# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-11 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-23 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos \n"
"Language-Team: Greek \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Pootle-Path: /el/libo_online/loleaflet-ui-el.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3940107\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Κονσόλα διαχειριστή"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Επισκόπηση"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(τρέχουσα)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Αναλυτική"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Σύνδεση"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Πίνακας εργαλείων"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Συνδεμένοι χρήστες"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: admin/admin.strings.js:16
#, fuzzy
#| msgid "Documents opened"
msgid "Documents open"
msgstr "Ανοιγμένα έγγραφα"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
#, fuzzy
#| msgid "0 users"
msgid " user(s)."
msgstr "0 χρήστες"
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
#, fuzzy
#| msgid "Documents opened"
msgid " document(s) open."
msgstr "Ανοιγμένα έγγραφα"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Αριθμός εγγράφων"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Χρησιμοποιούμενη μνήμη"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Αποσταλμένα Bytes"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Ληφθέντα Bytes"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Χρόνος που πέρασε"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Αδρανής χρόνος"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Τερματισμός"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Γραφήματα"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "Γράφημα μνήμης"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "Γράφημα CPU"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "Γράφημα δικτύου"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:129
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
#: src/layer/marker/Annotation.js:272 src/layer/tile/TileLayer.js:404
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης των στατιστικών μνήμης"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Χρονικό διάστημα των στατιστικών μνήμης (σε ms)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης της στατιστικής CPU"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Χρονικό διάστημα της στατιστικής CPU (σε ms)"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Μέγιστη εικονική μνήμη επεξεργασίας εγγράφου (σε MB) - μόνο μείωση"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Μέγιστη μνήμη στοίβας επεξεργασίας εγγράφου (σε KB) - μόνο μείωση"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος αρχείου για εγγραφή στον δίσκο (σε MB) - μόνο μείωση"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Έγγραφα:"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Έληξε:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Διακομιστής τερματισμού"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr "Χρόνος λειτουργίας διακομιστή"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Refresh Log"
msgstr "Ανανέωση σύνδεσης"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Ορισμός επιπέδων σύνδεσης"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Log Levels"
msgstr "Επίπεδα σύνδεσης"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Ενημέρωση επιπέδων σύνδεσης"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Ελήφθησαν"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Απεστάλησαν"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να τερματίσετε αυτήν τη συνεδρία;"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1230
#: src/control/Control.PresentationBar.js:86 src/control/Control.Tabs.js:199
#: src/control/Control.Tabs.js:216 src/control/Toolbar.js:625
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1231
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:200
#: src/control/Control.Tabs.js:217 src/control/Toolbar.js:626
#: src/layer/marker/Annotation.js:202 src/layer/tile/TileLayer.js:405
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Αποτυχία ορισμού μπισκότου αυθεντικοποίησης jwt σε ανασφαλή σύνδεση"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Αποτυχία αυθεντικοποίησης αυτής της συνεδρίας στο πρωτόκολλο %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να τερματίσετε τον διακομιστή;"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ώρες"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " λεπτά"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " δευτερόλεπτα"
#: src/control/ColorPicker.js:129
msgid "No color"
msgstr "Χωρίς χρώμα"
#: src/control/ColorPicker.js:130
msgid "Automatic color"
msgstr "Αυτόματο χρώμα"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Ο διακομιστής αντιμετώπισε σφάλμα %0 κατά την ανάλυση της εντολής %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:271
msgid "Paste Special"
msgstr "Ειδική επικόλληση"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Επισκευή εγγράφου"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Χρονική σφραγίδα"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Εσείς"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Έναρξη λήψης"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Επιβεβαίωση αντιγραφής στο πρόχειρο"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Έναρξη αποστολής"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Έναρξη διασταυρούμενης αντιγραφής/επικόλλησης"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Οδηγός συναρτήσεων"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:287
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:290
msgid "Solid"
msgstr "Συμπαγές"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:293
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμικό"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:296
msgid "Axial"
msgstr "Αξονικό"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:299
msgid "Radial"
msgstr "Ακτινικό"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:302
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ελλειψοειδές"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:306
msgid "Quadratic"
msgstr "Δευτεροβάθμιο"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:309
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:312
msgid "Fixed size"
msgstr "Σταθερό μέγεθος"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1221
msgid "From"
msgstr "Από"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1224
msgid "To"
msgstr "Σε"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1349
msgid "Select range"
msgstr "Επιλογή περιοχής"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1378
msgid "Font Name"
msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1380
msgid "Font Size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1979
msgid "Cell borders"
msgstr "Περιγράμματα κελιού"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2018
msgid "Background Color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2020
msgid "Gradient Start"
msgstr "Έναρξη διαβάθμισης"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2022
msgid "Gradient End"
msgstr "Τέλος διαβάθμισης"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2204
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2205
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2225
#: src/control/Control.TopToolbar.js:209
msgid "Insert table"
msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2254
msgid "Line style:"
msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:233 src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:481
#: src/control/Control.StatusBar.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:647
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Καμία (χωρίς ορθογραφικό έλεγχο)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:596
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "Share..."
msgstr "Μερισμός..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:598
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267
msgid "See revision history"
msgstr "Δείτε το ιστορικό των αναθεωρήσεων"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:261
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:600
msgid "Download as"
msgstr "Μεταφόρτωση ως"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:261
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:600
msgid "Export as"
msgstr "Εξαγωγή ως"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:262
#: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Έγγραφο PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Έγγραφο κειμένου ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Έγγραφο Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Έγγραφο Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:508
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Υπογραφή εγγράφου"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:269
#: src/control/Control.Menubar.js:390
msgid "Close document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:274
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:636
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:686
msgid "Repair"
msgstr "Επιδιόρθωση"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.StatusBar.js:204
msgid "Reset zoom"
msgstr "Επαναφορά εστίασης"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:622
msgid "Show Ruler"
msgstr "Εμφάνιση χάρακα"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:300
#: src/control/Control.Menubar.js:410 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:698 src/control/Control.Menubar.js:712
msgid "Local Image..."
msgstr "Τοπική εικόνα..."
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:674 src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "Προσανατολισμός κειμένου"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:368
#: src/control/Control.Menubar.js:485
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "Διαδικτυακή βοήθεια"
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:369
#: src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:370
#: src/control/Control.Menubar.js:487
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499
msgid "Report an issue"
msgstr "Αναφορά ως πρόβλημα"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:371
#: src/control/Control.Menubar.js:488 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:651
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514
msgid "Latest Updates"
msgstr "Τελευταίες ενημερώσεις"
#: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:372
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:541
#: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: src/control/Control.Menubar.js:250 src/control/Control.Menubar.js:374
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/map/Map.js:384
msgid "Last modification"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση"
#: src/control/Control.Menubar.js:257
#, fuzzy
#| msgid "Comment"
msgid "Save Comments"
msgstr "Σχόλιο"
#: src/control/Control.Menubar.js:263 src/control/Control.Menubar.js:554
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Παρουσίαση ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:264 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Παρουσίαση PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:265 src/control/Control.Menubar.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Παρουσίαση PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Σχέδιο ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:587
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Παρουσίαση πλήρους οθόνης"
#: src/control/Control.Menubar.js:359
msgid "Present current slide"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:602
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Υπολογιστικό φύλλο ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:603
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Υπολογιστικό φύλλο Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:604
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Υπολογιστικό φύλλο Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:569
#: src/control/Control.Menubar.js:616 src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: src/control/Control.Menubar.js:532
msgid "Page Setup"
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
#: src/control/Control.Menubar.js:799 src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Επαναφορά στην προεπιλεγμένη γλώσσα"
#: src/control/Control.Menubar.js:1137
msgid "Insert Shape"
msgstr "Εισαγωγή σχήματος"
#: src/control/Control.Menubar.js:1228
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη διαφάνεια;"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής αναζήτησης"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:84
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη σελίδα;"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Κύλιση προς τα πάνω των σχολίων"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Κύλιση προς τα κάτω των σχολίων"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
msgid "Clear the search field"
msgstr "Καθαρισμός πεδίου αναζήτησης"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Απόκρυψη γραμμής αναζήτησης"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Εισαγωγή φύλλου"
#: src/control/Control.StatusBar.js:195
msgid "Cancel the search"
msgstr "Ακύρωση αναζήτησης"
#: src/control/Control.StatusBar.js:295
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Αριθμός φύλλων"
#: src/control/Control.StatusBar.js:300
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Επιλεγμένη περιοχή κελιών"
#: src/control/Control.StatusBar.js:305 src/control/Control.StatusBar.js:354
msgid "Entering text mode"
msgstr "Εκκινεί τη λειτουργία κειμένου"
#: src/control/Control.StatusBar.js:314 src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Selection Mode"
msgstr "Κατάσταση επιλογής"
#: src/control/Control.StatusBar.js:319
msgid "Choice of functions"
msgstr "Επιλογή λειτουργιών"
#: src/control/Control.StatusBar.js:323
msgid "Average"
msgstr "Μέσος όρος"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "CountA"
msgstr "ΠλήθοςA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Count"
msgstr "Πλήθος"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Sum"
msgstr "Άθροισμα"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Selection count"
msgstr "Πλήθος επιλογών"
#: src/control/Control.StatusBar.js:344
msgid "Number of Pages"
msgstr "Αριθμός σελίδων"
#: src/control/Control.StatusBar.js:349
msgid "Word Counter"
msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
#: src/control/Control.StatusBar.js:376
msgid "Number of Slides"
msgstr "Αριθμός διαφανειών"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Εισαγωγή φύλλου πριν από αυτό"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Εισαγωγή φύλλου μετά από αυτό"
#: src/control/Control.Tabs.js:197
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το φύλλο, %sheet%;"
#: src/control/Control.Tabs.js:214
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα φύλλου."
#: src/control/Control.Toolbar.js:900
msgid "Previous slide"
msgstr "Προηγούμενη διαφάνεια"
#: src/control/Control.Toolbar.js:901
msgid "Next slide"
msgstr "Επόμενη διαφάνεια"
#: src/control/Control.Toolbar.js:956
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Σύγκρουση αναίρεσης/ακύρωσης αναίρεσης για πολλαπλούς χρήστες. Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε την επιδιόρθωση του εγγράφου για να το επιλύσετε."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Εισαγωγή τοπικής εικόνας"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:217
msgid "Insert shapes"
msgstr "Εισαγωγή σχημάτων"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:457
msgid "Style"
msgstr "Τεχνοτροπία"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:480
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "Ο %user συμμετέχει"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "Ο %user έφυγε"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n χρήστες"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 χρήστης"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 χρήστες"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Να ακολουθείται πάντα ο επεξεργαστής"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Τρέχουσα"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:124
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/control/Control.Notebookbar.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
msgid "Redo"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
msgid "~File"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
msgid "~Home"
msgstr "Αρ~χή"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
msgid "~Insert"
msgstr "Ε~ισαγωγή"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Διάταξη"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "~Παραπομπές"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
msgid "~Review"
msgstr "Ε~πιθεώρηση"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
msgid "~Table"
msgstr "~Πίνακας"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "~Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1903
#, fuzzy
#| msgid "Insert table"
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1916
#, fuzzy
#| msgid "Insert sheet"
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Εισαγωγή φύλλου"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938
#, fuzzy
#| msgid "Insert sheet before this"
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Εισαγωγή φύλλου πριν από αυτό"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1951
#, fuzzy
#| msgid "Insert sheet after this"
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Εισαγωγή φύλλου μετά από αυτό"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973
msgid "Insert Row Break"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1986
msgid "Insert Column Break"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete Rows"
msgstr "Διαγραφή"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2021
#, fuzzy
#| msgid "Columns"
msgid "Delete Columns"
msgstr "Στήλες"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043
msgid "Remove Row Break"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2056
msgid "Remove Column Break"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
msgid "Start Presentation"
msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
#: src/control/Permission.js:45
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Το έγγραφο δεν μπόρεσε να κλειδωθεί και είναι ανοικτό σε κατάσταση μόνο για ανάγνωση."
#: src/control/Permission.js:47 src/control/Permission.js:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Server returned this reason: \""
msgid "Server returned this reason:"
msgstr ""
"\n"
"Ο διακομιστής επέστρεψε αυτήν την αιτία: \""
#: src/control/Permission.js:63
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Το έγγραφο δεν μπόρεσε να κλειδωθεί."
#: src/control/Ruler.js:362
msgid "Left Margin"
msgstr "Αριστερό περιθώριο"
#: src/control/Ruler.js:363
msgid "Right Margin"
msgstr "Δεξιό περιθώριο"
#: src/control/Ruler.js:641
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Εισαγωγή απόστασης στηλοθέτη"
#: src/control/Ruler.js:648
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Διαγραφή απόστασης στηλοθέτη"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τον κωδικό PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Σφάλμα στη σύνδεση."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Παρακαλούμε, σαρώστε τον κωδικό"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Αδυναμία λήψης της εικόνας κώδικα QR."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια επαναφοράς της στην ταυτότητα."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Κωδικός PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τον κωδικό PIN από ηλ. διεύθυνση ή SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Σύνδεση από ηλ. διεύθυνση ή κινητό αριθμό"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εγγράφου για ανέβασμα"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Το έγγραφο ανέβηκε."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Επιλογή ταυτότητας:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Σύνδεση από κινητό"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Ανάκτηση από ηλ. διεύθυνση"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Επιλογή διαβατηρίου"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Διαβατήριο: Δ/Υ"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Υπογραφή"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "Δ/Υ"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Μη υπογεγραμμένο"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Αυτό το έγγραφο είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο και η υπογραφή είναι έγκυρη."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Υπογεγραμμένο και επικυρωμένο"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει άκυρη υπογραφή."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Αλλοιωμένη υπογραφή"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Η υπογραφή ήταν έγκυρη, αλλά το έγγραφο έχει τροποποιηθεί"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Υπογεγραμμένο, αλλά το έγγραφο τροποποιήθηκε."
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Η υπογραφή είναι εντάξει, αλλά το πιστοποιητικό δεν μπόρεσε να επικυρωθεί."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Υπογεγραμμένο αλλά μη επικυρωμένο"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Η υπογραφή είναι εντάξει, αλλά το έγγραφο είναι μόνο μερικώς υπογεγραμμένο."
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Υπογεγραμμένο, αλλά δεν έχουν υπογραφεί όλα τα αρχεία."
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Μεταφορτώνεται..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1515
msgid "Saving..."
msgstr "Αποθήκευση..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Μετονομάζεται..."
#: src/control/Toolbar.js:422
msgid "I understand the risks"
msgstr "Καταλαβαίνω τους κινδύνους"
#: src/control/Toolbar.js:474
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Λυπούμαστε, αλλά οι πληροφορίες για της τελευταίες ενημερώσεις δεν είναι διαθέσιμες."
#: src/control/Toolbar.js:519
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Αυτή η έκδοση του %productName παρέχεται από"
#: src/control/Toolbar.js:529
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Αργός μεσολαβητής\""
#: src/control/Toolbar.js:532
msgid "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual use."
msgstr "Η προσωπική έκδοση υποστηρίζεται από εθελοντές και αποσκοπεί σε ατομική χρήση."
#: src/control/Toolbar.js:619
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
#: src/control/Toolbar.js:621
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: src/control/Toolbar.js:622
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "Ο IE11 έχει φτάσει τον μέγιστο αριθμό του συνδέσεων. Παρακαλούμε, δείτε αυτό το έγγραφο για να αυξήσετε αυτό το όριο εάν χρειάζεται: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Όπα, υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση με το διαδικτυακό LibreOffice : "
#: src/core/Socket.js:297
msgid "Served by:"
msgstr "Εξυπηρετούμενο από:"
#: src/core/Socket.js:302
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση διακομιστή."
#: src/core/Socket.js:396
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Η συνεδρία τελείωσε από τον κάτοχο του εγγράφου"
#: src/core/Socket.js:401
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Ανενεργό έγγραφο - παρακαλούμε πατήστε για να επαναφορτώσετε και να συνεχίσετε την επεξεργασία"
#: src/core/Socket.js:403
#, fuzzy
#| msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Ανενεργό έγγραφο - παρακαλούμε πατήστε για να επαναφορτώσετε και να συνεχίσετε την επεξεργασία"
#: src/core/Socket.js:411
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Ο διακομιστής κλείνει για συντήρηση (αυτόματη αποθήκευση)"
#: src/core/Socket.js:415
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Όπα, υπάρχει πρόβλημα σύνδεσης του εγγράφου."
#: src/core/Socket.js:419
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Ο διακομιστής επανεκκινεί και θα είναι σύντομα διαθέσιμος."
#: src/core/Socket.js:447
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Το έγγραφο έχει αλλάξει στην αποθήκευση. Φόρτωση του νέου εγγράφου. Η έκδοση σας είναι διαθέσιμη ως αναθεώρηση."
#: src/core/Socket.js:453
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Επαναφορά πιο παλιάς έκδοσης. Οποιεσδήποτε μη αποθηκευμένες αλλαγές θα είναι διαθέσιμες στο ιστορικό της έκδοσης."
#: src/core/Socket.js:572
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Το έγγραφο έχει αλλαχθεί στην αποθήκευση. Τι θα θέλατε να κάνετε με τις μη αποθηκευμένες αλλαγές σας;"
#: src/core/Socket.js:576
msgid "Discard"
msgstr "Απόρριψη"
#: src/core/Socket.js:581
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: src/core/Socket.js:586
msgid "Save to new file"
msgstr "Αποθήκευση σε νέο αρχείο"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Για την προβολή του εγγράφου απαιτείται κωδικός πρόσβασης."
#: src/core/Socket.js:659
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Για την τροποποίηση του εγγράφου απαιτείται κωδικός πρόσβασης."
#: src/core/Socket.js:661
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Πατήστε Άκυρο για να ανοιχθεί σε κατάσταση μόνο για προβολή."
#: src/core/Socket.js:665
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης. Παρακαλούμε, ξαναπροσπαθήστε."
#: src/core/Socket.js:803 src/map/Map.js:1518
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: src/core/Socket.js:803
msgid "Connecting..."
msgstr "Συνδέεται..."
#: src/core/Socket.js:1081
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Δυστυχώς, δεν μπορούμε να συνδεθούμε με το έγγραφό σας. Παρακαλούμε, ξαναπροσπαθήστε."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Δεν απέμεινε καθόλου χώρος δίσκου στον διακομιστή, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή για να συνεχίσετε."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "Η URL του κεντρικού υπολογιστή είναι κενή. Ο διακομιστής loolwsd είναι προφανώς ρυθμισμένος εσφαλμένα, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον διαχειριστή."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Αυτή είναι μια μη υποστηριζόμενη έκδοση του {productname}. Για να αποφύγετε την εντύπωση ότι είναι κατάλληλη για ανάπτυξη σε επιχειρήσεις, εμφανίζεται αυτό το μήνυμα όταν περισσότερα έγγραφα {docs} ή συνδέσεις {connections} χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες και υποστήριξη"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Αυτή η υπηρεσία περιορίζεται σε %0 έγγραφα και %1 συνδέσεις συνολικά από τον διαχειριστή. Έχετε φτάσει ήδη αυτό το όριο. Παρακαλούμε, ξαναδοκιμάστε αργότερα."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι διαθέσιμη. Παρακαλούμε, δοκιμάστε ξανά αργότερα και αναφέρτε το στον διαχειριστή σας, αν το πρόβλημα επιμένει."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Μη εξουσιοδοτημένος οικοδεσπότης WOPI. Παρακαλούμε, δοκιμάστε ξανά αργότερα και αν το πρόβλημα επιμένει, αναφέρτε το στον διαχειριστή σας."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Εσφαλμένη ή ελλείπουσα παράμετρος WOPISrc, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με την υποστήριξη."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Η συνεδρία σας θα τελειώσει σε %time. Παρακαλούμε, αποθηκεύστε την εργασία σας και ανανεώστε τη συνεδρία (ή την ιστοσελίδα) για να συνεχίσετε."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Η συνεδρία σας έχει λήξει. Οι πρόσθετες αλλαγές στο έγγραφο μπορεί να μην αποθηκευτούν. Παρακαλούμε, ανανεώστε τη συνεδρία (ή την ιστοσελίδα) για να συνεχίσετε."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του εγγράφου. Παρακαλούμε, διασφαλίστε ότι ο τύπος του αρχείου υποστηρίζεται και δεν είναι αλλοιωμένος και ξαναπροσπαθήστε."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Άκυρος σύνδεσμος: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Φεύγετε από τον επεξεργαστή, είσαστε βέβαιος ότι θέλετε να επισκεφτείτε το %url;"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του εγγράφου. Αυτό το έγγραφο είναι είτε αλλοιωμένο ή παίρνει περισσότερους πόρους από τους επιτρεπόμενους. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του εγγράφου."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης λόγω έλλειψης χώρου στον δίσκο. Το έγγραφο θα είναι τώρα μόνο για ανάγνωση."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Το έγγραφο δεν μπορεί να αποθηκευτεί επειδή έληξε ή είναι άκυρο το διακριτικό πρόσβασης."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Το έγγραφο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Το έγγραφο δεν μπορεί να μετονομαστεί."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του εγγράφου από τον χώρο αποθήκευσης. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή του χώρου αποθήκευσής σας (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε επειδή δεν υπάρχει χώρος στον δίσκο στον διακομιστή αποθήκευσης. Το έγγραφο θα είναι τώρα μόνο για ανάγνωση. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή (%storageserver) για να συνεχίσετε την επεξεργασία."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Το έγγραφο δεν μπορεί να αποθηκευτεί. Ελέγξτε τα δικαιώματά σας ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή αποθήκευσης."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Το έγγραφο δεν μπορεί να μετονομαστεί. Ελέγξτε τα δικαιώματά σας ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή αποθήκευσης."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου στον διακομιστή, δεν βρέθηκε το αρχείο."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Αποτυχία αποστολής του αρχείου στον διακομιστή, το αρχείο είναι υπερβολικά μεγάλο."
#: src/layer/marker/Annotation.js:240
msgid "Accept change"
msgstr "Αποδοχή αλλαγής"
#: src/layer/marker/Annotation.js:245
msgid "Reject change"
msgstr "Απόρριψη αλλαγής"
#: src/layer/marker/Annotation.js:254
msgid "Open menu"
msgstr "Άνοιγμα μενού"
#: src/layer/marker/Annotation.js:275 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "Απάντηση"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "Τροποποίηση"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "Επίλυση"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:826
#, fuzzy
#| msgid "Function Wizard"
msgid "Functions"
msgstr "Οδηγός συναρτήσεων"
#: src/map/Clipboard.js:137
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Για επικόλληση εκτός του %productName, πατήστε πρώτα το πλήκτρο 'λήψη'"
#: src/map/Clipboard.js:289
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Αποτυχία λήψης του προχείρου, ξαναντιγράψτε"
#: src/map/Clipboard.js:838
msgid "Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.
"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα αντιγραφής/επικόλλησης στο πληκτρολόγιο της οθόνης σας.
"
#: src/map/Clipboard.js:840
msgid "Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:
- Ctrl+C: For copying.
- Ctrl+X: For cutting.
- Ctrl+V: For pasting.
"
msgstr "Ο πλοηγητής σας έχει πολύ περιορισμένη πρόσβαση στο πρόχειρο, γι' αυτό χρησιμοποιήστε αυτές τις συντομεύσεις πληκτρολογίου:
- Ctrl+C: Για αντιγραφή.
- Ctrl+X: Για αποκοπή.
- Ctrl+V: Για επικόλληση.
"
#: src/map/Clipboard.js:861
msgid "If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".
If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.
"
msgstr "Εάν θέλετε να μοιραστείτε μεγαλύτερα τμήματα του εγγράφου σας με άλλες εφαρμογές, είναι απαραίτητο να τα μεταφορτώσετε πρώτα στη συσκευή σας. Για να το κάνετε αυτό, πατήστε το παρακάτω πλήκτρο \"Έναρξη μεταφόρτωσης\" και όταν ολοκληρωθεί πατήστε \"Επιβεβαίωση αντιγραφής στο πρόχειρο\".
Εάν αντιγράφετε και επικολλάτε μεταξύ εγγράφων μέσα στο %productName, δεν χρειάζεται να μεταφορτώσετε.
"
#: src/map/Clipboard.js:877
msgid "A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one
"
msgstr "Μια μεταφόρτωση λόγω μεγάλης λειτουργίας αντιγραφής/επικόλλησης έχει ήδη ξεκινήσει. Παρακαλούμε, περιμένετε περιμένετε την ολοκλήρωση της τρέχουσας μεταφόρτωσης πριν να ξεκινήσετε μια νέα
"
#: src/map/Map.js:219
msgid "Initializing..."
msgstr "Αρχικοποίηση..."
#: src/map/Map.js:419
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "πριν %d δευτερόλεπτα"
#: src/map/Map.js:422
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "πριν %d λεπτά"
#: src/map/Map.js:1369
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Ανενεργό έγγραφο - παρακαλούμε πατήστε (κλικ) για να συνεχίσετε την επεξεργασία"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Το αρχείο τύπου: %0 δεν μπορεί να αποσταλεί στον διακομιστή επειδή το αρχείο δεν έχει όνομα"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Το αρχείο τύπου: %0 δεν μπορεί να αποσταλεί στον διακομιστή, επειδή το αρχείο είναι κενό"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Ανεβαίνει..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου στον διακομιστή με κατάσταση: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:111
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου από πρότυπο..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:436
msgid "Creating copy..."
msgstr "Δημιουργείται αντίγραφο..."
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Αριθμός προβολών"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Έγγραφα"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Πρώτο φύλλο"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Προηγούμενο φύλλο"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Επόμενο φύλλο"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Τελευταίο φύλλο"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Χρώμα"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Διαβάθμιση"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Γραμμοσκίαση"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Μοτίβο"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Κάθετα"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Οριζόντια"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Προσανατολισμός κειμένου"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως PDF"
#~ msgid "Your browser has very limited access to the clipboard
"
#~ msgstr "Ο πλοηγητής σας έχει πολύ περιορισμένη πρόσβαση στο πρόχειρο
"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Κύριες διαφάνειες"