794 #: src/core/Socket.js:1257 src/layer/tile/CommentListSection.ts:425 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:157 src/layer/tile/CommentSection.ts:160 msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "Methwyd gosod cwci dilysu jwt dros gysylltiad anniogel" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:424 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Methwyd dilysu'r sesiwn hon dros brotocol %0" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:429 msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:46 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau cau'r gweinydd?" #: admin/src/Util.js:26 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57 msgid " hrs" msgstr " awr" #: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63 msgid " mins" msgstr " mun" #: admin/src/Util.js:66 msgid " s" msgstr " s" #: js/global.js:909 msgid "Cluster is scaling, retrying..." msgstr "Mae'r clwstwr yn cynyddu, yn rhoi cynnig arall arni..." #: js/global.js:911 msgid "Document is migrating to new server, retrying..." msgstr "Mae'r ddogfen yn mudo i weinydd newydd, yn ceisio eto..." #: js/global.js:913 msgid "Failed to get RouteToken from controller" msgstr "Wedi methu â chael RouteToken gan y rheolwr" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967 msgid "No fill" msgstr "Dim llanw" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967 msgid "Automatic" msgstr "Awtomatig" #: js/w2ui-1.5.rc1.js:3007 msgid "Recent" msgstr "Diweddar" #: src/control/ColorPicker.js:131 msgid "No color" msgstr "Dim lliw" #: src/control/ColorPicker.js:132 msgid "Automatic color" msgstr "Lliw awtomatig" #: src/control/Control.AlertDialog.js:51 msgid "External link" msgstr "Dolen allanol" #: src/control/Control.AlertDialog.js:52 msgid "Open link" msgstr "Agor dolen" #: src/control/Control.AlertDialog.js:64 msgid "Copied external sources are not allowed" msgstr "Ni chaniateir copïo ffynonellau allanol" #: src/control/Control.AlertDialog.js:65 msgid "It seems you have copied a selection that includes external images." msgstr "" "Mae'n ymddangos eich bod wedi copïo detholiad sy'n cynnwys delweddau allanol." #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 msgid "" "Downloading external resources is forbidden but pasting images is still " "possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste " "it into the document instead." msgstr "" "Mae llwytho i lawr adnoddau allanol wedi ei wahardd ond mae gludo delweddau " "yn dal yn bosibl. Cliciwch ar y dde yn y ddelwedd, dewiswch \"Copïo Delwedd\"" " a'i gludo i'r ddogfen yn lle hynny." #: src/control/Control.AlertDialog.js:70 msgid "External data source not allowed" msgstr "Ni chaniateir ffynhonnell data allanol" #: src/control/Control.AlertDialog.js:71 msgid "It seems you have tried to insert external data." msgstr "Mae'n ymddangos eich bod wedi ceisio mewnosod data allanol." #: src/control/Control.AlertDialog.js:72 msgid "" "Selected external data source is forbidden. Please contact the system " "administrator." msgstr "" "Mae'r ffynhonnell ddata allanol hwn wedi ei wahardd. Cysylltwch â gweinyddwr " "y system." #: src/control/Control.AlertDialog.js:84 msgid "Don't show this again" msgstr "Peidio dangos eto" #: src/control/Control.AlertDialog.js:103 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Profodd y gweinydd wall %0 wrth ddidoli'r gorchymyn %1." #: src/control/Control.Command.js:89 msgid "Unlock" msgstr "Datgloi" #: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/control/Toolbar.js:1089 msgid "Delete" msgstr "Dileu" #: src/control/Control.ContextMenu.js:216 msgid "Paste Special" msgstr "Gludo Arbennig" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:95 msgid "Path" msgstr "Llwybr" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:27 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:28 msgid "Repair Document" msgstr "Trwsio Dogfen" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:124 #: src/control/Control.UserList.js:340 msgid "You" msgstr "Chi" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Type" msgstr "Math" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "What?" msgstr "Beth?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Who?" msgstr "Pwy?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "When?" msgstr "Pryd?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:159 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "Nid ydych wedi gwneud dim i'w ddychwelyd eto..." #: src/control/Control.DocumentRepair.js:169 msgid "Redo" msgstr "Ail-wneud" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:170 msgid "Undo" msgstr "Dadwneud" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:52 msgid "Download Selection" msgstr "Detholiad Llwytho i Lawr" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:57 msgid "" "If you want to share large elements outside of %productName it's necessary " "to first download them." msgstr "" "Os ydych am rannu elfennau mawr y tu allan i %productName mae angen eu " "llwytho i lawr yn gyntaf." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:70 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:274 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Download" msgstr "Llwytho i lawr" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:89 msgid "Downloading clipboard content" msgstr "Wrthi'n llwytho i lawr cynnwys y clipfwrdd" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:96 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:121 #: src/control/Control.PartsPreview.js:279 msgid "Copy" msgstr "Copïo" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:119 msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard." msgstr "" "Mae'r llwytho i lawr wedi'i gwblhau ac yn barod i'w gopïo i'r clipfwrdd." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:120 msgid "" "From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom." msgstr "" "O hyn ymlaen bydd hysbysiadau clipfwrdd yn ymddangos yn gynnil ar y gwaelod." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:273 msgid "Content copied to clipboard" msgstr "Cynnwys wedi'i gopïo i'r clipfwrdd" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:317 msgid "Download failed" msgstr "Methwyd llwytho i lawr" #: src/control/Control.FormulaBar.js:54 msgid "cell address" msgstr "cyfeiriad cell" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:53 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:100 msgid "Function Wizard" msgstr "Dewin Swyddogaeth" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:65 msgid "Formula" msgstr "Fformiwla" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:71 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:51 msgid "Accept" msgstr "Derbyn" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:38 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Dogfen anweithredol - cliciwch i ail-lwytho ac ailgychwyn golygu" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:40 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "Dogfen anweithredol - tapiwch i ail-lwytho ac ailgychwyn golygu" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170 #: src/control/Control.StatusBar.js:343 msgid "Sum" msgstr "Swm" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:171 #: src/control/Control.StatusBar.js:338 msgid "Average" msgstr "Cyfartaledd" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172 msgid "Min" msgstr "Lleiaf" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:173 msgid "Max" msgstr "Mwyaf" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:174 #: src/control/Control.StatusBar.js:340 msgid "Count" msgstr "Cyfrif" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:207 #: src/control/Control.Menubar.js:686 msgid "Active sheet" msgstr "Dalen weithredol" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:208 #: src/control/Control.Menubar.js:687 src/control/Control.TopToolbar.js:108 msgid "All Sheets" msgstr "Pob dalen" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:581 msgid "Solid" msgstr "Solet" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584 msgid "Linear" msgstr "Llinol" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587 msgid "Axial" msgstr "Echelinol" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590 msgid "Radial" msgstr "Rheiddiol" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:593 msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoid" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:597 msgid "Quadratic" msgstr "Cwadratig" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:600 msgid "Square" msgstr "Sgwâr" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:603 msgid "Fixed size" msgstr "Maint gosodedig" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1650 msgid "From" msgstr "O" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1653 msgid "To" msgstr "At" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1656 msgid "Color" msgstr "Lliw" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1770 msgid "Select range" msgstr "Dewis ystod" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1824 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:241 msgid "Font Name" msgstr "Enw Ffont" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1826 src/control/Toolbar.js:132 msgid "Font Size" msgstr "Maint Ffont" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1828 #: src/control/Control.TopToolbar.js:533 msgid "Style" msgstr "Arddull" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2095 msgid "reply" msgstr "ateb" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2098 msgid "replies" msgstr "ymatebion" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2109 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5097 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5108 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:981 msgid "Comment" msgstr "Sylw" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2173 msgid "Insert Comment" msgstr "Mewnosod Sylw" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3057 #: src/control/Control.Menubar.js:829 msgid "Rows" msgstr "Rhesi" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3058 #: src/control/Control.Menubar.js:832 msgid "Columns" msgstr "Colofnau" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3078 msgid "Insert Table" msgstr "Mewnosod Tabl" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:350 #: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:354 #: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:650 #: src/control/Control.Menubar.js:910 src/control/Control.StatusBar.js:554 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Dim (Peidio gwirio sillafu)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:82 msgid "Select language" msgstr "Dewis iaith" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:103 msgid "Language" msgstr "Iaith" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91 #: src/control/Control.Menubar.js:944 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:637 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Dogfen testun ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92 #: src/control/Control.Menubar.js:945 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Dogfen Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93 #: src/control/Control.Menubar.js:946 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:287 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Dogfen Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94 #: src/control/Control.Menubar.js:947 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:641 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:269 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Testun Cyfoethog (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88 #: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:396 #: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:547 #: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:676 #: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:941 #: src/control/Control.Menubar.js:997 src/control/Control.Menubar.js:1005 #: src/control/Control.Menubar.js:1061 src/control/Control.Menubar.js:1068 #: src/control/Control.Menubar.js:1115 src/control/Control.Menubar.js:1125 msgid "Export as" msgstr "Allforio fel" #: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89 #: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:397 #: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:548 #: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:677 #: src/control/Control.Menubar.js:933 src/control/Control.Menubar.js:942 #: src/control/Control.Menubar.js:998 src/control/Control.Menubar.js:1006 #: src/control/Control.Menubar.js:1062 src/control/Control.Menubar.js:1069 #: src/control/Control.Menubar.js:1116 src/control/Control.Menubar.js:1126 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:611 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:698 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:723 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:262 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:263 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:299 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Dogfen PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95 #: src/control/Control.Menubar.js:934 src/control/Control.Menubar.js:948 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:159 msgid "Rename Document" msgstr "Ailenwi Dogfen" #: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:394 #: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:674 #: src/control/Control.Menubar.js:936 src/control/Control.Menubar.js:1000 #: src/control/Control.Menubar.js:1064 src/control/Control.Menubar.js:1118 msgid "Share..." msgstr "|Rhannu..." #: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:395 #: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:675 #: src/control/Control.Menubar.js:937 src/control/Control.Menubar.js:1001 #: src/control/Control.Menubar.js:1066 src/control/Control.Menubar.js:1119 msgid "See revision history" msgstr "Gweld hanes adolygu" #: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:396 #: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:676 #: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.Menubar.js:1005 #: src/control/Control.Menubar.js:1068 src/control/Control.Menubar.js:1125 msgid "Download as" msgstr "Llwytho i lawr fel" #: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:398 #: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:678 #: src/control/Control.Menubar.js:943 src/control/Control.Menubar.js:1007 #: src/control/Control.Menubar.js:1070 src/control/Control.Menubar.js:1127 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:557 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:587 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:617 msgid "PDF Document (.pdf) as..." msgstr "Dogfen PDF (.pdf) fel..." #: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:406 #: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:689 #: src/control/Control.Toolbar.js:1421 msgid "Close document" msgstr "Cau dogfen" #: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:411 #: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:694 #: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1016 #: src/control/Control.Menubar.js:1076 src/control/Control.Menubar.js:1135 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:286 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:287 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:376 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:377 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:392 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:393 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:326 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:327 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:343 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:344 msgid "Repair" msgstr "Trwsio" #: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:134 #: src/control/Control.Menubar.js:423 src/control/Control.Menubar.js:429 #: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:577 #: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.Menubar.js:712 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1222 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:348 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:465 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:466 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415 #: src/control/Control.StatusBar.js:218 msgid "Reset zoom" msgstr "Ailosod chwyddo" #: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:432 #: src/control/Control.Menubar.js:580 src/control/Control.Menubar.js:715 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1262 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:506 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1455 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "Toglo Modd UI" #: src/control/Control.Menubar.js:138 src/control/Control.Menubar.js:433 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1469 msgid "Show Ruler" msgstr "Dangos Mesurydd" #: src/control/Control.Menubar.js:139 src/control/Control.Menubar.js:434 #: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:716 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:888 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1288 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:950 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:532 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1077 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:908 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1482 msgid "Show Status Bar" msgstr "Dangos y Bar Statws" #: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:435 #: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:717 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "Cuddio Bar Dewislen" #: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:718 #: src/control/Control.Menubar.js:974 src/control/Control.Menubar.js:1026 #: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1145 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1300 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:425 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:551 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1500 msgid "Dark Mode" msgstr "Modd Tywyll" #: src/control/Control.Menubar.js:149 src/control/Control.Menubar.js:447 #: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:728 #: src/control/Control.Menubar.js:1187 src/control/Control.Menubar.js:1237 #: src/control/Control.Menubar.js:1251 src/control/Control.Menubar.js:1274 msgid "Local Image..." msgstr "Delwedd Leol..." #: src/control/Control.Menubar.js:173 src/control/Control.Menubar.js:175 #: src/control/Control.Menubar.js:1204 src/control/Control.Menubar.js:1206 msgid "All" msgstr "Y Cyfan" #: src/control/Control.Menubar.js:184 src/control/Control.Menubar.js:457 #: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:740 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1423 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1238 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1253 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1106 msgid "Smart Picker" msgstr "Dewisydd Clyfar" #: src/control/Control.Menubar.js:225 msgid "Text orientation" msgstr "Cyfeiriad testun" #: src/control/Control.Menubar.js:287 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61 msgid "References" msgstr "Cyfeirnodau" #: src/control/Control.Menubar.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1860 msgid "Update Index" msgstr "Diweddaru Mynegai" #: src/control/Control.Menubar.js:299 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1956 msgid "Add Citation" msgstr "Ychwanegu Dyfyniad" #: src/control/Control.Menubar.js:300 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1968 msgid "Add Citation Note" msgstr "Ychwanegu Nodyn Dyfynnu" #: src/control/Control.Menubar.js:301 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1943 msgid "Add Bibliography" msgstr "Ychwanegu Llyfryddiaeth" #: src/control/Control.Menubar.js:303 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1986 msgid "Refresh Citations" msgstr "Adnewyddu Dyfyniadau" #: src/control/Control.Menubar.js:304 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1998 #: src/control/Control.Zotero.js:1446 msgid "Unlink Citations" msgstr "Datgysylltu Dyfyniadau" #: src/control/Control.Menubar.js:305 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2010 msgid "Citation Preferences" msgstr "Dewisiadau Dyfyniadau" #: src/control/Control.Menubar.js:333 src/control/Control.Menubar.js:1226 msgid "Insert Rich Text" msgstr "Mewnosod Testun Cyfoethog" #: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:1227 msgid "Insert Checkbox" msgstr "Mewnosod Blwch Ticio" #: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:1228 msgid "Insert Dropdown" msgstr "Mewnosod Cwymplen" #: src/control/Control.Menubar.js:336 src/control/Control.Menubar.js:1229 msgid "Insert Picture" msgstr "Mewnosod Darlun" #: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1230 msgid "Insert Date" msgstr "Mewnosod Dyddiad" #: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1231 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:305 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1377 msgid "Properties" msgstr "Priodweddau" #: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:978 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:449 msgid "Screen Reading" msgstr "Darllen Sgrin" #: src/control/Control.Menubar.js:371 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:415 msgid "Forum" msgstr "Fforwm" #: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:526 #: src/control/Control.Menubar.js:653 src/control/Control.Menubar.js:917 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:427 msgid "Online Help" msgstr "Cymorth Ar-lein" #: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:527 #: src/control/Control.Menubar.js:654 src/control/Control.Menubar.js:918 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:439 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Llwybrau byr bysellfwrdd" #: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:528 #: src/control/Control.Menubar.js:655 src/control/Control.Menubar.js:919 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:465 msgid "Report an issue" msgstr "Adrodd ar fater" #: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:529 #: src/control/Control.Menubar.js:656 src/control/Control.Menubar.js:920 #: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:1051 #: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1179 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:478 msgid "Latest Updates" msgstr "Diweddariadau Diweddar" #: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530 #: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:921 #: src/control/Control.Menubar.js:988 src/control/Control.Menubar.js:1052 #: src/control/Control.Menubar.js:1106 src/control/Control.Menubar.js:1180 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:490 msgid "Send Feedback" msgstr "Anfon Adborth" #: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533 #: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:924 msgid "Last modification" msgstr "Newid diwethaf" #: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:399 #: src/control/Control.Menubar.js:1008 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:595 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:671 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Cyflwyno ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:400 #: src/control/Control.Menubar.js:1009 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:607 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:679 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:327 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Cyflwyniad PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:401 #: src/control/Control.Menubar.js:1010 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:603 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:675 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:335 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Cyflwyniad PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:543 msgid "Save Comments" msgstr "Cadw Sylwadau" #: src/control/Control.Menubar.js:437 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:543 msgid "Master View" msgstr "Prif Olwg" #: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:1050 #: src/control/Control.PresentationBar.js:73 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Cyflwyniad sgrin lawn" #: src/control/Control.Menubar.js:513 msgid "Present current slide" msgstr "Cyflwyno'r sleid gyfredol" #: src/control/Control.Menubar.js:514 msgid "Present in new window" msgstr "Cyflwyno mewn ffenestr newydd" #: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:1011 #: src/control/Control.Menubar.js:1071 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:599 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "Lluniadu ODF (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:679 #: src/control/Control.Menubar.js:1128 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:565 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:656 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Taenlen ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:680 #: src/control/Control.Menubar.js:1129 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:573 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Taenlen Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:681 #: src/control/Control.Menubar.js:1130 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:660 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:248 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Taenlen Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:682 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "Ffeil CSV (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:813 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815 msgid "Condition..." msgstr "Amod..." #: src/control/Control.Menubar.js:814 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:816 msgid "Greater than..." msgstr "Mwy na..." #: src/control/Control.Menubar.js:815 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:817 msgid "Less than..." msgstr "Llai na..." #: src/control/Control.Menubar.js:816 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:818 msgid "Equal to..." msgstr "Yn hafal i..." #: src/control/Control.Menubar.js:817 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:819 msgid "Between..." msgstr "Rhwng..." #: src/control/Control.Menubar.js:819 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:821 msgid "More conditions..." msgstr "Mwy o amodau..." #: src/control/Control.Menubar.js:928 src/control/Control.Menubar.js:993 #: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1111 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:887 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:949 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1076 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:907 #: src/control/Control.StatusBar.js:203 src/control/Control.Zotero.js:221 msgid "Search" msgstr "Chwilio" #: src/control/Control.Menubar.js:980 msgid "Page Setup" msgstr "Gosodiad Yudalen" #: src/control/Control.Menubar.js:1122 msgid "Define print area" msgstr "Diffinio ardal argraffu" #: src/control/Control.Menubar.js:1123 msgid "Remove print area" msgstr "Dileu ardal argraffu" #: src/control/Control.Menubar.js:1401 src/control/Control.StatusBar.js:553 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Ailosod i'r Iaith Ragosodedig" #: src/control/Control.Menubar.js:1432 src/control/Control.Menubar.js:1433 #: src/control/Control.Menubar.js:1434 src/control/Control.Toolbar.js:252 #: src/control/Control.Toolbar.js:299 msgid "More..." msgstr "Rhagor..." #: src/control/Control.Menubar.js:1732 msgid "Use Compact view" msgstr "Defnyddio'r golwg Cynnil" #: src/control/Control.Menubar.js:1734 msgid "Use Tabbed view" msgstr "Defnyddio'r golwg Tab" #: src/control/Control.Menubar.js:1792 src/control/Control.Menubar.js:1805 msgid "Read-only mode" msgstr "Modd Darllen-yn-unig" #: src/control/Control.Menubar.js:1826 msgid "Insert Shape" msgstr "Mewnosod siapiau" #: src/control/Control.Menubar.js:2047 msgid "file type icon" msgstr "eicon math ffeil" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:139 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:206 msgid "Show the search bar" msgstr "Dangos y bar chwilio" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:46 #: src/control/Control.TopToolbar.js:174 msgid "Borders" msgstr "Borderi" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 src/control/Control.StatusBar.js:452 msgid "Read-only" msgstr "Darllen y unig" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:523 msgid "Background Color" msgstr "Lliw Cefndir" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:525 msgid "Gradient Start" msgstr "Cychwyn Graddiant" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:527 msgid "Gradient End" msgstr "Diwedd Graddiant" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:311 msgid "Tap to expand" msgstr "Tapiwch i ehangu" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:312 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:356 msgid "Tap to collapse" msgstr "Tapiwch i gau" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:577 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "Ffeil CSV (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:905 #: src/control/Control.TopToolbar.js:242 msgid "Insert Local Image" msgstr "Mewnosod Delwedd Leol" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1009 msgid "Very Tight" msgstr "Tynn Iawn" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1010 msgid "Tight" msgstr "Tynn" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1011 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1012 msgid "Loose" msgstr "Rhydd" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1013 msgid "Very Loose" msgstr "Rhydd Iawn" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36 msgid "File" msgstr "Ffeil" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42 msgid "Home" msgstr "Cartref" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49 msgid "Insert" msgstr "Mewnosod" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55 msgid "Layout" msgstr "Cynllun" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67 msgid "Review" msgstr "Adolygu" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73 msgid "Format" msgstr "Fformat" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92 msgid "Draw" msgstr "Lluniadu" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99 msgid "View" msgstr "Golwg" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105 msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:190 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:171 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Save As" msgstr "Cadw Fel" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:179 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:209 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:190 msgid "Export As" msgstr "Allforio fel" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:158 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:195 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:223 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203 msgid "Share" msgstr "Rhannu" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:168 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:232 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:212 msgid "See history" msgstr "Gweld hanes" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220 msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" msgstr "Taenlen ODF (.ods)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:270 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:359 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:306 msgid "PDF Document (.pdf) - Expert" msgstr "PDF Document (.pdf) - Arbenigwr" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:318 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:319 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:373 #: src/control/Control.UIManager.js:159 msgid "Rename" msgstr "Ailenwi" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655 msgid "Number" msgstr "Rhif" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656 msgid "Percent" msgstr "Canran" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657 msgid "Currency" msgstr "Arian" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1370 #: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519 msgid "Date" msgstr "Dyddiad" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659 msgid "Time" msgstr "Amser" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:660 msgid "Scientific" msgstr "Gwyddonol" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661 msgid "Fraction" msgstr "Ffracsiwn" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:662 msgid "Boolean Value" msgstr "Gwerth Boole" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:663 src/control/Toolbar.js:766 msgid "Text" msgstr "Testun" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827 msgid "Default" msgstr "Rhagosodedig" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:834 msgid "Heading 1" msgstr "Pennawd 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:841 msgid "Heading 2" msgstr "Pennawd 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:854 msgid "Good" msgstr "Da" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:861 msgid "Neutral" msgstr "Niwtral" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:868 msgid "Bad" msgstr "Drwg" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974 msgid "Row Height" msgstr "Uchder Rhes" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:982 msgid "Column Width" msgstr "Lled Colofn" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:995 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Mewnosod Rhes Uwchlaw" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1002 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Mewnosod Colofnau Cyn" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1009 msgid "Delete Rows" msgstr "Dileu Rhesi" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1021 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Mewnosod Rhes Islaw" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1028 msgid "Insert Columns After" msgstr "Mewnosod Colofnau Ar Ôl" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1035 msgid "Delete Columns" msgstr "Dileu Colofnau" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:334 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1393 msgid "Read mode" msgstr "Modd darllen" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1261 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:388 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:505 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454 msgid "Compact view" msgstr "Golwg cynnil" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1275 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:401 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1494 msgid "Collapse Tabs" msgstr "Cau Tabiau" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1287 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:413 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1481 msgid "Status Bar" msgstr "Bar Statws" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1374 msgid "Sparkline" msgstr "Sparkline" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1506 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2294 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:834 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1323 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:953 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1338 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2369 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2818 msgid "Shapes" msgstr "Siapiau" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85 msgid "Table" msgstr "Tabl" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:245 msgid "Image (.png)" msgstr "Delwedd (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1032 msgid "Page Layout" msgstr "Gosodiad Tudalen" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128 msgid "Master" msgstr "Prif" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304 msgid "ODF Presentation (.odp)" msgstr "Cyflwyno ODF (.odp)" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:442 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1062 msgid "Presentation" msgstr "Cyflwyniad" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:450 msgid "Present in Window" msgstr "Presennol mewn Ffenest" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79 msgid "Form" msgstr "Ffurflen" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:263 msgid "ODF Text Document (.odt)" msgstr "Dogfen testun ODF (.odt)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319 msgid "EPUB Document (.epub)" msgstr "Dogfen EPUB (.epub)" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387 msgid "Go Online" msgstr "Mynd Ar-lein" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387 msgid "Go Offline" msgstr "Mynd All-lein" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1342 msgid "Rich Text" msgstr "Testun Cyfoethog" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1349 msgid "Checkbox" msgstr "Blwch ticio" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1356 msgid "Dropdown" msgstr "Cwymplen" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1363 msgid "Picture" msgstr "Llun" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1468 msgid "Ruler" msgstr "Mesurydd" #: src/control/Control.PartsPreview.js:186 msgid "preview of page " msgstr "rhagolwg o'r dudalen " #: src/control/Control.PartsPreview.js:245 msgid "Paste Slide" msgstr "Gludo Sleid" #: src/control/Control.PartsPreview.js:288 msgid "Paste" msgstr "Gludo" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Sgrolio i fyny anodiadau" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Sgrolio i lawr anodiadau" #: src/control/Control.SearchBar.js:29 msgid "Hide the search bar" msgstr "Cuddio'r bar chwilio" #: src/control/Control.SearchBar.js:40 msgid "Clear the search field" msgstr "Clirio'r maes chwilio" #: src/control/Control.SheetsBar.js:36 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Sgrolio i'r ddalen gyntaf" #: src/control/Control.SheetsBar.js:37 msgid "Scroll left" msgstr "Sgrolio i'r chwith" #: src/control/Control.SheetsBar.js:38 msgid "Scroll right" msgstr "Sgrolio i'r dde" #: src/control/Control.SheetsBar.js:39 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Sgrolio i'r ddalen olaf" #: src/control/Control.SheetsBar.js:40 msgid "Insert sheet" msgstr "Mewnosod dalen" #: src/control/Control.StatusBar.js:209 msgid "Cancel the search" msgstr "Diddymu'r chwilio" #: src/control/Control.StatusBar.js:310 msgid "Number of Sheets" msgstr "Nifer y Dalenni" #: src/control/Control.StatusBar.js:315 msgid "Selected range of cells" msgstr "Ystod y celloedd wedi eu dewis" #: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:373 msgid "Entering text mode" msgstr "Mynd i'r modd testun" #: src/control/Control.StatusBar.js:329 src/control/Control.StatusBar.js:378 msgid "Selection Mode" msgstr "Y Modd Dewis" #: src/control/Control.StatusBar.js:334 msgid "Choice of functions" msgstr "Y dewis o swyddogaethau" #: src/control/Control.StatusBar.js:339 msgid "CountA" msgstr "CyfrifA" #: src/control/Control.StatusBar.js:341 msgid "Maximum" msgstr "Uchafswm" #: src/control/Control.StatusBar.js:342 msgid "Minimum" msgstr "Lleiafswm" #: src/control/Control.StatusBar.js:344 msgid "Selection count" msgstr "Cyfrif y dewis" #: src/control/Control.StatusBar.js:363 src/control/Control.StatusBar.js:419 msgid "Number of Pages" msgstr "Nifer o Dudalennau" #: src/control/Control.StatusBar.js:368 msgid "Word Counter" msgstr "Cyfrifydd Geiriau" #: src/control/Control.StatusBar.js:399 msgid "Number of Slides" msgstr "Nifer y Sleidiau" #: src/control/Control.StatusBar.js:452 src/control/Control.StatusBar.js:456 msgid "Permission Mode" msgstr "Modd Caniatâd" #: src/control/Control.StatusBar.js:456 msgid "Edit" msgstr "Golygu" #: src/control/Control.StatusBar.js:496 msgid "Select multiple cells" msgstr "Dewiswch gelloedd lluosog" #: src/control/Control.StatusBar.js:499 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Modd mewnosod: anweithredol" #: src/control/Control.StatusBar.js:512 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Modd dewis: anweithredol" #: src/control/Control.StatusBar.js:575 msgid "Set Language for All text" msgstr "Gosod yr Iaith ar gyfer Pob testun" #: src/control/Control.StatusBar.js:578 msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Gosod Iaith ar gyfer y Paragraff" #: src/control/Control.StatusBar.js:579 msgid "Set Language for Selection" msgstr "Gosod Iaith ar gyfer y Dewis" #: src/control/Control.Tabs.js:63 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Mewnosod dalen cyn hon" #: src/control/Control.Tabs.js:66 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Mewnosod dalen ar ôl hon" #: src/control/Control.Tabs.js:94 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Symud Dalen i'r Chwith" #: src/control/Control.Tabs.js:99 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Symud Dalen i'r Dde" #: src/control/Control.Tabs.js:115 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Copïo'r Ddalen..." #: src/control/Control.Tabs.js:369 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r ddalen, %sheet% ?" #: src/control/Control.Tabs.js:380 msgid "Rename sheet" msgstr "Ailenwi dalen" #: src/control/Control.Tabs.js:380 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Rhoi enw newydd i'r dalen" #: src/control/Control.Toolbar.js:1214 msgid "Previous slide" msgstr "Sleid flaenorol" #: src/control/Control.Toolbar.js:1215 msgid "Next slide" msgstr "Sleid nesaf" #: src/control/Control.Toolbar.js:1276 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Gwrthdaro Dadwneud/Ail-wneud oherwydd defnyddwyr luosog. Defnyddiwch " "trwsio'r ddogfen i'w ddatrys" #: src/control/Control.TopToolbar.js:107 msgid "Active Sheet" msgstr "Dalen Weithredol" #: src/control/Control.TopToolbar.js:120 msgid "Default Style" msgstr "Arddull Ragosodedig" #: src/control/Control.TopToolbar.js:237 msgid "Insert table" msgstr "Mewnosod tudalen" #: src/control/Control.TopToolbar.js:246 msgid "Insert shapes" msgstr "Mewnosod siapiau" #: src/control/Control.TopToolbar.js:248 msgid "Insert connectors" msgstr "Mewnosod cysylltwyr" #: src/control/Control.TopToolbar.js:263 src/control/Control.UIManager.js:764 msgid "Hide Menu" msgstr "Cuddio Dewislen" #: src/control/Control.UIManager.js:159 msgid "Enter new name" msgstr "Rhoi enw newydd" #: src/control/Control.UIManager.js:787 msgid "Show Menu" msgstr "Dangos Dewislen" #: src/control/Control.UIManager.js:1070 msgid "Dismiss" msgstr "Cau" #: src/control/Control.UserList.js:20 msgid "%user has joined" msgstr "Mae %user wedi ymuno" #: src/control/Control.UserList.js:21 msgid "%user has left" msgstr "Mae %user wedi gadael" #: src/control/Control.UserList.js:44 msgid "%n users" msgstr "%n defnyddiwr" #: src/control/Control.UserList.js:45 msgid "1 user" msgstr "1 defnyddiwr" #: src/control/Control.UserList.js:46 msgid "0 users" msgstr "0 defnyddwyr" #: src/control/Control.UserList.js:204 msgid "Following" msgstr "Yn dilyn" #: src/control/Control.UserList.js:232 src/control/Control.UserList.js:398 msgid "Always follow the editor" msgstr "Dilyn y golygydd bob tro" #: src/control/Control.UserList.js:346 msgid "Readonly" msgstr "Darllen y unig" #: src/control/Control.UserList.js:401 msgid "Current" msgstr "Cyfredol" #: src/control/Control.Zotero.js:139 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "Nid yw allwedd Zotero API wedi'i ffurfweddu" #: src/control/Control.Zotero.js:163 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "Mae allwedd Zotero API yn anghywir" #: src/control/Control.Zotero.js:190 msgid "Zotero Warning" msgstr "Rhybudd Zotero" #: src/control/Control.Zotero.js:191 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" "Mae'r ddogfen yn cynnwys rhai dyfyniadau a all fod yn anghyraeddadwy trwy " "API gwe. Gall achosi rhai problemau wrth olygu dyfyniadau neu lyfryddiaeth." #: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1103 msgid "Loading..." msgstr "Yn llwytho..." #: src/control/Control.Zotero.js:265 msgid "Language:" msgstr "Iaith:" #: src/control/Control.Zotero.js:280 msgid "Store as:" msgstr "Cadw fel:" #: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Fields" msgstr "Meysydd" #: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Bookmarks" msgstr "Nodau tudalen" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Footnotes" msgstr "Troednodau" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Endnotes" msgstr "Diweddnodau" #: src/control/Control.Zotero.js:472 msgid "My Publications" msgstr "Fy Nghyhoeddiadau" #: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:703 msgid "My Library" msgstr "Fy Llyfrgell" #: src/control/Control.Zotero.js:479 msgid "Group Libraries" msgstr "Llyfrgelloedd Grŵp" #: src/control/Control.Zotero.js:719 msgid "Failed to load groups" msgstr "Wedi methu llwytho grwpiau" #: src/control/Control.Zotero.js:737 src/control/Control.Zotero.js:1055 msgid "Failed to load collections" msgstr "Wedi methu llwytho casgliadau" #: src/control/Control.Zotero.js:751 msgid "Citation Style" msgstr "Arddull Dyfynnu" #: src/control/Control.Zotero.js:756 msgid "Styles" msgstr "Arddulliau" #: src/control/Control.Zotero.js:756 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "Digwyddodd gwall wrth estyn rhestr arddull" #: src/control/Control.Zotero.js:764 msgid "Failed to load styles" msgstr "Wedi methu llwytho arddulliau" #: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519 msgid "Title" msgstr "Teitl" #: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519 msgid "Creator(s)" msgstr "Crëwr(wyr)" #: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519 msgid "Your library is empty" msgstr "Mae eich llyfrgell yn wag" #: src/control/Control.Zotero.js:1094 msgid "Failed to load items" msgstr "Wedi methu llwytho eitemau" #: src/control/Control.Zotero.js:1144 msgid "Citation warning" msgstr "Rhybudd dyfynnu" #: src/control/Control.Zotero.js:1145 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "" "Unwaith y bydd dyfyniadau wedi'u mewnbynnu nid oes modd newid eu math o " "storio a dangos." #: src/control/Control.Zotero.js:1146 src/control/Control.Zotero.js:1448 msgid "Confirm" msgstr "Cadarnhau" #: src/control/Control.Zotero.js:1252 msgid "Add Note" msgstr "Ychwanegu Nodyn" #: src/control/Control.Zotero.js:1255 msgid "Notes" msgstr "Nodiadau" #: src/control/Control.Zotero.js:1255 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "Digwyddodd gwall wrth estyn nodiadau" #: src/control/Control.Zotero.js:1386 msgid "Updated citations" msgstr "Dyfyniadau wedi'u diweddaru" #: src/control/Control.Zotero.js:1388 msgid "Citations update failed" msgstr "Methodd diweddariad dyfyniadau" #: src/control/Control.Zotero.js:1392 msgid "Updating citations" msgstr "Diweddaru dyfyniadau" #: src/control/Control.Zotero.js:1447 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" "Bydd datgysylltu dyfyniadau yn atal Collabora Online rhag diweddaru " "dyfyniadau a llyfryddiaeth yn y ddogfen hon." #: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28 msgid "Edit document" msgstr "Golygu dogfen" #: src/control/Permission.js:85 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "" "Nid oedd modd cloi'r ddogfen, ac mae wedi'i hagor yn y modd darllen yn unig." #: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Dychwelodd y gweinydd y rheswm hwn:" #: src/control/Permission.js:95 msgid "The document could not be locked." msgstr "Methu cloi'r ddogfen." #: src/control/Permission.js:149 msgid "Enter a file name" msgstr "Rhowch enw ffeil" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Save as ODF format" msgstr "Cadw fel fformat ODF" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue editing" msgstr "_Parhau i Olygu" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue read only" msgstr "Parhau fel ddarllen-yn-unig" #: src/control/Permission.js:182 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Gall y ddogfen hon gynnwys fformatio neu gynnwys nad oes modd ei gadw yn y " "fformat ffeil cyfredol." #: src/control/Ruler.js:368 msgid "Left Margin" msgstr "Ymyl Chwith" #: src/control/Ruler.js:369 msgid "Right Margin" msgstr "Ymyl Dde" #: src/control/Ruler.js:630 msgid "Insert tabstop" msgstr "Mewnosod stop tab" #: src/control/Ruler.js:637 msgid "Delete tabstop" msgstr "Dileu stop tab" #: src/control/Signing.js:27 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Mae'r ddogfen wedi ei llofnodi'n ddigidol ac mae'r lofnod yn ddilys." #: src/control/Signing.js:31 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Mae gan y ddogfen hon lofnod annilys." #: src/control/Signing.js:35 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "Roedd y llofnod y ddilys, ond mae'r ddogfen wedi ei newid" #: src/control/Signing.js:39 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Mae'r llofnod yn iawn ond nid oedd modd dilysu'r dystysgrif." #: src/control/Signing.js:43 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "" "Mae'r llofnod yn iawn, ond dim ond yn rhannol mae'r ddogfen wedi ei llofnodi." #: src/control/Signing.js:47 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "Mae'r llofnod yn iawn, ond nid oedd modd dilysu'r dystysgrif a dim ond yn " "rhannol y mae'r ddogfen wedi'i llofnodi." #: src/control/Toolbar.js:54 msgid "Font" msgstr "Ffont" #: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262 msgid "Downloading..." msgstr "Wrthi'n Llwytho i Lawr..." #: src/control/Toolbar.js:278 msgid "Saving..." msgstr "Yn cadw..." #: src/control/Toolbar.js:297 msgid "Renaming..." msgstr "Ailenwi..." #: src/control/Toolbar.js:645 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Mae'r fersiwn yma o %productName yn cael ei yrru gan" #: src/control/Toolbar.js:657 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Dirprwy Araf\"" #: src/control/Toolbar.js:676 msgid "Copy all version information in English" msgstr "Copïo'r holl wybodaeth fersiwn yn Saesneg" #: src/control/Toolbar.js:759 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Mewnosod Dolen" #: src/control/Toolbar.js:778 msgid "Link" msgstr "Cyswllt" #: src/control/Toolbar.js:1084 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r sleid hwn?" #: src/control/Toolbar.js:1087 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r dudalen hon?" #: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96 msgid "Cell borders" msgstr "Borderi celloedd" #: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:658 msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here" msgstr "" "Bydd penawdau a gwrthrychau y byddwch yn eu hychwanegu at y ddogfen yn " "ymddangos yma" #: src/core/Socket.js:65 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Wps, mae problem cysylltu â %productName: " #: src/core/Socket.js:594 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "" "Mae'r gweinydd bellach yn gyraeddadwy. Mae'n rhaid i ni adnewyddu'r dudalen " "nawr." #: src/core/Socket.js:596 msgid "Server is now reachable..." msgstr "Mae'r gweinydd bellach yn gyraeddadwy..." #: src/core/Socket.js:600 msgid "RELOAD" msgstr "AIL-LWYTHO" #: src/core/Socket.js:613 msgid "Cluster configuration warning" msgstr "Rhybudd ffurfweddiad clwstwr" #: src/core/Socket.js:616 msgid "Wrong server, reconnecting..." msgstr "Gweinydd anghywir, yn ailgysylltu..." #: src/core/Socket.js:625 msgid "COOLWSD version:" msgstr "Fersiwn COOLWSD:" #: src/core/Socket.js:637 msgid "Served by:" msgstr "Gweinyddwyd gan:" #: src/core/Socket.js:643 msgid "Unsupported server version." msgstr "Fersiwn gweinydd heb gymorth." #: src/core/Socket.js:647 msgid "LOKit version:" msgstr "Fersiwn LOKit:" #: src/core/Socket.js:756 msgid "Document is getting migrated" msgstr "Dogfen yn cael ei mudo" #: src/core/Socket.js:783 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Terfynodd perchennog y ddogfen y sesiwn" #: src/core/Socket.js:794 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Mae'r gweinydd yn cau ar gyfer cynnal a chadw (awto gadw)" #: src/core/Socket.js:798 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Wps, mae yna anhawster cysylltu a'r ddogfen" #: src/core/Socket.js:802 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "Gweinydd i lawr, ailgychwyn yn awtomatig. Arhoswch, os gwelwch yn dda." #: src/core/Socket.js:829 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "Mae'r ddogfen wedi newid yn y storfa. Llwytho dogfen newydd. Mae eich " "fersiwn ar gael fel adolygiad." #: src/core/Socket.js:835 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Yn adfer yr hen fersiwn. Bydd unrhyw newidiadau wedi eu cadw ar gael yn " "hanes y fersiynau" #: src/core/Socket.js:841 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Yn ail-lwytho'r ddogfen ar ôl ei hailenwi" #: src/core/Socket.js:978 msgid "Document requires password to view." msgstr "Mae angen cyfrinair i weld y ddogfen." #: src/core/Socket.js:981 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Mae angen cyfrinair i newid y ddogfen." #: src/core/Socket.js:983 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Cliciwch Diddymu i agor yn y modd gweld yn unig." #: src/core/Socket.js:987 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Wedi darparu cyfrinair anghywir. Ceisiwch eto." #: src/core/Socket.js:1025 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "Dim ond perchennog y ddogfen all newid y cyfrinair." #: src/core/Socket.js:1056 src/core/Socket.js:1061 msgid "Missing Fonts" msgstr "Ffontiau Coll" #: src/core/Socket.js:1093 msgid "Someone" msgstr "Rhywun" #: src/core/Socket.js:1094 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "Cadwodd %userName y ddogfen hon fel %fileName. Ydych chi eisiau ymuno?" #: src/core/Socket.js:1103 msgid "Connecting..." msgstr "Cysylltu..." #: src/core/Socket.js:1120 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "Mae'r ddogfen yn cael ei hailenwi a bydd yn cael ei hail-lwytho'n fuan" #: src/core/Socket.js:1123 msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly" msgstr "Mae'r ddogfen yn newid i'r modd All-lein a bydd yn ail-lwytho'n fuan" #: src/core/Socket.js:1232 msgid "Exported to storage" msgstr "Wedi'i allforio i storfa" #: src/core/Socket.js:1232 msgid "Successfully exported: " msgstr "Wedi'i allforio'n llwyddiannus: " #: src/core/Socket.js:1260 msgid "Discard" msgstr "Gwaredu" #: src/core/Socket.js:1261 msgid "Overwrite" msgstr "Trosysgrifo" #: src/core/Socket.js:1272 msgid "Save to new file" msgstr "Cadw i ffeil newydd" #: src/core/Socket.js:1282 msgid "Document has been changed" msgstr "Dogfen wedi'i newid" #: src/core/Socket.js:1283 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "Mae dogfen wedi ei newid yn y storfa. Beth hoffech chi ei wneud gyda'r " "newidiadau sydd heb eu cadw?" #: src/core/Socket.js:1601 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "" "Mae'n ddrwg gennym, nid ydym yn gallu cysylltu â'ch dogfen. Ceisiwch eto." #: src/core/Socket.js:1618 msgid "Reconnecting..." msgstr "Yn ailgysylltu..." #: src/core/Socket.js:1628 msgid "The server has been disconnected." msgstr "Mae'r gweinydd wedi'i ddatgysylltu." #: src/core/Debug.js:52 msgid "Debug Tools" msgstr "" #: src/core/Debug.js:54 msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit" msgstr "" #: src/docstate.js:82 msgid "Standard" msgstr "Safonol" #: src/docstate.js:93 msgid "Theme colors" msgstr "Lliwiau themâu" #: src/docstate.js:94 msgid "Document colors" msgstr "Lliwiau dogfen" #: src/errormessages.js:22 msgid "No disk space left on server." msgstr "Dim lle ar y ddisg ar ôl ar y gweinydd." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "Mae URL y gwestai yn wag. Bosib fod y gweinydd coolwsd wedi ei gam " "ffurfweddu, cysyltwch â'r gweinyddwr." #: src/errormessages.js:24 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "Mae hwn yn fersiwn heb ei gynnal o {productname}. I osgoi'r argraff ei fod " "yn addas ar gyfer ei ddefnyddio mewn mentrau, bydd y neges yma'n cae ei " "ddangos pan fydd mwy na {docs} dogfen neu {connections} cysylltiad yn cael " "eu defnyddio ar y tro" #: src/errormessages.js:25 msgid "More information and support" msgstr "Rhagor o wybodaeth a chefnogaeth" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Mae'r gwasanaeth wedi ei gyfyngu i %0 dogfen a chyfanswm o %1 cysylltiad gan " "y gweinyddwr. Mae'r terfyn yna wedi ei gyrraedd. Ceisiwch eto'n hwyrach." #: src/errormessages.js:27 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Nid yw'r gwasanaeth ar gael. Ceisiwch eto'n hwyrach a dywedwch wrth eich " "gweinyddwr os yw problemau'n parhau." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Gwesteiwr WOPI heb ei awdurdodi. Ceisiwch eto'n hwyrach a dywedwch wrth eich " "gweinyddwr os yw problemau'n parhau." #: src/errormessages.js:29 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Paramedrau WOPISrc anghywir neu coll, cysylltwch â'ch cefnogaeth." #: src/errormessages.js:30 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "" "Bydd eich sesiwn yn dod i ben yn %time. Cadwch eich gwaith ac adnewyddwch y " "sesiwn (neu'r dudalen we) i barhau. Efallai y bydd angen i chi fewngofnodi " "eto." #: src/errormessages.js:31 msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "" "Mae eich sesiwn wedi dod i ben. Mae'n bosibl na fydd newidiadau pellach i'r " "ddogfen yn cael eu cadw. Adnewyddwch y sesiwn (neu'r dudalen we) i barhau. " "Efallai y bydd angen i chi fewngofnodi eto." #: src/errormessages.js:32 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Wedi methu llwytho'r ddogfen. Gwnewch yn siŵr fod y math yna o ffeil yn cael " "ei gynnal ac nad yw wedi ei llygru a cheisiwch eto." #: src/errormessages.js:33 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Dolen annilys: '%url'" #: src/errormessages.js:34 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "" "Rydych chi'n gadael y ddogfen. Bydd y dudalen we ganlynol yn agor mewn tab " "newydd: " #: src/errormessages.js:35 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Methwyd â llwytho dogfen. Mae'r ddogfen un ai wedi ei hanffurfio neu'n " "cymryd mwy o adnoddau nag sy'n cael ei ganiatáu. Cysylltwch â'ch gweinyddwr." #: src/errormessages.js:36 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Glanhau'r ddogfen o'r sesiwn ddiwethaf." #: src/errormessages.js:37 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" "Rydym yn y broses o lanhau'r ddogfen hon o'r sesiwn ddiwethaf, ceisiwch eto " "yn nes ymlaen." #: src/errormessages.js:38 msgid "" "Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - " "please contact your system administrator. Continuing with editing may " "result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document " "storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 " "but connected to serverId %2" msgstr "" "Mae'n ymddangos bod eich clwstwr %productName wedi'i gam-ffurfweddu neu'n " "graddio'n gyflym - cysylltwch â gweinyddwr eich system. Gall parhau â'r " "golygu olygu na fydd defnyddwyr lluosog yn gweld ei gilydd, y bydd gwrthdaro " "o ran storio dogfennau a/neu broblemau copïo/gludo. Yn disgwyl serverId %0 " "ar gyfer routeToken %1 but wedi'i gysylltu â serverId %2" #: src/errormessages.js:39 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the " "administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://" "sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" msgstr "" "Wedi methu sefydlu cysylltiad soced neu gysylltiad soced ar gau yn " "annisgwyl. Mae'n bosibl bod y dirprwy gwrthdro wedi'i gam ffurfweddu â'r " "gweinyddwr. I gael rhagor o wybodaeth am ffurfweddiad dirprwy, gwiriwch " "https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" #: src/errormessages.js:40 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly." msgstr "" "Wedi methu sefydlu cysylltiad soced neu gysylltiad soced ar gau yn annisgwyl." #: src/errormessages.js:43 msgid "Failed to load document." msgstr "Methwyd llwytho’r ddogfen." #: src/errormessages.js:44 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Methodd cadw oherwydd nad oes lle ar ôl ar y ddisg. Bydd y ddogfen yn " "ddarllen-yn-unig." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" "Mae'r ddogfen yn rhy fawr neu dim lle ar y ddisg ar ôl i'w chadw. Bydd y " "ddogfen nawr yn ddarllen-yn-unig." #: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "Nid oes modd cadw'r ddogfen oherwydd tocyn mynediad hen neu annilys." #: src/errormessages.js:47 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Methu cadw'r ddogfen." #: src/errormessages.js:48 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Methu ailenwi'r ddogfen.." #: src/errormessages.js:52 msgid "" "Failed to read document from storage, please try to load the document again." msgstr "Wedi methu darllen dogfen o'r storfa, ceisiwch lwytho'r ddogfen eto." #: src/errormessages.js:53 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" "Methodd y cadw oherwydd nad oedd dim lle storio ar ôl. Bydd y ddogfen nawr " "yn ddarllen-yn-unig. Sicrhewch fod digon o le ar y ddisg a cheisiwch ei " "chadw eto." #: src/errormessages.js:54 msgid "" "Save failed because the document is too large or exceeds the remaining " "storage space. The document will now be read-only but you may still " "download it now to preserve a copy locally." msgstr "" "Methodd y cadw oherwydd bod y ddogfen yn rhy fawr neu'n fwy na'r gofod " "storio sy'n weddill. Bydd y ddogfen yn awr yn ddarllen-yn-unig ond gallwch " "ei llwytho i lawr nawr i gadw copi yn lleol." #: src/errormessages.js:56 msgid "Document cannot be saved, please check your permissions." msgstr "Nid oedd modd cadw'r ddogfen, gwiriwch eich caniatâd." #: src/errormessages.js:57 msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions." msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ddogfen, gwiriwch eich caniatâd." #: src/errormessages.js:58 msgid "Document cannot be exported. Please try again." msgstr "Nid oedd modd allforio'r ddogfen. Ceisiwch eto, os gwelwch yn dda." #: src/errormessages.js:63 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Methuwd llwytho dogfen i weinydd, heb ganfod y ffeil." #: src/errormessages.js:64 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Methwyd llwytho ffeil i weinydd, mae'r ffeil yn rhy fawr." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1974 msgid "Functions" msgstr "Swyddogaeth" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2550 msgid "Copy link location" msgstr "Copïo lleoliad dolen" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2561 msgid "Edit link" msgstr "Golygu dolen" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2570 msgid "Remove link" msgstr "Tynnu dolen" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5125 msgid "No Comments" msgstr "Dim Sylwadau" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140 msgid "A comment is being edited" msgstr "Mae sylw yn cael ei olygu" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:141 msgid "Please save or discard the comment currently being edited." msgstr "Cadwch neu ddileu'r sylw sy'n cael ei olygu ar hyn o bryd." #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:924 msgid "Modify" msgstr "Newid" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:930 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:161 msgid "Reply" msgstr "Ateb" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:936 msgid "Remove" msgstr "Tynnu" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:942 msgid "Remove Thread" msgstr "Dileu Trywydd" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:948 msgid "Resolve" msgstr "Datrys" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:948 msgid "Unresolve" msgstr "Anatrysiadwy" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:954 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Trywydd heb ei ddatrys" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:954 msgid "Resolve Thread" msgstr "Datrys Trywydd" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1235 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1290 msgid "Autosaved" msgstr "Wedi'i gadw'n awtomatig" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:299 msgid "Open menu" msgstr "Agor dewislen" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:317 src/layer/tile/CommentSection.ts:318 msgid "Accept change" msgstr "Derbyn newid" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:324 src/layer/tile/CommentSection.ts:325 msgid "Reject change" msgstr "Gwrthod newid" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:348 msgid "Resolved" msgstr "Datryswyd" #: src/main.js:134 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Rhybudd! Nid yw'r porwr rydych chi'n ei ddefnyddio yn cael ei gefnogi." #: src/map/Clipboard.js:142 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "" "I ludo tu allan i %productName, cliciwch y botwm 'llwytho i lawr' yn gyntaf" #: src/map/Clipboard.js:150 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Analluogwyd copïo o'r ddogfen" #: src/map/Clipboard.js:252 msgid "warning: copy/paste request timed out" msgstr "rhybudd: copi/gludo cais wedi dod i ben" #: src/map/Clipboard.js:314 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Methu llwytho'r clipfwrdd i lawr, ail gopïwch" #: src/map/Clipboard.js:982 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "" "

Defnyddiwch y botymau copïo a gludo ar eich bysellfwrdd ar-sgrin.

" #: src/map/Clipboard.js:984 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

Mynediad cyfyngedig sydd gan eich porwr i'r clipfwrdd, felly defnyddiwch " "y llwybrau byr bysellfwrdd hyn:

" #: src/map/Clipboard.js:1003 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Mae llwytho i lawr oherwydd gweithred copïo/gludo eisoes wedi cychwyn. " "Arhoswch i'r llwytho i lawr cyfredol orffen neu ei ddiddymu cyn cychwyn un " "newydd

" #: src/map/Clipboard.js:1021 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please press " "now: Ctrl+V to see " "more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" "

Mynediad cyfyngedig iawn sydd gan eich porwr i'r clipfwrdd

Pwyswch: " "Ctrl+V i weld rhagor " "o ddewisiadau

Caewch y llamlen i anwybyddu gludo arbennig

" #: src/map/Map.js:220 msgid "Initializing..." msgstr "Cychwyn..." #: src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454 msgid "Last saved:" msgstr "Cadwyd diwethaf:" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "Anfonwch eich adborth atom" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "Nid oes modd llwytho ffeil o fath: %0 i weinydd gan nad oes gan y ffeil enw" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "" "Nid oes modd llwytho ffeil o fath: %0 i weinydd gan nad oes gan fod y ffeil " "yn wag" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "Yn llwytho..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Methodd llwytho ffeil i weinydd gyda statws: %0" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50 msgid "Empty Slide Show" msgstr "Sioe Sleidiau Gwag" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:148 msgid "Windowed Presentation Blocked" msgstr "Cyflwyniad Ffenestredig wedi'i Rhwystro" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:149 msgid "" "Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets " "slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen " "sharing." msgstr "" "Cafodd y cyflwyniad ei rwystro. Caniatewch llamlenni yn eich porwr. Mae hyn " "yn caniatáu i sioeau sleidiau gael eu dangos mewn ffenestri ar wahân, gan " "ganiatáu ar gyfer rhannu sgrin yn hawdd." #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:157 msgid "Presenting in window" msgstr "Cyflwyno mewn ffenestr" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:158 msgid "Close Presentation" msgstr "Cau Cyflwyniad" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:178 msgid "Presenting in fullscreen" msgstr "Cyflwyno mewn sgrin lawn" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:179 msgid "End Presentation" msgstr "Diwedd Cyflwyniad" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:234 msgid "Already presenting" msgstr "Wrthi'n cyflwyno" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:235 msgid "You are already presenting this document" msgstr "Rydych chi eisoes yn cyflwyno'r ddogfen hon" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:149 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Creu ffeil newydd o dempled..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:582 msgid "Error" msgstr "Gwall" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:582 msgid "File name should contain an extension." msgstr "Dylai enw ffeil gynnwys estyniad." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:590 msgid "Creating copy..." msgstr "Creu copi..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "Croeso i Collabora Ar-lein" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "Archwiliwch y %coolVersion Newydd" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "Fersiwn Datblygiadol Ar-lein Collabora" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "Mwynhewch y datblygiadau diweddaraf mewn cynhyrchiant ar-lein. Mae nhw am " "ddim i chi eu defnyddio, eu harchwilio a'u defnyddio gydag eraill, i gyd o " "fewn eich porwr. Mae apiau amrywiol hefyd ar " "gael ar gyfer ffonau symudol a thabledi." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "Darganfod yr Holl Newidiadau" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "Darllenwch y nodiadau rhyddhau a dysgwch bopeth am: Y " "Fersiwn Datblygiadol Ar-lein Collabora diweddaraf, wedi'i anelu at " "ddefnyddwyr cartref a thimau bach." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "Ymunwch â ni" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "Oes gennych chi ddiddordeb mewn cyfrannu ond ddim yn gwybod ble i ddechrau? " "Ewch draw i'r cyfarwyddiadau cam wrth gam ac adeiladu CODE o'r " "dechrau. Gallwch hefyd helpu gyda chyfieithiadau neu drwy " "ffeilio adroddiad gwall gyda'r holl gamau hanfodol ar sut i'w " "atgynhyrchu." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5 msgid "" "123" msgstr "" "123" #~ msgid "Start download" #~ msgstr "Cychwyn y llwytho i lawr" #~ msgid "Confirm copy to clipboard" #~ msgstr "Cadarnhau copïo i'r clipfwrdd" #~ msgid "" #~ "

If you would like to share larger elements of your document with other " #~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " #~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " #~ "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " #~ "documents inside %productName, there is no need to download.

" #~ msgstr "" #~ "

Os hoffech chi rannu elfennau mwy o'ch dogfennau gyda rhaglenni eraill " #~ "mae'n angenrheidiol i'w llwytho i lawr i'ch dyfais yn gyntaf. I wneud hynny, " #~ "cliciwch y botwm \"Cychwyn llwytho i lawr\" isod a phan fydd wedi cwblhau, " #~ "clicio \"Cadarnhau copïo i'r clipfwrdd\".

Os ydych yn copïo a gludo " #~ "rhwng dogfennau o fewn %productName, nid oes angen llwytho i lawr.

" #~ msgid "Reference~s" #~ msgstr "C~yfeirnodau" #~ msgid "" #~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Nid oes lle ar ddisg ar ôl ar y gweinydd, cysylltwch â'ch gweinyddwr " #~ "gweinydd i barhau." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " #~ "(%storageserver) administrator." #~ msgstr "" #~ "Methu darllen y ddogfen yn y storfa. Cysylltwch â'ch gweinyddwr gweinydd " #~ "storio (%storageserver)." #~ msgid "" #~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Nid oes modd cadw'r ddogfen. Gwiriwch eich caniatâd neu cysylltwch â " #~ "gweinyddwr y gweinydd storio." #~ msgid "" #~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Nid oes modd ailenwi'r ddogfen. Gwiriwch eich caniatâd neu cysylltwch â " #~ "gweinyddwr y gweinydd storio." #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "Llofnodi dogfen" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "" #~ "Methodd y cadw gan nad oedd lle ar ddisg ar y gweinydd cadw. Bydd y ddogfen " #~ "yn un darllen yn unig, nawr. Cysylltwch â gweinyddwr y gweinydd " #~ "(%storageserver) er mwyn parhau i olygu." #~ msgid "Show Selected Sheets" #~ msgstr "Dangos Dalennau Dethol" #~ msgid "Please enter the PIN Code" #~ msgstr "Rhowch y Cod PIN" #~ msgid "Error at login." #~ msgstr "Gwall wrth fewngofnodi." #~ msgid "Please scan the code" #~ msgstr "Sganiwch y cod" #~ msgid "Couldn't get the QR code image." #~ msgstr "Methu cael y ddelwedd cod QR." #~ msgid "Error when trying to restore access to identity." #~ msgstr "Gwall wrth geisio adfer mynediad i hunainaeth." #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "Cod PIN" #~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" #~ msgstr "Rhowch y cod PIN o'r E-bost neu SMS" #~ msgid "Login from email or mobile number" #~ msgstr "Mewngofndo o e-boost neu rif symudol" #~ msgid "Select document type to upload" #~ msgstr "Dewiswch y math o ddogfen i'w lwytho i fyny" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Math:" #~ msgid "Document uploaded." #~ msgstr "Dogfen wedi ei llwytho i fyny." #~ msgid "Select identity:" #~ msgstr "Dewis enw:" #~ msgid "Login from mobile" #~ msgstr "Mewngofnod o symudol" #~ msgid "Recover from email" #~ msgstr "Adfer o e-bost" #~ msgid "Select passport" #~ msgstr "Dewis pasbort" #~ msgid "Passport: N/A" #~ msgstr "Pasbort: Dim ar Gael" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Arwydd" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Statws:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "Dim ar Gael" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Mewngofnod" #~ msgid "Not Signed" #~ msgstr "Heb lofnod" #~ msgid "Signed and validated" #~ msgstr "Llofnodwyd a gwiriwyd" #~ msgid "Signature broken" #~ msgstr "Llofnod wedi torri" #~ msgid "Signed but document modified" #~ msgstr "Llofnodwyd ond mae'r ddogfen wedi ei newid" #~ msgid "Signed but not validated" #~ msgstr "Llofnodwyd ond heb ei dilysu" #~ msgid "Signed but not all files are signed" #~ msgstr "Llofnodwyd ond nid yw'r holl ffeiliau wedi'u llofnodi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "" #~ "Rydych yn gadael y golygydd, ydych chi'n siŵr eich bod am ymweld â %url?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Mynegai" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Enw defnyddiwr" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Stamp amser" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "Symud i'r cyflwr" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "Testun" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Dewislen" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Cychwyn Cyflwyniad" #, fuzzy #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Ailosod chwyddo" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Rwy'n deall y peryglon" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "" #~ "Ymddiheuriadau, nid yw'r wybodaeth am y diweddariadau diweddaraf ar gael." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Dogfen anweithredol - cliciwch i ailgychwyn golygu" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "%d eiliad yn ôl" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d munud yn ôl" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document " #~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-" #~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "Mae E11 wedi cyrraedd ei uchafswm cysylltiad. Darllenwch y ddogfen hon i " #~ "gynyddu'r terfyn os oes angen: https://docs.microsoft.com/en-us/" #~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Cychwyn llwytho i fyny" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Cychwyn copïo/gludo croes" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Llinell:" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~Dalen" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Mewnosod Toriad Rhes" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Mewnosod Toriad Colofn" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Tynnu Toriad Rhes" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Tynnu Toriad Colofn" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Mae gan eich porwr fynediad cyfyngedig iawn i'r clipfwrdd, felly " #~ "defnyddiwch y llwybrau byr bysellfwrdd yma:

  • Ctrl+C: Ar gyfer " #~ "copïo.
  • Ctrl+X: Ar gyfer torri.
  • Ctrl+V: Ar " #~ "gyfer gludo.

" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Mae'r fersiwn Personol yn cael ei gynnal gan wirfoddol ac wedi'i fwriadu ar " #~ "gyfer defnydd gan unigolion." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "Mae'r gweinydd yn ailgylchu a bydd ar gael cyn bo hir" #, fuzzy #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Wps, mae anhawster cysylltu â LibreOffice Ar-lein : " #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Nifer y golygon" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dogfennau" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Daflen gyntaf" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Dalen flaenorol" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Dalen nesaf" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Dalen olaf" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Graddiant" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Croes-liniogi" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patrwm" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portread" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Tirwedd" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Toglo Cyfeiriad Tudalen" #~ msgid "Save as PDF" #~ msgstr "Cadw fel PDF" #~ msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard

" #~ msgstr "

Mae gan eich porwr fynediad cyfyngedig iawn i'r clipfwrdd

"
Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopïoTorriGludo