msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-21 07:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-23 15:02+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 3.6.0\n" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:84-5 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбінації клавіш" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:86-9 msgid "General Keyboard Shortcuts" msgstr "Загальні комбінації клавіш" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-38 msgid "Undo" msgstr "Повернути" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-69 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-38 msgid "Redo" msgstr "Повторити" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-69 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-38 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-68 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-38 msgid "Paste as unformatted text" msgstr "Вставити як неформатований текст" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-90 msgid "" "Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Shift+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-38 msgid "Paste special" msgstr "Спеціальна вставка" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-78 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+V" msgstr "" "Ctrl+Alt+Shift+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-38 msgid "Print (Download as PDF)" msgstr "Друк (Звантажити як PDF)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-88 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-38 msgid "Display the Keyboard shortcuts help" msgstr "Показати довідку зі скорочень клавіш" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-100 msgid "" "Ctrl+Shift+?" msgstr "" "Ctrl+Shift+?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-38 msgid "Focus to notebookbar menu" msgstr "Перейти до меню панелі блокнота" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-90 msgid "" "Alt+Shift+F1" msgstr "" "Alt+Shift+F1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-38 msgid "Focus to document from menu" msgstr "Перейти до документа з меню" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-92 msgid "ESC" msgstr "ESC" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-38 msgid "Focus to selected comment's menu" msgstr "Перейти до меню вибраного коментаря" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-97 msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:102-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:264-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:329-9 msgid "Text formatting" msgstr "Форматування тексту" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:104-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:239-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:266-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:331-38 msgid "Bold" msgstr "Грубий" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:104-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:239-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:266-69 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:331-69 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:105-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:240-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:267-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:332-38 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:105-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:240-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:267-71 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:332-71 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:106-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:241-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:268-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:333-38 msgid "Underline" msgstr "Підкреслений" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:106-74 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:241-74 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:268-74 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:333-74 msgid "Ctrl+U" msgstr "Ctrl+U" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:107-38 msgid "Double Underline" msgstr "Подвійне підкреслення" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:107-81 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:246-74 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:108-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:242-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:269-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:334-38 msgid "Strikethrough" msgstr "Перекреслений" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:108-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:242-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:269-78 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:334-78 msgid "" "Ctrl+Alt+5" msgstr "" "Ctrl+Alt+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:109-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:270-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:335-38 msgid "Superscript" msgstr "Верхній індекс" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:109-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:270-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:335-76 msgid "" "Ctrl+Shift+P" msgstr "" "Ctrl+Shift+P" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:110-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:271-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:336-38 msgid "Subscript" msgstr "Нижній індекс" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:110-74 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:271-74 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:336-74 msgid "" "Ctrl+Shift+B" msgstr "" "Ctrl+Shift+B" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:111-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:243-38 msgid "Remove direct formatting" msgstr "Вилучити пряме форматування" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:111-89 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:243-89 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:115-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:276-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:341-9 msgid "Paragraph formatting" msgstr "Форматування абзацу" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:117-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:248-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:278-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:343-38 msgid "Align Center" msgstr "Вирівняти по центру" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:117-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:248-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:278-77 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:343-77 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:118-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:249-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:279-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:344-38 msgid "Align Left" msgstr "Вирівняти по лівому краю" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:118-75 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:249-75 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:279-75 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:344-75 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:119-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:250-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:280-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:345-38 msgid "Align Right" msgstr "Вирівняти по правому краю" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:119-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:250-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:280-76 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:345-76 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:120-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:251-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:281-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:346-38 msgid "Justify" msgstr "За шириною" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:120-72 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:251-72 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:281-72 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:346-72 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:121-38 msgid "Apply Default paragraph style" msgstr "Застосувати типовий стиль абзацу" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:121-94 msgid "Ctrl+0" msgstr "Ctrl+0" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:122-38 msgid "Apply Heading 1 paragraph style" msgstr "Застосувати стиль абзацу \"Заголовок 1\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:122-96 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:123-38 msgid "Apply Heading 2 paragraph style" msgstr "Застосувати стиль абзацу \"Заголовок 2\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:123-96 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:124-38 msgid "Apply Heading 3 paragraph style" msgstr "Застосувати стиль абзацу \"Заголовок 3\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:124-96 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:252-89 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:125-38 msgid "Apply Heading 4 paragraph style" msgstr "Застосувати стиль абзацу \"Заголовок 4\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:125-96 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:126-38 msgid "Apply Heading 5 paragraph style" msgstr "Застосувати стиль абзацу \"Заголовок 5\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:126-96 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:130-9 msgid "Text selection and navigation in document" msgstr "Вибір тексту і навігація по документу" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:132-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:247-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:272-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:289-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:337-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:354-38 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:132-75 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:172-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:247-75 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:272-75 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:289-75 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:323-84 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:337-75 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:354-75 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:388-91 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:133-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:290-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:355-38 msgid "Move cursor to the left" msgstr "Перемістити курсор вліво" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:133-88 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:290-88 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:355-88 msgid "Arrow Left" msgstr "Стрілка вліво" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:134-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:291-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:356-38 msgid "Move cursor with selection to the left" msgstr "Перемістити курсор з виділенням вліво" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:134-103 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:291-103 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:356-103 msgid "Shift+Arrow Left" msgstr "" "Shift+Стрілка вліво" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:135-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:292-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:357-38 msgid "Go to beginning of a word" msgstr "Перейти на початок слова" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:135-90 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:292-90 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:357-90 msgid "Ctrl+Arrow Left" msgstr "" "Ctrl+Стрілка вліво" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:136-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:293-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:358-38 msgid "Select to the left word by word" msgstr "Виділити вліво по словах" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:136-96 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:293-96 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:358-96 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Left" msgstr "" "Ctrl+Shift+Стрілка вліво" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:137-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:294-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:359-38 msgid "Move cursor to the right" msgstr "Перемістити курсор вправо" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:137-89 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:294-89 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:359-89 msgid "Arrow Right" msgstr "Стрілка вправо" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:138-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:295-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:360-38 msgid "Move cursor with selection to the right" msgstr "Перемістити курсор з виділенням вправо" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:138-104 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:295-104 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:360-104 msgid "" "Shift+Arrow Right" msgstr "" "Shift+Стрілка вправо" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:139-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:296-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:361-38 msgid "Go to start of the next word" msgstr "Перейти на початок наступного слова" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:139-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:296-93 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:361-93 msgid "Ctrl+Arrow Right" msgstr "" "Ctrl+Стрілка вправо" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:140-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:297-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:362-38 msgid "Select to the right word by word" msgstr "Виділити вправо по словах" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:140-97 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:297-97 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:362-97 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Right" msgstr "" "Ctrl+Shift+Стрілка вправо" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:141-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:298-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:363-38 msgid "Move cursor up one line" msgstr "Перемістити курсор на один рядок вгору" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:141-88 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:298-88 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:363-88 msgid "Arrow Up" msgstr "Стрілка вгору" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:142-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:299-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:364-38 msgid "Select lines in upwards direction" msgstr "Виділяти рядки догори" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:142-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:299-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:364-98 msgid "Shift+Arrow Up" msgstr "" "Shift+Стрілка вгору" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:143-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:300-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:365-38 msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph" msgstr "Перемістити курсор на початок попереднього абзацу" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:143-115 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:300-115 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:365-115 msgid "Ctrl+Arrow Up" msgstr "" "Ctrl+Стрілка вгору" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:144-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:301-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:366-38 msgid "Select to beginning of paragraph" msgstr "Виділити до початку абзацу" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:144-97 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:301-97 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:366-97 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Up" msgstr "" "Ctrl+Shift+Стрілка вгору" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:145-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:302-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:367-38 msgid "Move cursor down one line" msgstr "Перемістити курсор вниз на один рядок" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:145-90 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:302-90 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:367-90 msgid "Arrow Down" msgstr "Стрілка вниз" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:146-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:303-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:368-38 msgid "Select lines in downwards direction" msgstr "Виділити рядки донизу" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:146-100 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:303-100 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:368-100 msgid "Shift+Arrow Down" msgstr "" "Shift+Стрілка вниз" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:147-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:304-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:369-38 msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph" msgstr "Перемістити курсор на початок наступного абзацу" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:147-111 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:304-111 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:369-111 msgid "Ctrl+Arrow Down" msgstr "" "Ctrl+Стрілка вниз" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:148-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:305-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:370-38 msgid "Select to end of paragraph" msgstr "Виділити до кінця абзацу" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:148-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:305-91 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:370-91 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow Down" msgstr "" "Ctrl+Shift+Стрілка вниз" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:149-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:306-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:371-38 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Перейти на початок рядка" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:149-88 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:213-119 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:306-88 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:371-88 msgid "Home" msgstr "Домівка" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:150-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:307-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:372-38 msgid "Go and select to the beginning of a line" msgstr "Перейти з виділенням на початок рядка" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:150-105 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:215-138 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:307-105 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:372-105 msgid "Shift+Home" msgstr "Shift+Home" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:151-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:308-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:373-38 msgid "Go to start of document" msgstr "Перейти на початок документа" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:151-88 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:173-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:211-118 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:308-88 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:373-88 msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+Home" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:152-38 msgid "Go and select text to start of document" msgstr "Перехід і виділення тексту до початку документа" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:152-104 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:309-103 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:374-103 msgid "" "Ctrl+Shift+Home" msgstr "" "Ctrl+Shift+Home" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:153-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:310-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:375-38 msgid "Go to end of line" msgstr "Перейти на кінець рядка" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:153-82 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:214-118 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:310-82 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:375-82 msgid "End" msgstr "End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:154-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:311-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:376-38 msgid "Go and select to the end of a line" msgstr "Перейти з виділенням на кінець рядка" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:154-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:216-137 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:311-99 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:376-99 msgid "Shift+End" msgstr "Shift+End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:155-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:312-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:377-38 msgid "Go to end of document" msgstr "Перейти на кінець документа" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:155-86 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:174-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:212-131 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:312-86 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:377-86 msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:156-38 msgid "Go and select text to end of document" msgstr "Перехід і виділення тексту до кінця документа" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:156-102 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:313-101 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:378-101 msgid "" "Ctrl+Shift+End" msgstr "" "Ctrl+Shift+End" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:157-38 msgid "Move the view up one page" msgstr "Пересунути курсор на одну сторінку вгору" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:157-90 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:158-38 msgid "Switch cursor between text and header" msgstr "Перемикання курсора між текстом і верхнім колонтитулом" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:158-102 msgid "Ctrl+PageUp" msgstr "Ctrl+PageUp" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:159-38 msgid "Extend the selection up one page" msgstr "Перегорнути сторінку вгору з виділенням" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:159-97 msgid "Shift+PageUp" msgstr "Shift+PageUp" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:160-38 msgid "Move the view down one page" msgstr "Перегорнути сторінку вниз" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:160-92 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:161-38 msgid "Switch cursor between text and footer" msgstr "Перемикання курсора між текстом і нижнім колонтитулом" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:161-102 msgid "Ctrl+PageDown" msgstr "Ctrl+PageDown" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:162-38 msgid "Extend the selection down one page" msgstr "Перегорнути сторінку вниз з виділенням" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:162-99 msgid "Shift+PageDown" msgstr "Shift+PageDown" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:163-38 msgid "Delete to beginning of word" msgstr "Видалити до початку слова" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:163-92 msgid "Ctrl+Backspace" msgstr "Ctrl+Backspace" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:164-38 msgid "Delete to end of word" msgstr "Видалити до кінця слова" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:164-86 msgid "Ctrl+Del" msgstr "Ctrl+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:165-38 msgid "Delete to beginning of sentence" msgstr "Видалити до початку речення" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:165-96 msgid "" "Ctrl+Shift+Backspace" msgstr "" "Ctrl+Shift+Backspace" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:166-38 msgid "Delete to end of sentence" msgstr "Видалити до кінця речення" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:166-90 msgid "" "Ctrl+Shift+Del" msgstr "" "Ctrl+Shift+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:170-9 msgid "Shortcut Keys for Tables" msgstr "Клавіатурні скорочення для таблиць" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:172-125 msgid "" "If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the " "contents of the active cell. Pressing again selects the entire table." msgstr "" "Якщо активна комірка порожня: вибирає цілу таблицю. Інакше: вибирає вміст " "активної комірки. При повторному натисненні виділяється вся таблиця." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:173-128 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: " "first press goes to beginning of the active cell, second press goes to " "beginning of the current table, third press goes to beginning of document." msgstr "" "Якщо активна комірка порожня: здійснюється перехід на початок таблиці. " "Інакше: при першому натисненні здійснюється перехід на початок активної " "комірки, при другому - на початок поточної таблиці, при третьому - на " "початок документа." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:174-127 msgid "" "If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first " "press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of " "the current table, third press goes to the end of the document." msgstr "" "Якщо активна комірка порожня: здійснюється перехід до кінця таблиці. Інакше: " "при першому натисненні здійснюється перехід в кінець активної комірки, при " "другому - в кінець поточної таблиці, при третьому - в кінець документа." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:175-38 msgid "Ctrl+Tab" msgstr "Ctrl+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:175-127 msgid "" "Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, " "Alt+Tab may be used " "instead." msgstr "" "Вставляє символ табуляції (лише в таблицях). Залежно від віконного менеджера " "може застосовуватися Alt+Tab." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:176-38 msgid "Alt+Arrow Keys" msgstr "Alt+Стрілки" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:176-133 msgid "" "Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge" msgstr "" "Збільшення/зменшення розміру стовпця/рядка з правого/нижнього краю комірки" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:177-38 msgid "" "Alt+Shift+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Shift+Стрілки" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:177-181 msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge" msgstr "" "Збільшення/зменшення розміру стовпчика/рядка на лівому/вищому краю комірки" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:178-38 msgid "" "Alt+Ctrl+Arrow Keys" msgstr "" "Alt+Ctrl+Стрілки" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:178-180 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:179-228 msgid "Like Alt, but only the active cell is modified" msgstr "Як Alt, але змінює тільки активну комірку" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:179-38 msgid "" "Ctrl+Alt+Shift+Arrow Keys" msgstr "" "Ctrl+Alt+Shift+Стрілки" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:180-38 msgid "Alt+Insert" msgstr "Alt+Insert" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:180-129 msgid "" "3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, Ctrl+Arrow Key inserts cell" msgstr "" "3 секунди в режимі вставляння, стрілки вставляють рядок/стовпець, Ctrl+стрілка — комірку" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:181-38 msgid "Alt+Del" msgstr "Alt+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:181-126 msgid "" "3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, Ctrl+Arrow key merges cell with " "neighboring cell" msgstr "" "3 секунди режиму видалення, стрілки видаляють рядок/стовпець, Ctrl+стрілки об'єднують комірки " "з сусідньою" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:182-38 msgid "" "Shift+Ctrl+Del" msgstr "" "Shift+Ctrl+Del" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td.p:182-197 msgid "" "If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the " "current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no " "whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted." msgstr "" "Якщо виділено не всю комірку, то видаляється текст від курсора до кінця " "поточного речення. Якщо курсор встановлений на кінці комірки, і виділено не " "всю комірку, видаляється вміст наступної комірки." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td.p:183-1 msgid "" "If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the " "paragraph following the table will be deleted, unless it is the last " "paragraph in the document." msgstr "" "Якщо курсор у кінці таблиці і виділена не вся комірка, то видаляється абзац " "після таблиці за умови, що він не останній у документі." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td.p:184-1 msgid "" "If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection " "will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the " "entire table will be deleted." msgstr "" "При виборі однієї або декількох комірок видаляються цілі рядки, що містять " "ці комірки. При повному або частковому виборі всіх рядків віддаляється вся " "таблиця." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:189-9 msgid "Word processor functions" msgstr "Функції текстового процесора" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:191-38 msgid "Insert footnote" msgstr "Вставити виноску" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:191-80 msgid "" "Ctrl+Alt+F" msgstr "" "Ctrl+Alt+F" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:192-38 msgid "Insert endnote" msgstr "Вставити примітку" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:192-79 msgid "" "Ctrl+Alt+D" msgstr "" "Ctrl+Alt+D" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:193-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:244-38 msgid "Insert comment" msgstr "Вставити коментар" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:193-79 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:244-79 msgid "" "Ctrl+Alt+C" msgstr "" "Ctrl+Alt+C" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:195-38 msgid "Insert soft hyphen" msgstr "Вставити м’яке перенесення" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:195-83 msgid "Ctrl+-" msgstr "Ctrl+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:196-38 msgid "Insert non-breaking hyphen" msgstr "Вставити нерозривний дефіс" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:196-91 msgid "" "Ctrl+Shift+-" msgstr "" "Ctrl+Shift+-" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:198-38 msgid "Insert non-breaking space" msgstr "Вставити нерозривний пробіл" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:198-90 msgid "" "Ctrl+Shift+Space" msgstr "" "Ctrl+Shift+Пробіл" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:199-38 msgid "Insert line break" msgstr "Вставити розрив рядка" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:199-82 msgid "Shift+Enter" msgstr "Shift+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:200-38 msgid "Manual page break" msgstr "Ручний розрив сторінки" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:200-82 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:322-98 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:387-105 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:201-38 msgid "Column break (in multicolumnar text)" msgstr "Розрив стовпця (у тексті з декількома колонками)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:201-101 msgid "" "Ctrl+Shift+Enter" msgstr "" "Ctrl+Shift+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:202-38 msgid "" "Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table" msgstr "Вставити новий абзац до або після розділу чи перед таблицею" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:202-139 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:203-175 msgid "Alt+Enter" msgstr "Alt+Enter" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:203-38 msgid "" "Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the " "cursor is at the end of the list." msgstr "" "Вставити абзац без нумерації в списку. Не працює, коли курсор міститься у " "кінці списку." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:209-9 msgid "Navigating in Spreadsheets" msgstr "Навігація в електронних таблицях" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:211-38 msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)." msgstr "Переміщує курсор до першої комірки аркуша (A1)." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:212-38 msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data." msgstr "Переміщує курсор до останньої комірки аркуша, що містить дані." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:213-38 msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row." msgstr "Переміщує курсор до першої комірки поточного рядка." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:214-38 msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row." msgstr "Переміщує курсор до останньої комірки поточного рядка." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:215-38 msgid "" "Selects cells from the current cell to the first cell of the current row." msgstr "Виділяє комірки від поточної комірки до першої комірки поточного рядка." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:216-38 msgid "" "Selects cells from the current cell to the last cell of the current row." msgstr "" "Виділяє комірки від поточної комірки до останньої комірки поточного рядка." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:217-38 msgid "" "Selects cells from the current cell up to one page in the current column or " "extends the existing selection one page up." msgstr "" "Виділяє клітинки від поточної комірки вгору до однієї сторінки в поточному " "стовпці або розширює наявну виділену сторінку на одну сторінку вгору." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:217-184 msgid "Shift+Page Up" msgstr "Shift+Page Up" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:218-38 msgid "" "Selects cells from the current cell down to one page in the current column " "or extends the existing selection one page down." msgstr "" "Виділяє клітинки від поточної комірки вниз до однієї сторінки у поточному " "стовпці або розширює наявну виділену сторінку на одну сторінку вниз." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:218-188 msgid "Shift+Page Down" msgstr "Shift+Page Down" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:219-38 msgid "" "Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column " "to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the left that contains data" msgstr "" "Переміщує курсор до лівого краю поточного діапазону даних. Якщо стовпець " "ліворуч від комірки, що містить курсор, порожній, курсор переміщається до " "наступного стовпця ліворуч, який містить дані" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:219-265 msgid "Ctrl+Left Arrow" msgstr "" "Ctrl+Стрілка вліво" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:220-38 msgid "" "Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column " "to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves " "to the next column to the right that contains data." msgstr "" "Переміщує курсор до правого краю поточного діапазону даних. Якщо стовпець " "праворуч від комірки, що містить курсор, порожній, курсор переміщається до " "наступного стовпця праворуч, який містить дані." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:220-269 msgid "Ctrl+Right Arrow" msgstr "" "Ctrl+Стрілка вправо" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:221-38 msgid "" "Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above " "the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next " "row that contains data." msgstr "" "Переміщує курсор до верхнього краю поточного діапазону даних. Якщо рядок над " "коміркою, що містить курсор, порожній, курсор переміщається вгору до " "наступного рядка, який містить дані." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:221-241 msgid "Ctrl+Up Arrow" msgstr "" "Ctrl+Стрілка вгору" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:222-38 msgid "" "Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row " "below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to " "the next row that contains data." msgstr "" "Переміщує курсор до нижнього краю поточного діапазону даних. Якщо рядок під " "коміркою, що містить курсор, порожній, курсор переміщується вниз до " "наступного рядка, який містить дані." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:222-246 msgid "Ctrl+Down Arrow" msgstr "" "Ctrl+Стрілка вниз" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:223-38 msgid "Go to next sheet." msgstr "Перейти до наступної таблиці." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:223-82 msgid "" "Ctrl+Alt+Page Down" msgstr "" "Ctrl+Alt+Page Down" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:224-38 msgid "Go to previous sheet." msgstr "Перейти до попередньої таблиці." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:224-86 msgid "" "Ctrl+Alt+Page Up" msgstr "" "Ctrl+Alt+Page Up" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:225-38 msgid "" "Selects all cells containing data from the current cell to the end of the " "continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If " "used to select rows and columns together, a rectangular cell range is " "selected." msgstr "" "Вибирає всі комірки, що містять дані, від поточної комірки до кінця " "безперервного діапазону комірок даних у напрямку натиснутої стрілки. Якщо " "застосовується для вибору рядків і стовпців разом, вибирається прямокутний " "діапазон комірок." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:225-292 msgid "" "Ctrl+Shift+Arrow" msgstr "" "Ctrl+Shift+Стрілка" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:226-38 msgid "Moves one sheet to the left." msgstr "Переміщує один аркуш ліворуч." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:226-93 msgid "Alt+Page Up" msgstr "Alt+Page Up" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:227-38 msgid "Moves one screen page to the right." msgstr "Переміщує одну сторінку екрана праворуч." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:227-100 msgid "Alt+Page Down" msgstr "Alt+Page Down" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:228-38 msgid "" "Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the " "sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only " "selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet." msgstr "" "Додає попередній аркуш до поточних вибраних аркушів. Якщо вибрано всі аркуші " "в електронній таблиці, ця комбінація клавіш вибирає лише попередній аркуш. " "Робить попередній аркуш поточним аркушем." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:228-280 msgid "" "Shift+Ctrl+Page Up" msgstr "" "Shift+Ctrl+Page Up" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:229-38 msgid "" "Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in " "a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the " "next sheet. Makes the next sheet the current sheet." msgstr "" "Додає наступний аркуш до поточних вибраних аркушів. Якщо вибрано всі аркуші " "електронної таблиці, ця комбінація клавіш вибирає лише наступний аркуш. " "Зробить наступний аркуш поточним аркушем." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:229-268 msgid "" "Shift+Ctrl+Page Down" msgstr "" "Shift+Ctrl+Page Down" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:230-38 msgid "" "where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the " "data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that " "contains data and is bounded by empty row and columns." msgstr "" "де (*) — знак множення на цифровій клавіатурі. Вибирає діапазон даних, що " "містить курсор. Діапазон — це суміжний діапазон комірок, який містить дані " "та обмежений порожнім рядком і стовпцями." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:230-269 msgid "Ctrl+*" msgstr "Ctrl+*" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:231-38 msgid "" "where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix " "formula range that contains the cursor." msgstr "" "де (/) — знак ділення на цифровій клавіатурі. Вибирає діапазон матричних " "формул, який містить курсор." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:231-178 msgid "Ctrl+/" msgstr "Ctrl+/" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:232-38 msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)" msgstr "Вставити комірки (як у меню Вставити - Комірки)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:232-105 msgid "Ctrl+Plus key" msgstr "" "Ctrl+Клавіша плюс" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:233-38 msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)" msgstr "Видалити комірки (як у меню Редагувати - Видалити комірки)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:233-110 msgid "Ctrl+Minus key" msgstr "" "Ctrl+Клавіша мінус" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:237-9 msgid "Cell formatting" msgstr "Форматування комірки" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:245-38 msgid "Display comment" msgstr "Показати коментар" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:245-80 msgid "Ctrl+F1" msgstr "Ctrl+F1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:246-38 msgid "Fill Down" msgstr "Заповнити вниз" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:252-38 msgid "Set Optimal Column Width" msgstr "Оптимальна ширина стовпця" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:253-38 msgid "Two decimal places, thousands separator" msgstr "Два десяткові знаки, роздільник тисяч" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:253-104 msgid "" "Ctrl+Shift+1" msgstr "" "Ctrl+Shift+1" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:254-38 msgid "Standard exponential format" msgstr "Стандартний експоненційний формат" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:254-92 msgid "" "Ctrl+Shift+2" msgstr "" "Ctrl+Shift+2" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:255-38 msgid "Standard date format" msgstr "Стандартний формат дати" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:255-85 msgid "" "Ctrl+Shift+3" msgstr "" "Ctrl+Shift+3" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:256-38 msgid "Standard currency format" msgstr "Стандартний валютний формат" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:256-89 msgid "" "Ctrl+Shift+4" msgstr "" "Ctrl+Shift+4" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:257-38 msgid "Standard percentage format (two decimal places)" msgstr "Стандартний відсотковий формат (два десяткові знаки)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:257-112 msgid "" "Ctrl+Shift+5" msgstr "" "Ctrl+Shift+5" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:258-38 msgid "Standard format" msgstr "Стандартний формат" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:258-80 msgid "" "Ctrl+Shift+6" msgstr "" "Ctrl+Shift+6" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:282-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:347-38 msgid "Demote list item (list item has to be selected)" msgstr "Знизити рівень елемента списку (повинен бути вибраний)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:282-112 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:320-119 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:347-112 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:385-119 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:283-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:348-38 msgid "Promote list item (list item has to be selected)" msgstr "Підвищити рівень елемента списку (повинен бути вибраний)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:283-113 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:321-127 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:348-113 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:386-127 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:287-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:352-9 msgid "Text selection and navigation in a textbox" msgstr "Вибір тексту та навігація у полі тексту" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:309-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:374-38 msgid "Go and select text to start of textbox" msgstr "Перехід і виділення тексту на початок поля" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:313-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:378-38 msgid "Go and select text to end of textbox" msgstr "Перехід і виділення тексту до кінця поля" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:317-9 msgid "Slide keyboard shortcuts" msgstr "Комбінації клавіш для слайдів" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:319-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:384-38 msgid "" "Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, " "from object selection mode switch to view mode." msgstr "" "Залишити поточний режим, тобто із режиму редагування перемкнутися у режим " "вибору об'єктів, з режиму вибору об'єктів — у режим перегляду." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:319-186 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:384-186 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:320-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:385-38 msgid "Select objects in the order in which they were created" msgstr "Вибрати об'єкти у порядку їхнього створення" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:321-38 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:386-38 msgid "Select objects in the reverse order in which they were created" msgstr "Вибрати об'єкти у зворотньому порядку до їхнього створення" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:322-38 msgid "Move to next text object on slide" msgstr "Перейти до наступного текстового об’єкта на слайді" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:323-38 msgid "Select all in slide" msgstr "Вибрати все на слайді" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:382-9 msgid "Draw page keyboard shortcuts" msgstr "Комбінації клавіш" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:387-38 msgid "Move to next text object on drawing page" msgstr "Перейти до наступного текстового об'єкта на сторінці" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:388-38 msgid "Select all in drawing page" msgstr "Вибрати все на сторінці" #: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:394-5 msgid "%productName Help" msgstr "%productName Довідка" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:395-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:431-5 msgid "Collaborative editing" msgstr "Спільне редагування" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:396-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:442-5 msgid "%productName user interface" msgstr "інтерфейс користувача %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:397-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:480-5 msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents" msgstr "Відкриття, закриття, збереження, друк та завантаження документів" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:398-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:490-5 msgid "Editing documents" msgstr "Редагування документів" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:399-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:405-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:420-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:521-3 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:586-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:707-5 msgid "Advanced features" msgstr "Більше функцій" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:401-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:560-5 msgid "%productName spreadsheets" msgstr "%productName таблиці" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:402-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:563-5 msgid "Editing spreadsheets" msgstr "Редагування таблиць" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:403-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:568-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.div.img[alt]:572-29 msgid "Formulas" msgstr "Формули" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:404-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:578-5 msgid "Formatting spreadsheets" msgstr "Форматування таблиць" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:406-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:853-5 msgid "Spreadsheets" msgstr "Таблиці" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:409-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:629-5 msgid "%productName text documents" msgstr "%productName текстові документи" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:410-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:632-5 msgid "Editing text documents" msgstr "Редагування текстових документів" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:411-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:637-5 msgid "Context menus" msgstr "Контекстні меню" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:412-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:655-5 msgid "Advanced text document editor features" msgstr "Більше функцій редактора текстових документів" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:413-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:771-5 msgid "Text documents" msgstr "Текстові документи" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:416-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:683-5 msgid "%productName presentations" msgstr "%productName презентації" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:417-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:686-5 msgid "Editing presentations" msgstr "Редагування презентацій" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:418-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:691-5 msgid "Slide show" msgstr "Слайд-шоу" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:419-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:699-5 msgid "Slide pane" msgstr "Панель слайдів" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:421-9 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:893-5 msgid "Presentations" msgstr "Презентації" #: html/cool-help.html%2Bdiv.p:423-5 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:720-5 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Часто запитувані питання" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:426-5 msgid "" "%productName allows you to create and " "edit office documents text documents, spreadsheets and presentations " "directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work " "alone on a document, or collaboratively as part of a team." msgstr "" "%productName дозволяє Вам створювати та " "редагувати офісні текстові документи, таблиці та презентації прямо у Вашому " "браузері, просто і зрозуміло. Ви можете працювати над документом самостійно " "або спільно, у складі команди." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:434-11 msgid "" "Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in " "the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking " "cursor, although others will see you with a different color." msgstr "" "Кожному користувачеві призначається колір. Курсор кожного користувача буде " "показаний призначеним кольором. Примітка: ви бачитимете свій курсор чорним і " "миготливим, хоча інші побачать його іншим кольором." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:435-11 msgid "" "You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of " "the user. It is possible to follow the editor." msgstr "" "Ви можете перейти до курсора користувача, натиснувши ім’я (або аватар) " "користувача. Можна слідкувати за редактором." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:436-11 msgid "" "%productName notifies you with a small " "notification in the footer when a new user enters or when a user leaves." msgstr "" "%productName показує невелике сповіщення " "у нижньому колонтитулі, коли входить новий користувач або коли хтось " "виходить." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:443-30 msgid "" "%productName uses modern browser " "resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, " "including small screens found in mobile devices. The interface is composed " "of:" msgstr "" "%productName використовує сучасні ресурси " "браузера для адаптації користувальницького інтерфейсу до розміру області " "перегляду, зокрема до невеликих екранів мобільних пристроів. Інтерфейс " "складається з:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:445-5 msgid "" "The document area: The application area shows the " "document contents, either spreadsheets, presentations or text documents." msgstr "" "Ділянка документа: ділянка програми, що показує " "вміст документів: електронних таблиць, презентацій або текстових документів." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:448-5 msgid "" "The menu bar: The main menu is placed on the top " "and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other " "advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the " "icon on the far right. Click on the icon to show the menu." msgstr "" "Рядок меню: Головне меню розташовано вгорі та " "містить багато параметрів, команди друку, редагування, перегляду тощо. Щоб " "приховати меню, клацніть на піктограму на правому кінці. Щоб " "показати меню, клацніть на піктограму ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:451-5 msgid "" "Context menus: On clicking with the right mouse " "button, a menu appears with commands associated with the underlying object." msgstr "" "Контекстні меню: Якщо клацнути правою кнопкою " "миші, з'явиться меню з командами, пов'язаними з об'єктом, на якому клацнули." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:454-5 msgid "" "The toolbar: The toolbar contains the most used " "options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their " "state (on or off) depends on different factors." msgstr "" "Панель інструментів: Панель інструментів містить " "найвживаніши в повсякденній роботі команди. Кнопки панелі інструментів " "динамічні, тобто їх стан (увімкнена чи вимкнена) залежить від різних " "факторів." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:457-5 msgid "" "The status bar: The status bar is shown in the " "bottom, and contains several useful options and features." msgstr "" "Рядок стану: Рядок стану розміщено внизу і " "міститть низку корисних параметрів і засобів." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:461-5 msgid "" "The search bar: Searching starts automatically " "when content is inserted in the search box, and the document window " "automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-" "sensitive. There are three buttons right next to the search box:" msgstr "" "Панель пошуку: Пошук починається автоматично, " "коли вміст вставляється в поле пошуку, й у вікні документа автоматично " "показується перший знайдений збіг. Під час пошуку не враховується регістр. " "Біля поля пошуку є три кнопки:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:463-11 msgid "Search backwards" msgstr "Пошук назад" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:464-11 msgid "Search forward" msgstr "Пошук вперед" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:465-11 msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)" msgstr "Скасувати пошук (з'являється лише у випадку запуску пошуку тексту)" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:469-5 msgid "" "The zoom bar: At the right of the status bar, " "there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom " "in. The zoom applies to the document area, the user interface is not " "affected. The current level of zoom is shown in this area." msgstr "" "Панель масштабування: Справа від рядка статусу " "розміщено набір кнопок, які дозволяють встановити масштаб перегляду в 100%, " "зменшити або збільшити масштаб. Масштаб застосовується лише до площини " "документа, інтерфейс користувача не змінюється. Поточний рівень " "масштабування вказано у цьому полі." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:470-5 msgid "" "Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you " "will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s." msgstr "" "Текст, діаграми, форми та векторні зображення залишатимуться чіткими при " "збільшенні, пікселі з'являться лише на вставлених зображеннях, типу JPG або " "PNG." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:471-5 msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas." msgstr "" "Використання масштабування браузера змінює як ділянку документа, так і " "інтерфейс користувача." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:474-5 msgid "" "The information bar: At the right of the search " "bar, a set of information on the document is displayed. The actual " "information depends on the nature of the document." msgstr "" "Панель інформації: Справа від панелі пошуку " "відображено певну інформацію про документ. Її зміст залежить від типу " "документа." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:481-5 msgid "" "Your documents are stored and managed in the cloud storage that is " "integrated with %productName." msgstr "" "Ваші документи збережено до хмарного сховища, інтегрованого з %productName." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:482-30 msgid "" "To download a document download it from the %productName application’s File menu. The " "download formats available depends on the application. All applications " "exports documents in PDF format." msgstr "" "Щоб завантажити документ, зробіть це з меню Файл " "програми %productName. Формати для " "завантаження залежать від програми. Всі програми можуть експортувати у PDF " "формат." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:483-30 msgid "" "To open document, click on the file to open the %productName module associated to the document format." msgstr "" "Щоб відкрити документ, клацніть на файлі. Це відкриє модуль %productName, асоційований з форматом документа." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:484-30 msgid "" "Documents in %productName save " "automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as " "quickly as possible you can also force saving using the File menu’s Save entry." msgstr "" "Документи у %productName зберігаються " "автоматично, але якщо Вам потрібно синхронізувати документ швидше, зайдіть у " "меню Файл, пункт Зберегти." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:485-30 msgid "" "Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or " "a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your " "favorite PDF reader." msgstr "" "Залежно від можливостей Вашого браузера може з'явитись вікно друку або " "повідомлення \"Завантажити інструмент експорту PDF?\". Ви можете надрукувати " "цей документ PDF у вашому улюбленому переглядачі PDF." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:486-30 msgid "" "When closing a document, it is automatically saved if it has been changed." msgstr "" "Під час закриття документа він автоматично зберігається, навіть без змін." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:491-5 msgid "" "Document editing should be familiar to everyone that has used an office " "application before, but here are some distinctive features:" msgstr "" "Редагування документів повинно бути зрозумілим усім, хто раніше користувався " "офісними програмами, але існують кілька характерних особливостей:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:493-5 msgid "Copy and Paste" msgstr "Копіювання і вставка" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:494-5 msgid "" "Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given " "document, but also across documents on the same or different %productName. For these internal uses, users can copy/" "cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard " "shortcuts directly (Ctrl+X, Ctrl+C, " "Ctrl+V). For security " "reasons it is necessary to use Ctrl+V to paste on PC, but context menus can be used for cut " "and copy. On Android or iOS selecting text by double tapping, and using a " "long-tap to access copy/cut/paste via the context menu is required." msgstr "" "Існує підтримка копіювання/вирізки насиченого вмісту, не лише в межах одного " "документа, але й між документами одного або різних %productName. Для цих внутрішніх використань на ПК користувачі " "можуть копіювати/вирізати вміст, включно з зображеннями та іншим вмістом, за " "допомогою комбінацій клавіш (Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl+V). З міркувань безпеки на ПК необхідно використовувати " "комбінацію Ctrl+V для " "вставки, але для вирізання і копіювання можна користуватись контекстним " "меню. На Android або iOS виділяти текст потрібно подвійним торканням, а " "торкання з утримуванням відкриває контекстне меню " "копіювання/вирізання/вставлення." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:495-5 msgid "" "To copy larger pieces of content to other applications on your device, users " "need to press the Start download button, and then " "re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target " "application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the " "bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting " "in external applications. This step also converts complex object types into " "static images." msgstr "" "Щоб скопіювати великий об'єм даних в інші програми на Вашому пристрої, " "потрібно натиснути кнопку Почати завантаження, а " "потім скопіювати їх до буферу обміну, щоб цільова програма змогла їх " "прочитати. Ця операція виконується крихітним віджетом, що виринає в правому " "нижньому куті, і потрібен лише для експорту даних у зовнішні програми. Цей " "крок також перетворює комплексні об'єкти у растрові зображення." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:498-5 msgid "Document repair" msgstr "Відновлення документа" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:499-5 msgid "" "When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for " "their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document " "Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document " "to a previous state." msgstr "" "Коли кілька людей одночасно редагують один документ, може виникнути " "ситуація, коли їхні зміни викличуть програмний конфлікт. Функція " "\"Відновлення документа\" дозволяє користувачам скасувати зміни, зроблені " "іншими редакторами, і повернути документ до попереднього стану." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:500-5 msgid "" "To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit Jump to state." msgstr "" "Щоб повернутись до вибраного стану, виділіть його мишкою та натисніть Перейти до стану." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.img[alt]:501-29 msgid "document repair" msgstr "відновлення документа" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:502-5 msgid "" "This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected " "all text in the document with Ctrl+A and proceeded to type over it destroying it – while " "you were concurrently editing." msgstr "" "Це особливо корисно – саме коли колега ненароком виділяє весь текст у " "документі комбінацією Ctrl+A і продовжує друкувати, знищуючи його - в той час, як " "Ви його редагуєте." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:505-5 msgid "Inactive document" msgstr "Неактивний документ" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:506-5 msgid "" "When %productName detects that there has " "not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an " "“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, " "with the message “Inactive document – please click to resume editing”." msgstr "" "Коли %productName виявляє, що у браузері " "протягом певного часу не було ніякої активності, він переводить документ у " "\"Неактивний\" стан. Документ буде показано з прозорою сірою шаллю і " "повідомленням \"Неактивний документ - натисніть будь-яку клавішу для " "продовження редагування\"." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.img[alt]:507-29 msgid "inactive document" msgstr "неактивний документ" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:508-5 msgid "" "To continue editing, click on the document and the layover and message " "disappear. Any changes that may have been made by other users – while " "collaboratively editing the document – are re-loaded." msgstr "" "Щоб продовжити редагування, клацніть на документі; повідомлення та затінення " "зникнуть. Будь-які зміни, зроблені іншими користувачами – під час спільного " "редагування документа – дозавантажаться." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:511-5 msgid "Pasting" msgstr "Вставка" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:512-5 msgid "" "When you paste content copied from within the same document, the format and " "elements are maintained. If you copy from another document, in another tab " "or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will " "preserve rich text." msgstr "" "Коли Ви вставляєте вміст, скопійований з того самого документа, елементи та " "форматування зберігаються. Якщо Ви копіюєте з іншого документа, з іншої " "вкладки чи вікна браузера, або з-поза меж браузера, вставлений вміст збереже " "лише форматований текст." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:513-5 msgid "" "You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: Ctrl+Shift+V" msgstr "" "Вставити неформатований текст можна сполученням клавіш: Ctrl+Shift+V" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:514-5 msgid "" "When you paste text from within the document, formatting will be respected. " "You can also paste objects, such as images, if they are copied from the " "document you are working in." msgstr "" "Якщо Ви вставляєте текст із робочого документа, форматування буде дотримано. " "Можна вставляти також об'єкти, зображення зокрема, якщо їх скопійовано з " "документа, в якому Ви працюєте." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:515-5 msgid "" "When you paste text from outside of the document (another browser window or " "a desktop application, it will be pasted as rich text." msgstr "" "Вставка тексту з-за меж документа (іншого вікна браузера або іншої програми) " "буде здійснена як форматований текст." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:516-5 msgid "" "When you have internal cut or copied content, you can paste this content " "using the context menu." msgstr "" "Коли Ви вирізали чи скопіювали вміст документа, вставте цей вміст через " "контекстне меню." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:523-5 msgid "Adding charts" msgstr "Вставлення діаграм" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:524-5 msgid "" "%productName supports inserting and " "visualization of charts in documents. To add a chart:" msgstr "" "%productName підтримує вставлення та " "візуалізацію діаграм у документи. Щоб додати діаграму:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:526-11 msgid "" "Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a " "presentation." msgstr "" "Виберіть таблицю в текстовому документі, діапазон у таблиці або таблицю в " "презентації." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:528-9 msgid "" "Choose InsertCharts. " "Customize your chart on the sidebar:" msgstr "" "Виберіть ВставитиДіаграми. Налаштуйте свою діаграму на бічній панелі:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.div.img[alt]:530-31 msgid "chart" msgstr "діаграма" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:531-11 msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed." msgstr "" "Якщо не вибрано жодної таблиці чи діапазону, буде показано прототип діаграми." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:535-28 msgid "" "Chart editing: Double click the chart to select. " "Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. " "Choose Data Range and Chart " "Type to edit chart data and select chart type." msgstr "" "Редагування діаграми: Двічі клацніть діаграму, " "щоб вибрати. Використовуйте контекстні меню, щоб додати такі елементи " "діаграми, як заголовок, вісь тощо. Виберіть Діапазон " "даних та Тип діаграми, щоб редагувати дані " "діаграми та вибрати тип діаграми." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:536-28 msgid "" "Chart formatting: The same context menu brings " "you to chart data table and chart type selection." msgstr "" "Форматування діаграми: Те саме контекстне меню " "приведе вас до таблиці даних діаграми та вибору типу діаграми." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:537-28 msgid "" "Data series formatting: Open the context menu and " "choose Format data series." msgstr "" "Форматування рядів даних: Відкрийте контекстне " "меню та виберіть Форматувати ряд даних." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:539-5 msgid "Handling images" msgstr "Обробка зображень" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:540-5 msgid "" "%productName inserts images in the text " "document from your local computer or from your cloud storage. Inserted " "images are always embedded in the document." msgstr "" "%productName вставляє зображення в " "текстовий документ з локального комп’ютера або з хмарного сховища. Вставлені " "зображення завжди вбудовуються в документ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:541-5 msgid "" "Insert image: Clicking on the Insert image icon allows you to choose an image from the cloud " "storage's folders and shares." msgstr "" "Вставити зображення: Натиснувши піктограму Вставити зображення, ви зможете вибрати зображення з тек " "та спільного доступу хмарного сховища." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:542-5 msgid "" "Insert local image: opens the browser file picker " "to upload the image from your local computer and insert it into the document." msgstr "" "Вставити локальне зображення: відкриває " "інструмент вибору файлів браузера, щоб завантажити зображення з локального " "комп’ютера та вставити його в документ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:543-5 msgid "" "Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the " "image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to " "resize the image with the mouse." msgstr "" "Зображення можна змінювати, обертати та фіксувати. Текстом можна обгорнути " "навколо зображення. Виділіть зображення та відкрийте контекстне меню. " "Використовуйте обробник зображень, щоб змінити розмір зображення за " "допомогою миші." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:546-5 msgid "Comments in documents" msgstr "Коментарі в документах" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:547-5 msgid "" "Insert comments in %productName in places " "that need special reader attention. Comments are displayed on the right and " "carry the name and date of the issuer." msgstr "" "Вставляйте коментарі в %productName у " "місця, які потребують особливої уваги читачів. Коментарі відображаються " "праворуч і містять ім’я та дату видавця." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.img[alt]:548-29 msgid "comment" msgstr "коментар" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:549-5 msgid "" "Click on the submenu () icon to reply, move and delete comments." msgstr "" "Клацніть на піктограму підменю (), щоб відповісти, перемістити або " "видалити коментарі." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:552-5 msgid "Spellchecking" msgstr "Перевірка правопису" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:553-5 msgid "" "%productName can check spelling in text " "documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates " "misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu " "with suggested misspelling corrections." msgstr "" "%productName може перевіряти правопис у " "текстових документах, електронних таблицях та презентаціях. Червоне хвилясте " "підкреслення вказує на неправильно написані слова. Клацніть правою кнопкою " "миші, щоб відкрити контекстне меню із запропонованими виправленнями помилок." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.img[alt]:554-29 msgid "spellchecking" msgstr "перевірка правопису" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:555-5 msgid "" "To systematically spell-check the whole document use the Tools menu’s Spelling option." msgstr "" "Для систематичної перевірки правопису всього документа використовуйте " "параметр Правопис із меню Інструменти." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:564-30 msgid "" "You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop " "spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows " "or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command " "actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data " "is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the " "context menu. Following entered data with a Tab will move the " "cursor to the next cell to the right, and with an Enter to the " "cell below for easy further data entry." msgstr "" "Ви можете редагувати електронну таблицю в Інтернеті так само як редагуєте " "таблицю на комп'ютері. Такі операції, як введення даних, вибір діапазонів, " "стовпців, рядків або аркушів, однакові. Використовуйте клавіатуру, меню або " "панель інструментів для керування електронною таблицею. Також підтримується " "перетягування вмісту комірок для заповнення комірок даними. Команди " "копіювання, вирізання та вставки доступні в контекстному меню. Після " "введення даних за допомогою Tab курсор переміститься до наступної " "комірки праворуч, а за допомогою Enter — до клітинки нижче для " "зручного подальшого введення даних." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:570-5 msgid "" "Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula." msgstr "Формули вводяться в рядок формул. Введіть «=» і вставте формулу." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:571-5 msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies." msgstr "Застосовуються всі функції електронних таблиць і математичні правила." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:573-5 msgid "" "The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, " "and is specified in great detail in the OASIS OpenFormula specification." msgstr "" "Мова формул повинна бути надзвичайно знайомою кожному користувачеві " "електронних таблиць і детально описанана в специфікації OASIS OpenFormula." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:580-5 msgid "" "Direct formatting: You can format spreadsheets " "cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, " "toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current " "object selected. To format a cell either use the menu or hit Ctrl+1. The dialog allows " "complex and custom number formatting, as well as font, complex border, " "background, cell protection and other options." msgstr "" "Пряме форматування: Ви можете форматувати комірки " "електронних таблиць, стовпці, рядки та аркуші, форматуючи безпосередньо з " "меню, панелі інструментів або контекстного меню. Пряме форматування " "застосовується лише до поточного вибраного об’єкта. Для форматування комірки " "скористайтеся меню або натисніть Ctrl+1. Діалогове вікно дозволяє змінювати складне та " "спеціальне форматування чисел, а також шрифт, складну межу, тло, захист " "комірки та інші параметри." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:587-30 msgid "" "Sorting data: You can sort a list of numbers or " "text ascending or descending. %productName automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, " "to extend the selection." msgstr "" "Сортування даних: Ви можете сортувати список " "чисел або тексту за зростанням або спаданням. %productName автоматично виявляє комірки, які є заголовками та " "суміжними стовпцями, щоб розширити виділення." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:588-30 msgid "" "Filtering data: Filters and advanced filters " "allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the " "spreadsheets in %productName there are " "various possibilities for applying filters." msgstr "" "Фільтрування даних: Фільтри та розширені фільтри " "дозволяють працювати з певними відфільтрованими рядками (записами) діапазону " "даних. У електронних таблицях у %productName є різні можливості застосування фільтрів." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:591-10 msgid "" "One use for the AutoFilter function is to quickly " "restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "" "Одне з використання функції Автофільтр — це швидке " "обмеження відображення до записів з однаковими записами в полі даних." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.div.img[alt]:592-34 msgid "filter" msgstr "фільтр" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:594-11 msgid "" "In the Standard Filter dialog, you can also define " "ranges which contain the values in particular data fields. You can use the " "standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a " "logical OR operator." msgstr "" "У діалоговому вікні Стандартний фільтр ви також " "можете визначити діапазони, що містять значення в певних полях даних. Ви " "можете використовувати стандартний фільтр, щоб пов’язати умови логічним " "оператором AND або логічним OR." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:595-11 msgid "" "The Advanced Filter allows up to a total of eight " "filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly " "into the sheet." msgstr "" "Розширений фільтр дозволяє отримати до восьми умов " "фільтра. За допомогою розширених фільтрів ви вводите умови безпосередньо на " "аркуші." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:599-5 msgid "" "Outlining: You can create an outline of your data " "and group rows and columns together so that you can collapse and expand the " "groups with a single click making it easy to represent hierarchical data." msgstr "" "Структура: Ви можете створити структуру даних та " "згрупувати рядки та стовпці разом, щоб могти згортати та розгортати групи " "одним клацанням, що полегшує перегляд ієрархічних даних." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:603-5 msgid "" "Data validation: For each cell, you can define " "entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable " "data validation:" msgstr "" "Перевірка даних: Для кожної комірки ви можете " "визначити записи, які будуть дійсними. Недійсні записи в комірці буде " "відхилено. Щоб увімкнути перевірку даних:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:606-9 msgid "" "Choose Validity from the Data menu. The Validity dialog opens." msgstr "" "Виберіть Дійсність в меню Дані. Відкриється діалогове вікно Дійсність." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:608-31 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:613-31 msgid "data validate" msgstr "перевірка даних" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:609-11 msgid "" "Select the validity criterion in the Allow drop-" "box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required " "data." msgstr "" "Виберіть критерій дійсності у розкривному списку Дозволити. Залежно від критерію з'являється більше варіантів. " "Заповніть необхідні дані." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:611-9 msgid "" "Use the Input Help and Error " "Alert tabs to enhance the user interactions. Click OK to close the dialog." msgstr "" "Використовуйте вкладки Допомога при вступі та " "Попередження про помилку, щоб поліпшити взаємодію " "користувачів. Натисніть OK, щоб закрити діалогове " "вікно." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:614-11 msgid "" "To remove the validity of the cell, open the dialog and set the Allow list to “All values”." msgstr "" "Щоб вилучити дійсність комірки, відкрийте діалогове вікно та встановіть для " "списку Дозволити значення «Усі значення»." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:618-5 msgid "" "Comments: In a spreadsheet you can insert one " "comment per cell. When you select Insert comment, " "a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red " "dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover " "the mouse on the cell to display comments." msgstr "" "Коментарі: У електронну таблицю ви можете " "вставити один коментар на комірку. Коли ви вибираєте Вставити коментар, з’являється спливаюче вікно, що дозволяє писати " "вміст коментаря. Червона крапка з'являється у верхньому правому куті " "комірки, коли є коментар. Наведіть курсор миші на комірку, щоб переглянути " "коментарі." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:622-5 msgid "" "Conditional formatting: %productName adds symbols to each cell of a range based on cells " "conditions. Select the cell range and click the Conditional Formatting icon on the toolbar. Select the symbol set to " "apply on the range." msgstr "" "Умовне форматування: %productName додає символи до кожної комірки діапазону на основі " "умов комірок. Виділіть діапазон комірок і клацніть піктограму Умовне форматування на панелі інструментів. Виберіть набір " "символів, який застосовуватиметься до діапазону." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:633-30 msgid "" "%productName edits text documents in the " "same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You " "Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be " "printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, " "selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling " "tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the " "keyboard, menus and toolbars to interact with your document." msgstr "" "%productName редагує текстові документи " "так само як ви редагуєте документ на комп'ютері. Він забезпечує макет «Ти " "бачиш — те, що отримуєш\" (WYSIWYG) — документ виглядаю так, як виглядатиме " "надрукованим. Такі операції, як набір тексту, вирізання, копіювання та " "вставка вмісту, виділення тексту, вставка, зміна розміру, закріплення " "зображень, додавання та обробка таблиць та діаграм, подібні до текстового " "процесора на комп'ютері. Використовуйте клавіатуру, меню та панелі " "інструментів для взаємодії з документом." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:638-30 msgid "" "Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands " "available in the context menu are related - not extensively - to the " "underlying object in the document." msgstr "" "Контекстне меню доступне за натиском правої кнопки миші. Команди, доступні в " "контекстному меню, пов'язані — не значною мірою — з основним об'єктом у " "документі." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:642-5 msgid "Formatting text" msgstr "Форматування тексту" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:644-5 msgid "" "%productName supports modern techniques " "for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties " "(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. " "Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the " "document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one " "of the style formatting properties, all paragraphs with the same style " "changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many " "paragraph individually." msgstr "" "%productName підтримує сучасні методи " "форматування абзаців за допомогою стилів. Стиль — це набір властивостей " "тексту (шрифт, колір, тло та багато іншого), позначений іменем, назвою " "стилю. Використовуйте стиль, щоб застосувати однаковий набір властивостей до " "багатьох абзаців у документі та надати однорідного професійного вигляду. " "Крім того, якщо ви зміните одну з властивостей форматування стилю, всі " "абзаци з однаковим стилем також змінюють форматування, спрощуючи зусилля з " "форматування багатьох абзаців окремо." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:645-5 msgid "" "In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of " "the document contents. On a long document, direct formatting must be applied " "in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to " "errors and delays." msgstr "" "На відміну від цього, пряме форматування застосовує форматування до вибраних " "фрагментів вмісту документа. У довгому документі в кожному фрагменті тексту " "слід застосовувати безпосереднє форматування, перетворюючи форматування " "тексту на довге завдання, з урахуванням помилок та затримок." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:647-30 msgid "" "Direct formatting: You can format text document " "objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. " "Direct formatting applies only to the current object selected." msgstr "" "Пряме форматування: Ви можете форматувати об’єкти " "текстового документа, форматуючи безпосередньо з меню, панелі інструментів " "або контекстного меню. Пряме форматування застосовується лише до поточного " "вибраного об’єкта." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:649-5 msgid "" "Style formatting: %productName supports paragraph styles. You can apply an existing " "paragraph style to a paragraph. Choose menu Edit → " "Edit styles to change style." msgstr "" "Форматування стилів: %productName підтримує стилі абзаців. До абзацу можна застосувати " "теперішній стиль абзацу. Виберіть меню Змінити → " "Змінити стилі, щоб змінити стиль." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:657-5 msgid "Handling Tables" msgstr "Робота з таблицями" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:658-5 msgid "" "Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of " "rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge " "cells with the Table menu. The default paragraph " "style inside cells is “Table contents”." msgstr "" "Вставте таблиці з відповідною піктограмою на панель інструментів. Виберіть " "початкову кількість рядків і стовпців. Додайте рядки та стовпці за допомогою " "контекстного меню комірки. Об’єднайте комірки за допомогою меню Таблиця. Типово стиль абзацу всередині комірок — «Вміст " "таблиці»." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:662-5 msgid "" "Formatting cells: Click in the cell or range of " "cells and choose menu TableProperties. Fine tune the table with the properties dialog." msgstr "" "Форматування комірок: Клацніть у комірці або " "діапазоні комірок і виберіть меню ТаблицяВластивості. Точно налаштуйте таблицю за допомогою " "діалогового вікна властивостей." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:665-5 msgid "Track changes" msgstr "Відстеження змін" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:666-5 msgid "" "When you turn on Track Changes, %productName marks up new changes made to the document. Select this option again to " "turn it off." msgstr "" "Коли ви вмикаєте стеження за змінами, %productName позначає нові зміни, внесені в документ. Виберіть цей " "параметр ще раз, щоб вимкнути його." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.div.img[alt]:667-29 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.div.img[alt]:801-29 msgid "track changes" msgstr "відстеження змін" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:668-5 msgid "" "Changes made by different people are shown in different colors and each " "tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the " "right. You can also add a comment there." msgstr "" "Зміни, внесені різними людьми, забарвлено різними кольорами й кожну " "відслідковувану зміну можна прийняти або відхилити, використовуючи поле, яке " "з'являється праворуч. Ви також можете додати там коментар." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:671-5 msgid "Other advanced features" msgstr "Інші розширені функції" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:672-5 msgid "" "Comments: Comments are inserted in the text and " "displayed on the right side of the screen." msgstr "" "Коментарі: Коментарі вставляються в текст і " "розташовані на правій частині екрана." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:673-5 msgid "" "Formatting marks: Paragraph, page and unbreakable " "spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and " "formatting." msgstr "" "Форматування позначок: Абзаци, сторінки та " "нерозривні відступи показано позначками для сприяння вирівнюванню, " "редагуванню та форматуванню тексту." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:674-5 msgid "" "Fields: A basic set of fields is available to " "insert in the document." msgstr "" "Поля: Основний набір полів доступний для вставки " "в документ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:675-5 msgid "" "Alphabetical index: Existing alphabetical index " "can be updated with new entries." msgstr "" "Алфавітний покажчик: Наявний алфавітний покажчик " "можна оновити новими записами." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:676-5 msgid "" "Page header and footer: Headers and footers are " "available for the existing page style applied in the document at the cursor " "position." msgstr "" "Верхній та нижній колонтитули сторінки: Верхні та " "нижні колонтитули доступні для поточного стилю сторінки, застосованого в " "документі в позиції курсора." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:677-5 msgid "" "Footnotes and endnotes: Footnotes and endnotes " "are supported." msgstr "" "Примітки та кінцеві примітки: Підтримуються " "примітки та кінцеві примітки." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:687-30 msgid "" "%productName Impress edits presentations " "in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, " "cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, " "anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop " "presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform " "actions in your document." msgstr "" "%productName Impress редагує презентації " "таким чином, щоб це було звично для людей. Такі операції, як набір тексту, " "вирізання, копіювання та вставлення вмісту, виділення тексту, вставка, зміна " "розміру, закріплення зображень, додавання та обробка таблиць, подібні до " "програми для презентацій на комп'ютері. Використовуйте клавіатуру, меню та " "панелі інструментів для виконання дій у документі." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:693-5 msgid "" "%productName displays presentation slide " "shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose " "the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in " "the slide pane." msgstr "" "%productName показує слайд-шоу " "презентації, включно з підмножиною переходів слайдів та анімаціями об’єктів. " "Виберіть слайд-шоу з меню або натисніть на піктограму в нижній лівій панелі " "інструментів на панелі слайдів." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:694-5 msgid "" "To exit a %productName slide show, press " "the Esc key to return to the presentation edit mode." msgstr "" "Щоб вийти зі слайд-шоу %productName, " "натисніть клавішу Esc, щоб повернутися в режим редагування " "презентації." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:701-5 msgid "" "Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or " "edit it." msgstr "" "Клацніть на будь-який ескіз слайда на панелі, щоб перейти до цього слайда та " "переглянути або змінити його." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:702-5 msgid "" "Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, " "duplicate or delete the current slide." msgstr "" "Використовуйте панель інструментів панелі слайдів внизу, щоб почати слайд-" "шоу, додати слайд, дублювати або видалити поточний слайд." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:709-5 msgid "" "Slide layouts: %productName Impress let you change the slide layout. Select the " "desired slide layout in the drop-down layout list." msgstr "" "Макети слайдів: %productName Impress дозволяє змінити макет слайда. Виберіть " "потрібний макет слайда у розкривному списку макетів." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:712-30 msgid "" "Master slide: Select the master slide associated " "to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide." msgstr "" "Основний слайд: Виберіть головний слайд, пов’" "язаний із поточним слайдом. Відформатуйте та розташуйте елементи слайдів у " "головному слайді." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:713-30 msgid "" "Slide transitions: %productName Impress provides visual effects when displaying a new " "slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use " "the side bar to set the slide transition when in edit mode." msgstr "" "Переходи між слайдами: %productName Impress надає візуальні ефекти під час показу слайдів. " "Переходи між слайдами є властивістю слайда, за допомогою бічної панелі " "налаштуйте перехід слайдів у режимі редагування." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:714-30 msgid "" "Object animation: Individual object in the slide " "can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a " "selected object or set of objects." msgstr "" "Анімація об’єкта: Окремий об’єкт на слайді може " "бути анімовано. За допомогою бічної панелі налаштуйте перехід слайдів для " "вибраного об'єкта або набору об'єктів." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:715-30 msgid "" "Tables: Insert tables in the presentation. Use " "the sidebar to select the table theme." msgstr "" "Таблиці: Вставте таблиці в презентацію. За " "допомогою бічної панелі виберіть тему таблиці." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:722-5 msgid "" "What are the documents file formats supported by %productName?" msgstr "" "Які формати файлів документів підтримує %productName?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:723-5 msgid "" "%productName supports both reading and " "writing for the following file formats:" msgstr "" "%productName підтримує і читання, і запис " "таких форматів файлів:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:725-11 msgid "" "Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT" msgstr "" "Текстові документи: Microsoft формати DOC, DOCX, RTF. Формат openDocument ODT" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:726-11 msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS" msgstr "" "Електронні таблиці: Формати Microsoft XLS, XLSX, Формат OpenDocument ODS" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:727-11 msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP" msgstr "Презентації: Microsoft формати PPT, PPTX, OpenDocument формат ODP" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:731-5 msgid "How do I save a document with another name?" msgstr "Як зберегти документ з іншою назвою?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:733-11 msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar." msgstr "Наведіть курсор миші на назву документа на панелі меню." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:734-11 msgid "Type the new file name in the text box and press Enter." msgstr "" "Введіть нову назву файлу у текстовому полі та натисніть Enter." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:736-5 msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder." msgstr "Копія документа зберігається з новою назвою в тій же теці." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:739-5 msgid "" "How can I quit %productName without " "saving my edits?" msgstr "" "Як вийти з %productName без збереження " "змін?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:740-5 msgid "" "%productName saves the document in the " "background regularly, you can't just close without saving it. To abandon " "your changes, you must either undo them, or use the Revision History in the File menu." msgstr "" "%productName регулярно зберігає документ " "у фоновому режимі, ви не можете просто закрити його не зберігши. Щоб " "відмовитись від змін, потрібно або скасувати їх, або скористатися Історією редакцій у меню Файл." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:743-5 msgid "" "Can %productName open a password-" "protected document?" msgstr "" "Чи може %productName відкрити захищений " "паролем документ?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:744-5 msgid "" "Yes. %productName opens password-" "protected documents, but it is necessary to supply the password in the “" "Enter password” prompt at load time." msgstr "" "Так. %productName відкриває захищені " "паролем документи, але необхідно вказати пароль у запиті «Ввести пароль» під " "час завантаження." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:747-5 msgid "How can I check spelling in my language?" msgstr "Як перевірити орфографію своєю мовою?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:748-5 msgid "" "Choose menu ToolsLanguages and select the language for the whole document. Optionally you can set " "languages for the selected text and for the current paragraph." msgstr "" "Виберіть меню ІнструментиМови та виберіть мову для всього документа. За бажанням ви можете " "встановити мови для вибраного тексту та поточного абзацу." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:751-5 msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?" msgstr "Як прибрати червоні хвилясті лінії в документі?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:752-5 msgid "" "Choose menu Tools and uncheck Automatic Spell Checking." msgstr "" "Виберіть меню Інструменти та приберіть позначку " "біля Автоматична перевірка правопису." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:755-5 msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?" msgstr "Що означає синє хвилясте підкреслення в деяких словах у тексті?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:756-5 msgid "" "Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on " "the underlined text with the right mouse button to open a menu with " "suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. " "Select the right suggestion to change the text." msgstr "" "Граматичні помилки в тексті позначені синім хвилястим підкресленням. " "Клацніть правою кнопкою миші на підкреслений текст, щоб відкрити меню із " "пропозиціями щодо виправлення граматичної помилки та порушених правил " "граматики. Виберіть правильну пропозицію, щоб змінити текст." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:759-5 msgid "Is there a thesaurus?" msgstr "Чи є тут словник синонімів?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:760-5 msgid "" "Yes. Click in the word you want and choose Tools → " "Thesaurus. A dialog opens with many suggestions " "for replacements." msgstr "" "Так. Клацніть на потрібне слово та виберіть ІнструментиТезаурус. Відкриється діалогове вікно з " "безліччю пропозицій заміни." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:764-5 msgid "" "What are the blue symbol and how can I remove " "from my text document?" msgstr "" "Що означає синій символ і як його прибрати з " "текстового документа?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:765-5 msgid "" "The symbol is a formatting mark. It is used to " "help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the " "document display, choose menu ViewFormatting mark." msgstr "" "Символ є знаком форматування. Він " "використовується для вирівнювання та редагування тексту і не друкується. Щоб " "перемкнути його на показуваному документі, виберіть меню ВиглядЗнак форматування." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:773-5 msgid "How do I get a word count of my document?" msgstr "Де подивитись кількість порахованих слів у документі?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:774-5 msgid "" "Word count is available in ToolsWord count. A dialog shows word counts for selection and for the " "whole document." msgstr "" "Лічильник слів доступний у ІнструментиЛічильник слів. Діалогове вікно показує кількість " "виділених слів та у всьому документі." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.div.img[alt]:775-29 msgid "word count" msgstr "лічильник слів" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:776-5 msgid "" "Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the " "word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the " "selected text." msgstr "" "Кількість слів також показано в панелі стану. Якщо жодного тексту не " "вибрано, показано кількість слів всього документа. В іншому випадку показано " "кількість слів у вибраному тексті." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:779-5 msgid "" "How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?" msgstr "" "Як вставити в документ символ грошової одиниці, авторського права або " "товарного знака?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:780-5 msgid "" "You can insert these special characters in the document using the Special Character dialog." msgstr "" "Ці спеціальні символи можна вставити в документ за допомогою діалогового " "вікна Спеціальні символи." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:782-11 msgid "Place the cursor in the position to insert the character." msgstr "Помістіть курсор туди, куди потрібно вставити символ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:784-9 msgid "" "Choose InsertSpecial " "Characters or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog " "shows." msgstr "" "Виберіть ВставитиСпеціальні " "символи або клацніть відповідну піктограму на панелі інструментів. " "З'явиться діалогове вікно." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:786-31 msgid "Special Characters" msgstr "спеціальні символи" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:787-11 msgid "" "You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a " "search key in the Search box. If you know the " "Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the " "right." msgstr "" "Ви можете переглядати показувані символи, що у розгортуваних списках, або " "ввести ключове слово у вікні Пошук. Якщо ви знаєте " "цифровий код Юнікоду спеціального символу, введіть його до поля праворуч." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:788-11 msgid "" "Press Insert button. To close the dialog, press " "Cancel." msgstr "" "Натисніть Вставити. Щоб закрити діалогове вікно, " "натисніть Скасувати." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:792-5 msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?" msgstr "Чому не вдається видалити текст? Він просто перекреслюється?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:793-5 msgid "" "You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes " "records all changes in the text and shows the editions for later revision. " "Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are " "enabled choosing EditTrack " "Changes Record." msgstr "" "У вас увімкнено функцію відстеження змін документа. Це фіксує всі зміни в " "тексті та показує версії для подальшого рецензування. Корисно для позначення " "змін у тексті та електронних таблицях. Відстеження змін вмикається, вибором " "РедагуватиВідстеження змінЗапис." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:794-5 msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:" msgstr "Якщо ввімкнено відстеження змін, ваш документ показується таким чином:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ul.li.p:796-11 msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters." msgstr "Видалення позначаються кольоровими закресленими символами." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ul.li.p:797-11 msgid "Additions are marked with colored underlined characters." msgstr "Доповнення позначено кольоровими підкресленими символами." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ul.li.p:798-11 msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin." msgstr "Усі зміни позначено вертикальною смугою у правому полі." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ul.li.p:799-11 msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area." msgstr "Зміни показано примітками у правій частині документа." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:802-5 msgid "" "The color assigned to the changes depends on the user that changes the " "document." msgstr "Колір забарвлення змін, залежить від користувача, який змінює документ." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:803-5 msgid "" "To display or hide track changes choose Edit → " "Track Changes Show. " "Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record " "changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document." msgstr "" "Щоб показати або приховати стеження за змінами, виберіть РедагуватиВідстеження змінПоказати. Пам'ятайте, що якщо відстеження змін " "увімкнено, але приховано, зміни все одно записуються і ненавмисно ви можете " "залишити небажаний текст доступним у документі." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:804-5 msgid "" "Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on " "the corresponding icons in the comment box on the right of the document. " "Alternatively, choose EditTrack Changes Accept or Reject. Furthermore, if you need to filter changes before " "accepting or rejecting, choose EditTrack Changes Manage. A dialog " "shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly." msgstr "" "Зміни можуть бути прийняті або відхилені. Щоб прийняти або відхилити зміни, " "натисніть на відповідні піктограми у полі коментарів праворуч документа. Або " "виберіть РедагуватиВідстеження змінПрийняти або Відхилити. Крім того, якщо вам потрібно відфільтрувати " "зміни перед прийняттям або відхиленням, виберіть РедагуватиВідстеження змінКерувати. У діалоговому вікні з'явиться перелік усіх " "відстежуваних змін. Використовуйте відповідні кнопки діалогового вікна." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:808-5 msgid "How do I set the margins of the document?" msgstr "Як вказати розмір полів документа?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:809-5 msgid "" "Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left " "margin, or the rightmost for the right margin." msgstr "" "За допомогою лінійки перетягніть крайній лівий край лінійки, щоб вказати " "лівий край, або крайній правий для правого поля." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:810-5 msgid "Using the page style" msgstr "Використання стилю сторінки" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:812-11 msgid "" "Choose FormatPage and " "select the Page tab" msgstr "" "Виберіть FormatСторінка та виберіть вкладку Сторінка" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:813-11 msgid "Set the page margins in the dialog." msgstr "Вкажіть поля сторінки у діалоговому вікні." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:818-5 msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document" msgstr "Як змінити орієнтацію сторінки на альбомну в документі" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:820-11 msgid "" "Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add " "an empty paragraph." msgstr "" "Перемістіть курсор на місце, де потрібно змінити орієнтацію сторінки. " "Додайте порожній абзац." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:821-11 msgid "" "Choose FormatParagraph, Text Flow tab" msgstr "" "Виберіть ФорматАбзац, " "вкладку Потік тексту" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:822-11 msgid "" "In the Breaks area, mark Insert, Type: Page Break, " "Position: Before." msgstr "" "В області Розриви позначте Вставити, Введіть: " "Розрив сторінки, Положення: Перед." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:823-11 msgid "Select Landscape in “With Page Style”" msgstr "Виберіть альбомну орієнтацію у \"Зі стилем сторінки\"" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:824-11 msgid "Select if you want to change page numbering." msgstr "Виберіть, чи хочете ви змінити нумерацію сторінок." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:826-5 msgid "" "To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait " "in “With page style”." msgstr "" "Щоб повернутися до книжкової орієнтації, повторіть процедуру, вибравши " "Портрет у “Зі стилем сторінки”." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:829-5 msgid "How can I make the new text look like other existing text?" msgstr "Як зробити новий текст схожим на інший наявний текст?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:830-5 msgid "Directly:" msgstr "Безпосередньо:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:832-11 msgid "Select the text with the existing format" msgstr "Виділіть текст із наявним форматуванням" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:833-11 #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:876-11 msgid "" "Click on the clone formatting icon . The mouse pointer turns to " "a paint bucket." msgstr "" "Клацніть на піктограму форматування клонованого \"\". " "Вказівник миші перетвориться на відро з фарбою." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:834-11 msgid "Select the text you want to apply the new format." msgstr "Виділіть текст, до якого потрібно застосувати нове форматування." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:838-5 msgid "Applying a paragraph style:" msgstr "Застосування стилю абзаца:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:840-11 msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted" msgstr "Наведіть курсор на абзац, який потрібно форматувати" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:841-11 msgid "" "Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays " "the styles attributes." msgstr "" "Виберіть стиль, який потрібно застосувати, у розкривному списку стилів. " "Абзац показує атрибути стилів." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:845-5 msgid "" "Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?" msgstr "" "Чому текст, який я щойно набрав, змінився автоматично? Як я можу повернути " "його?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:846-5 msgid "" "You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just " "typed into an internal table of corresponding text. In most cases, " "AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not " "necessary, disable it in ToolsAutoCorrectionWhile typing." msgstr "" "У вас увімкнено автовиправлення. Автовиправлення змінює щойно набраний текст " "у внутрішню таблицю відповідного тексту. У більшості випадків " "автовиправлення виправляє помилки під час введення тексту. Якщо автокорекція " "не потрібна, вимкніть її в ІнструментиАвтовиправленняПід час " "введення." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:855-5 msgid "How can I select data to print?" msgstr "Як вибрати дані для друку?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:856-5 msgid "" "Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range " "and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of " "interest." msgstr "" "Вставте розриви стовпців і рядків у таблицю, щоб звузити діапазон друку та " "роздрукувати документ для завантаження. Під час друку PDF, виберіть цікаві " "сторінки." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:859-5 msgid "How can I import CSV data?" msgstr "Як імпортувати дані CSV?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:861-11 msgid "" "Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it " "to the clipboard" msgstr "" "Завантажте дані CSV у якийсь власний інструмент на свою платформу, виберіть " "та скопіюйте їх у буфер обміну" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:862-11 msgid "" "Activate the %productName spreadsheet " "window." msgstr "" "Активуйте вікно електронної таблиці %productName." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:864-9 msgid "" "Paste from the browser EditPaste or press Ctrl+V. The Text Import dialog " "opens to let you describe the precise format of the CSV data." msgstr "" "Вставте з браузера РедагуватиВставити або натисніть Ctrl+V. Відкриється діалогове вікно Імпорт " "тексту, в якому ви зможете описати точний формат даних CSV." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:866-31 msgid "import" msgstr "імпорт" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:867-11 msgid "" "Select the character set, language and separator options for the CSV file." msgstr "Виберіть набір символів, мову та параметри розділювача для файлу CSV." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:869-5 msgid "" "The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to " "these settings." msgstr "" "Дані CSV завантажаться у вибрану клітинку, куди ви вставили дані, згідно цих " "параметрів." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:872-5 msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?" msgstr "Як копіювати форматування наявних комірок до нових?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:873-5 msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar." msgstr "" "Це легко зробити за допомогою інструмента «Кисть» на панелі інструментів." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:875-11 msgid "Format the source cell with the font, color background and more." msgstr "Відформатуйте початкову комірку за допомогою шрифту, кольору тла тощо." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:877-11 msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button." msgstr "Виділіть комірки, які потрібно відформатувати. Відпустіть кнопку миші." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:881-5 msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?" msgstr "Що таке піктограма «Очистити безпосереднє форматування»?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:882-5 msgid "" "Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of " "a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style " "formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text " "or spreadsheet cell and choose FormatClear Direct Formatting or use the button in the toolbar." msgstr "" "Пряме форматування -—це форматування, яке застосовується безпосередньо до " "вибраного вмісту абзацу або комірки електронної таблиці та змінює присвоєне " "йому форматування стилю. Щоб відновити форматування згідно налаштувань " "стилю, виберіть текст або комірку електронної таблиці та виберіть ФорматОчистити пряме форматування або скористайтеся кнопкою на панелі інструментів." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:885-5 msgid "How do I rename a sheet?" msgstr "Як перейменувати аркуш?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:886-5 msgid "" "Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the " "right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet " "name in the dialog that follows." msgstr "" "Перейменуйте аркуш документа електронної таблиці за допомогою контекстного " "меню (за допомогою правої кнопки миші) над вкладкою аркуша внизу. Введіть " "нову назву аркуша у діалоговому вікні, яке з'явиться." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:895-5 msgid "How can I run my slide show?" msgstr "Як запустити показ слайдів?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:897-11 msgid "" "Open the presentation in %productName" msgstr "Відкрийте презентацію в %productName" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:898-11 msgid "" "Either choose Slide ShowFull " "Screen Presentation or click on the left-most icon in the bottom of " "the slide panel:" msgstr "" "Або виберіть Слайд-шоуПовноекранна презентація, або натисніть на крайню ліву піктограму " "внизу панелі слайдів:" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:902-5 msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?" msgstr "Як змінити рядок, ділянку та розташування фігури на слайдах?" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:904-11 msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows." msgstr "Виберіть фігуру на слайді. З'явиться набір засобів." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:906-9 msgid "" "Choose FormatLine (or " "Area, or Position and " "Size). A dialog opens." msgstr "" "Виберіть ФорматРядок (" "або Ділянка, або Положення та " "розмір). Відкриється діалогове вікно." #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:908-31 msgid "Position and Size" msgstr "положення та розмір" #: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:909-11 msgid "Set the properties of the element of the object." msgstr "Вкажіть властивості елемента об’єкта." #~ msgid "General" #~ msgstr "Загальне" #~ msgid "Ctrl+E" #~ msgstr "Ctrl+E" #~ msgid "" #~ "Click on the submenu (\"\") icon to reply, move and delete comments." #~ msgstr "" #~ "Клацніть на піктограму підменю (
#~ ), щоб відповісти, перемістити та видалити " #~ "коментарі." #~ msgid "" #~ "Either choose Slide ShowFull " #~ "Screen Presentation or click on the left-most icon in the bottom of " #~ "the slide panel: \"\"" #~ msgstr "" #~ "Або виберіть Слайд-шоу" #~ "Презентація на весь екран або клацніть на крайній лівій піктограмі " #~ "внизу панелі слайдів: \"\"" #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+B" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+Shift+B" #~ msgid "Ctrl+E" #~ msgstr "Ctrl+E" #~ msgid "Ctrl+L" #~ msgstr "Ctrl+L" #~ msgid "Ctrl+R" #~ msgstr "Ctrl+R" #~ msgid "Ctrl+J" #~ msgstr "Ctrl+J" #~ msgid "Shift+Tab" #~ msgstr "Shift+Tab" #~ msgid "Ctrl+A" #~ msgstr "Ctrl+A" #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+Arrow Down" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+Shift+Стрілка вниз" #~ msgid "Ctrl+Enter" #~ msgstr "Ctrl+Enter"