libreoffice-online/browser/po/ui-sq.po
Andras Timar a8c734902b Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I42826f066d1bba08674fa447d5c88e5c5e66aa6f
2024-07-05 13:53:12 +02:00

3343 lines
100 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 20:01+0000\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/sq/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Konsolë përgjegjësi"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Rregullime"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Përmbledhje"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(e tanishme)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Statistika"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Regjistër"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Pult"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Përdorues në linjë"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Emër Përdoruesi"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Dokumente të hapur"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " përdorues()."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " dokument(e) hapur."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Numër Dokumentesh"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Kujtesë e harxhuar"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bajte të dërguar"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Bajte të marrë"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Parje"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Kohë e rrjedhur"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Kohë plogështie"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Ndryshuar më"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Ngarkuar më"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "Strehë WOPI"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Asgjësoje"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikë"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafik Kujtese"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafik i CPU-së"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafik Rrjeti"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:441
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Madhësi fshehtine për statistika kujtese"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Interval kohor për statistika kujtese (në ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Madhësi fshehtine për statistika CPU-je"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Interval kohor për statistika CPU-je (në ms)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Asgjësoje sesionin."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimum kujtese virtuale përpunimi Dokumenti (në MB) - vetëm reduktojeni"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimum kujtese “stack” përpunimi Dokumenti (në KB) - vetëm reduktojeni"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimum madhësie kartele e lejuar për shkrim në disk (në MB) - vetëm "
"reduktojeni"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumente:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Skaduar më:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:209
msgid "Refresh"
msgstr "Rifreskoje"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Fike Shërbyesin"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Shërbyes në punë që prej"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Rifresko Regjistër"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtër Kanalesh:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "None"
msgstr "Asnjë"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Caktoni Shkallë Regjistrimi"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Shkallë Regjistrimi"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:189
#: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1137 src/core/Socket.js:1142
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:137
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Mbylle"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Përditëson Shkallë Regjistrimi"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Hollësi Versioni"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "Licencë"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:677
#: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.Menubar.js:1088 src/control/Control.Menubar.js:1142
#: src/control/Control.Menubar.js:1216
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:463
msgid "About"
msgstr "Mbi"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Të marrë"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Të dërguar"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Shërbyesi është fikur; ju lutemi, ringarkoni faqen."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AboutDialog.ts:112
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:148
#: src/control/Control.Tabs.js:390 src/control/Control.Tabs.js:399
#: src/control/Control.Zotero.js:335 src/control/Control.Zotero.js:373
#: src/control/Permission.js:89 src/control/Permission.js:99
#: src/control/Permission.js:149 src/control/Toolbar.js:703
#: src/control/Toolbar.js:794 src/core/Socket.js:672 src/core/Socket.js:1107
#: src/core/Socket.js:1177 src/core/Socket.js:1324 src/core/Socket.js:1328
#: src/docdispatcher.ts:389 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1249
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:2092 src/main.js:79
#: src/main.js:82 src/main.js:131 src/map/Clipboard.js:1185
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 src/map/handler/Map.SlideShow.js:56
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:170 src/map/handler/Map.SlideShow.js:305
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:316 src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Gabim lidhjeje"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Ripohim"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Jeni të sigurt se doni të përfundohet ky sesion?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:80
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43
#: src/control/Control.UIManager.js:1248 src/control/Control.UIManager.js:1315
#: src/control/Control.UIManager.js:1450 src/control/Control.UIManager.js:1592
#: src/control/Control.Zotero.js:330 src/control/Toolbar.js:789
#: src/core/Socket.js:1349 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:436
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149
msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Su arrit të depozitohet “cookie” mirëfilltësimi jwt përmes lidhjeje jo të "
"siguruar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol {0}"
msgstr "Su arrit të mirëfilltësohej sesioni përmes protokolli {0}"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Kujdes"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fiket shërbyesi?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " orë"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " min."
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/global.js:1078
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:1080
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "Dokumenti po migrohet te një shërbyes i ri, po riprovohet…"
#: js/global.js:1082
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "Su arrit të merret RouteToken nga kontrollori"
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "Pa ngjyrë"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "Ngjyrë e automatizuar"
#: src/control/Control.AboutDialog.ts:77
msgid "This version of {productname} is powered by"
msgstr "Ky version i {productname} bazohet në"
#: src/control/Control.AboutDialog.ts:100
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "“Ndërmjetës i Ngadaltë”"
#: src/control/Control.AboutDialog.ts:136
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Kopjo krejt hollësitë e versionit në anglisht"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "Lidhje e jashtme"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "Hape lidhjen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "Nuk lejohen burime të jashtme të kopjuar"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr "Duhet sikur keni kopjuar një përzgjedhje që përmban figura të jashtme."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"Shkarkimi i burime të jashtme është i ndaluar, por ngjitja e figurave është "
"ende e mundshme. Ju lutemi, djathtasklikoni te figura, zgjidhni “Kopjo "
"Figurën” dhe ngjiteni te një dokument."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr "Nuk lejohet burim i jashtëm të dhënash"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Duket sikur u përpoqët të futni të dhëna të jashtme."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"Burimi i përzgjedhur për të dhëna të jashtme është i ndaluar. Ju lutemi, "
"lidhuni me përgjegjësin e sistemit."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr "Mos e rishfaq këtë"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a {0} error while parsing the {1} command."
msgstr "Shërbyesi hasi një gabim {0} teksa analizonte urdhrin."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Shkyçe"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:212 src/docdispatcher.ts:386
msgid "Delete"
msgstr "Fshije"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:232
msgid "Paste Special"
msgstr "Ngjitje Speciale"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:240
msgid "Copy Cells"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:248
msgid "Fill Series"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:113
msgid "Path"
msgstr "Shteg"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Riparoje Dokumentin"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:381
msgid "You"
msgstr "Ju"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Shtypje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Çfarë?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Kush?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "Kur?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Skeni bërë gjë ende që mund të prapakthet…"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Ribëje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Zhbëje"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:42
msgid "Download Selection"
msgstr "Shkarko Përzgjedhjen"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid ""
"If you want to share large elements outside of {productname} it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Nëse doni të ndani me të tjerë elemente të mëdhenj jashtë {productname}, "
"është e nevojshme që fillimisht ti shkarkoni ata."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
msgid "Download"
msgstr "Shkarkim"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:79
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Po shkarkohet lëndë e papastre"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:86
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:111
#: src/control/Control.PartsPreview.js:269
msgid "Copy"
msgstr "Kopjoje"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:109
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "Shkarkimi u plotësua dhe është gati për tu kopjuar në të papastër."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:110
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
"Nga tani e tutje njoftimet lidhur me të papastrën do të shfaqen pa bujë te "
"fundi."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:263
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Lënda u kopjua në të papastër"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:305
msgid "Download failed"
msgstr "Shkarkimi dështoi"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "adresë kutize"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "Ndihmës Funksionesh"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "Formulë"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42
msgid "Accept"
msgstr "Pranojeni"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Dokument i plogësht - ju lutemi, klikoni që të ringarkohet dhe ti "
"riktheheni përpunimit"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Dokument i plogësht - ju lutemi, prekni që të ringarkohet dhe ti riktheheni "
"përpunimit"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Solid"
msgstr "E plotë"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487
msgid "Axial"
msgstr "Aksiale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
msgid "Quadratic"
msgstr "Kuadratike"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
msgid "Square"
msgstr "Katrore"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503
msgid "Fixed size"
msgstr "Madhësi e fiksuar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1413
msgid "From"
msgstr "Nga"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1416
msgid "To"
msgstr "Në"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1419
msgid "Color"
msgstr "Ngjyrë"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542
msgid "Select range"
msgstr "Përzgjidhni interval"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1641
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:160
msgid "Font Name"
msgstr "Emër Shkronjash"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1643 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Madhësi Shkronjash"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1645
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1909
msgid "reply"
msgstr "përgjigjuni"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1912
msgid "replies"
msgstr "përgjigje"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1923
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:3999
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4010
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1035
msgid "Comment"
msgstr "Koment"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1987
msgid "Insert Comment"
msgstr "Futni Koment"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2850
#: src/control/Control.Menubar.js:863
msgid "Rows"
msgstr "Rreshta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2851
#: src/control/Control.Menubar.js:866
msgid "Columns"
msgstr "Shtylla"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2871
msgid "Insert Table"
msgstr "Futni Tabelë"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:361
#: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.StatusBar.js:477
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Asnjë (Mos bëj kontroll drejtshkrimi)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Përzgjidhni gjuhë"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Gjuhë"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:979
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Dokument tekst ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:980
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:401
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:508
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:981
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:397
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:504
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:982
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:393
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:500
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Tekst i Pasur (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:562
#: src/control/Control.Menubar.js:690 src/control/Control.Menubar.js:695
#: src/control/Control.Menubar.js:967 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.Menubar.js:1032 src/control/Control.Menubar.js:1040
#: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1103
#: src/control/Control.Menubar.js:1150 src/control/Control.Menubar.js:1160
msgid "Export as"
msgstr "Eksportoje si"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:399 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:563
#: src/control/Control.Menubar.js:691 src/control/Control.Menubar.js:696
#: src/control/Control.Menubar.js:968 src/control/Control.Menubar.js:977
#: src/control/Control.Menubar.js:1033 src/control/Control.Menubar.js:1041
#: src/control/Control.Menubar.js:1097 src/control/Control.Menubar.js:1104
#: src/control/Control.Menubar.js:1151 src/control/Control.Menubar.js:1161
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:410
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:440
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:470
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:557
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:575
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:582
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:983
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:405
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:561
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:163
msgid "Rename Document"
msgstr "Riemërtojeni Dokumentin"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.Menubar.js:971 src/control/Control.Menubar.js:1035
#: src/control/Control.Menubar.js:1099 src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Share..."
msgstr "Ndani me të tjerë…"
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:972 src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.Menubar.js:1101 src/control/Control.Menubar.js:1154
msgid "See revision history"
msgstr "Shihni historik rishikimesh"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:695
#: src/control/Control.Menubar.js:976 src/control/Control.Menubar.js:1040
#: src/control/Control.Menubar.js:1103 src/control/Control.Menubar.js:1160
msgid "Download as"
msgstr "Shkarkoje si"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:564 src/control/Control.Menubar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1162
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:416
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:446
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:476
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Dokument PDF (.pdf) si…"
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:417
#: src/control/Control.Menubar.js:569 src/control/Control.Menubar.js:708
#: src/control/Control.Toolbar.js:1070
msgid "Close document"
msgstr "Mbylle dokumentin"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:422
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:713
#: src/control/Control.Menubar.js:988 src/control/Control.Menubar.js:1051
#: src/control/Control.Menubar.js:1111 src/control/Control.Menubar.js:1170
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
msgid "Repair"
msgstr "Riparoje"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:434 src/control/Control.Menubar.js:440
#: src/control/Control.Menubar.js:586 src/control/Control.Menubar.js:592
#: src/control/Control.Menubar.js:725 src/control/Control.Menubar.js:731
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1413
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
#: src/control/Control.StatusBar.js:251
msgid "Reset zoom"
msgstr "Zeroje zoom-in"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:734
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Ndërroni Mënyrë UI"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:421
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1468
msgid "Show Ruler"
msgstr "Shfaq Vizore"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.Menubar.js:600 src/control/Control.Menubar.js:735
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:417
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:434
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1028
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:876
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1481
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Shfaq Shtyllë Gjendjesh"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:446
#: src/control/Control.Menubar.js:601 src/control/Control.Menubar.js:736
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Fshihe Shtyllën e Menuve"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:737
#: src/control/Control.Menubar.js:1009 src/control/Control.Menubar.js:1061
#: src/control/Control.Menubar.js:1121 src/control/Control.Menubar.js:1180
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:435
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:478
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1499
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mënyra e Errët"
#: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:448
#: src/control/Control.Menubar.js:597 src/control/Control.Menubar.js:738
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:442
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:485
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1506
msgid "Invert Background"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:459
#: src/control/Control.Menubar.js:604 src/control/Control.Menubar.js:750
#: src/control/Control.Menubar.js:1222 src/control/Control.Menubar.js:1272
#: src/control/Control.Menubar.js:1286 src/control/Control.Menubar.js:1309
msgid "Local Image..."
msgstr "Figurë Vendore…"
#: src/control/Control.Menubar.js:178 src/control/Control.Menubar.js:180
#: src/control/Control.Menubar.js:1239 src/control/Control.Menubar.js:1241
msgid "All"
msgstr "Krejt"
#: src/control/Control.Menubar.js:189 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:611 src/control/Control.Menubar.js:762
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1377
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1265
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1245
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1104
msgid "Smart Picker"
msgstr "Zgjedhës i Mençur"
#: src/control/Control.Menubar.js:230
msgid "Text orientation"
msgstr "Drejtim teksti"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Referenca"
#: src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1866
msgid "Update Index"
msgstr "Përditëso Tregues"
#: src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1962
msgid "Add Citation"
msgstr "Shtoni Citim"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1974
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Shtoni Shënim Citim"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1949
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Shtoni Bibliografi"
#: src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1992
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Rifresko Citime"
#: src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2004
#: src/control/Control.Zotero.js:1444
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Hiq Lidhje Nga Citime"
#: src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2016
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Parapëlqime Citimesh"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1261
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Futni Tekst të Pasur"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1262
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Futni Kutizë"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1263
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Futni Menu Hapmbyll"
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1264
msgid "Insert Picture"
msgstr "Futni Foto"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1265
msgid "Insert Date"
msgstr "Futni Datë"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:1266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:310
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1376
msgid "Properties"
msgstr "Veti"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:1013
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:401
msgid "Screen Reading"
msgstr "Lexim Ekrani"
#: src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:367
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:951
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379
msgid "Online Help"
msgstr "Ndihmë Në Internet"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:541
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:952
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:391
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Shkurtore tastiere"
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:542
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:953
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:426
msgid "Report an issue"
msgstr "Raportoni një problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:543
#: src/control/Control.Menubar.js:674 src/control/Control.Menubar.js:954
#: src/control/Control.Menubar.js:1022 src/control/Control.Menubar.js:1086
#: src/control/Control.Menubar.js:1140 src/control/Control.Menubar.js:1214
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:439
msgid "Latest Updates"
msgstr "Përditësimet Më të Reja"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:544
#: src/control/Control.Menubar.js:675 src/control/Control.Menubar.js:955
#: src/control/Control.Menubar.js:1023 src/control/Control.Menubar.js:1087
#: src/control/Control.Menubar.js:1141 src/control/Control.Menubar.js:1215
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:451
msgid "Send Feedback"
msgstr "Dërgoni Përshtypje"
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:545
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:956
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:416
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:112
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:113
msgid "Server audit"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:679 src/control/Control.Menubar.js:959
msgid "Last modification"
msgstr "Ndryshimi i fundit"
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407
#: src/control/Control.Menubar.js:1043
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:454
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Prezantim ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:1044
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:466
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Paraqitje PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:409
#: src/control/Control.Menubar.js:1045
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:462
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Paraqitje PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:401 src/control/Control.Menubar.js:558
msgid "Save Comments"
msgstr "Ruaji Komentet"
#: src/control/Control.Menubar.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
msgid "Full Page Slides"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
msgid "Notes Pages"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:449
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:470
msgid "Master View"
msgstr "Pamje e Përgjithshme"
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:1085
#: src/control/Control.PresentationBar.js:127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Paraqitje “Sa krejt ekrani”"
#: src/control/Control.Menubar.js:527
msgid "Present current slide"
msgstr "Paraqit diapozitivin aktual"
#: src/control/Control.Menubar.js:528
msgid "Present in new window"
msgstr "Paraqite në dritare të re"
#: src/control/Control.Menubar.js:565 src/control/Control.Menubar.js:1046
#: src/control/Control.Menubar.js:1106
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:458
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Vizatim ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:686 src/control/Control.Menubar.js:698
#: src/control/Control.Menubar.js:1163
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:515
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Fletëllogaritje ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:687 src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/Control.Menubar.js:1164
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:523
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Fletëllogaritje Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:688 src/control/Control.Menubar.js:700
#: src/control/Control.Menubar.js:1165
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:428
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:519
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Fletëllogaritje Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:701
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Kartelë CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:111
msgid "Active sheet"
msgstr "Fletë aktive"
#: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:112
msgid "All Sheets"
msgstr "Krejt Fletët"
#: src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:286
msgid "Highlight cells with..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:836
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:289
msgid "Values greater than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:837
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:293
msgid "Values less than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:838
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:297
msgid "Values equal to..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:839
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:301
msgid "Values between..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:840
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:305
msgid "Values duplicate..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:841
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:309
msgid "Containing text..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:843 src/control/Control.Menubar.js:853
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:313
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:344
msgid "More highlights..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:845
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:317
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:846
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:320
msgid "Top N elements..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:847
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:324
msgid "Top N percent..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:848
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:328
msgid "Bottom N elements..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:849
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:332
msgid "Bottom N percent..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:850
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:336
msgid "Above Average..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:851
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:340
msgid "Below Average..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1028
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1146
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1027
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:875
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:226 src/control/Control.Zotero.js:218
#: src/control/Toolbar.js:554
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#: src/control/Control.Menubar.js:1015
msgid "Page Setup"
msgstr "Ujdisje Faqeje"
#: src/control/Control.Menubar.js:1157
msgid "Define print area"
msgstr "Përcakton zonë shtypjeje"
#: src/control/Control.Menubar.js:1158
msgid "Remove print area"
msgstr "Hiqe zonën e shtypjes"
#: src/control/Control.Menubar.js:1436 src/control/Control.StatusBar.js:476
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Riktheje te Gjuha Parazgjedhje"
#: src/control/Control.Menubar.js:1467 src/control/Control.Menubar.js:1468
#: src/control/Control.Menubar.js:1469 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "Më tepër…"
#: src/control/Control.Menubar.js:1752
msgid "Use Compact view"
msgstr "Përdor pamje Kompakte"
#: src/control/Control.Menubar.js:1754
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Përdor pamje me Skeda"
#: src/control/Control.Menubar.js:1822 src/control/Control.Menubar.js:1835
msgid "Read-only mode"
msgstr "Mënyrë “Vetëm për lexim”"
#: src/control/Control.Menubar.js:1856
msgid "Insert Shape"
msgstr "Futni Formë"
#: src/control/Control.Menubar.js:2078
msgid "file type icon"
msgstr "ikonë lloji kartelash"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "Shfaqe shtyllën e kërkimeve"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "Anë"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:525
msgid "Background Color"
msgstr "Ngjyrë Sfondi"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:527
msgid "Gradient Start"
msgstr "Fillim Gradienti"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:529
msgid "Gradient End"
msgstr "Fund Gradienti"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:229
msgid "Tap to expand"
msgstr "Prekeni që të zgjerohet"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:274
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Prekeni që të tkurret"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:436
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Kartelë CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Kartelë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Shtëpi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Futni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Skemë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Të dhëna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Shqyrtoni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Vizatoni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Parje"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:137
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
msgid "Save As"
msgstr "Ruaje Si"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "Eksportoje Si"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:227
msgid "Share"
msgstr "Ndajeni me të tjerët"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241
msgid "See history"
msgstr "Shihni historikun"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324
#: src/control/Control.UIManager.js:163
msgid "Rename"
msgstr "Riemërtojeni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "Numër"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "Përqind"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "Monedhë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1369
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
msgid "Date"
msgstr "Datë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "Kohë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "Shkencore"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "Thyesë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "Vlerë Boleane"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:761
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "Parazgjedhje"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "Krye 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "Krye 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "Lartësi Rreshti"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "Gjerësi Shtylle"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Futni Rreshta Sipër"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Futni Shtylla Para"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "Fshi Rreshta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Futni Rreshta Nën"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Futni Shtylla Pas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "Fshini Shtylla"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1392
msgid "Read mode"
msgstr "Mënyrë lexim"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1453
msgid "Compact view"
msgstr "Pamje kompakte"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:429
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:446
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1493
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Tkurri Skedat"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:416
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1480
msgid "Status Bar"
msgstr "Shtyllë Gjendjesh"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1327
msgid "Sparkline"
msgstr "Vijëzor"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1461
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2263
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:855
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1351
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:899
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2386
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1060
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2838
msgid "Shapes"
msgstr "Forma"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tabelë"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "Figurë (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Dokument PDF (.pdf) - Ekspert"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:403
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1467
msgid "Ruler"
msgstr "Vizore"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1058
msgid "Page Layout"
msgstr "Skemë Faqeje"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1013
msgid "Presentation"
msgstr "Paraqitje"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351
msgid "Present in Window"
msgstr "Paraqite Në Dritare"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:455
msgid "Normal View"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:461
msgid "Notes View"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
msgid "Go Online"
msgstr "Kalo Në Linjë"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
msgid "Go Offline"
msgstr "Kalo Jashtë Linje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1341
msgid "Rich Text"
msgstr "Tekst i Pasur"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1348
msgid "Checkbox"
msgstr "Kutizë"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1355
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu Hapmbyll"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1362
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:176
msgid "preview of page "
msgstr "paraparje e faqes "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:235
msgid "Paste Slide"
msgstr "Ngjitni Diapozitiv"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:278
msgid "Paste"
msgstr "Ngjite"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Rrëshqit sipër nëpër shënime"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Rrëshqit poshtë nëpër shënime"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Fshihe shtyllën e kërkimeve"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "Spastro fushë kërkimesh"
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:28
msgid "The IsAdminUser property is not set by integration"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:34
msgid ""
"Used deprecated is_admin field, integration should use IsAdminUser property "
"instead"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:39
msgid "The IsAdminUser user property is set by integration"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:43
msgid "Your WOPI server is not secure: SSL verification failed"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:47
msgid "No problems with SSL verification detected"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:131
msgid "No issues found"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:137
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Gjendje:"
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:185
msgid "Check security warnings of your server"
msgstr ""
#: src/control/Control.ServerAuditDialog.ts:186
msgid "OPEN"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Rrëshqit për te fleta e parë"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "Rrëshqit për majtas"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "Rrëshqit për djathtas"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Rrëshqit për te fleta e fundit"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "Futni fletë"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:23
msgid "Average"
msgstr "Mesatare"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "CountA"
msgstr "Numër"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:26
msgid "Count"
msgstr "Numër"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:22
msgid "Sum"
msgstr "Shumë"
#: src/control/Control.StatusBar.js:193
msgid "Selection count"
msgstr "Numër përzgjedhjesh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:229
msgid "Cancel the search"
msgstr "Anuloje kërkimin"
#: src/control/Control.StatusBar.js:420
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Përzgjidhni disa kutiza njëherësh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Mënyrë futjeje: joaktive"
#: src/control/Control.StatusBar.js:435
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Mënyrë përzgjedhjeje: joaktive"
#: src/control/Control.StatusBar.js:493
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Caktoni Gjuhën për Krejt tekstin"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Caktoni Gjuhën për Paragraf"
#: src/control/Control.StatusBar.js:497
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Caktoni Gjuhën për Përzgjedhje"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Futni fletë para kësaj"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Futni fletë pas kësaj"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Kaloje Fletën Majtas"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Kaloje Fletën Djathtas"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopjoni Fletë…"
#: src/control/Control.Tabs.js:388
msgid "Are you sure you want to delete sheet, {sheet}?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet fleta {sheet}?"
#: src/control/Control.Tabs.js:399
msgid "Rename sheet"
msgstr "Riemërtojeni fletën"
#: src/control/Control.Tabs.js:399
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Jepni emrin e ri të fletës"
#: src/control/Control.Toolbar.js:932
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Përplasje Zhbëj/Ribëj me disa përdorues. Ju lutemi, përdorni riparim "
"dokumentesh për ta zgjidhur"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr "Fletë Aktive"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Stil Parazgjedhje"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "Fut tabelë"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "Futni forma"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "Futni lidhës"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:775
msgid "Hide Menu"
msgstr "Fshihe Menunë"
#: src/control/Control.UIManager.js:163
msgid "Enter new name"
msgstr "Jepni emër të ri"
#: src/control/Control.UIManager.js:798
msgid "Show Menu"
msgstr "Shfaq Menu"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "{user} has joined"
msgstr "{user} erdhi"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "{user} has left"
msgstr "{user} iku"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following {user}"
msgstr "Po ndiqet {user}"
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr "Po ndiqet redaktori"
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for {user}"
msgstr "Avatar për {user}"
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n përdorues"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "1 përdorues"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "0 përdorues"
#: src/control/Control.UserList.ts:486
msgid "Following"
msgstr "Ndjekje"
#: src/control/Control.UserList.ts:542
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Ndiq përherë përpunuesin"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Kyçi për API-n e Zotero-s sështë i formësuar"
#: src/control/Control.Zotero.js:160
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Kyçi për API-n e Zotero-s është i pasaktë"
#: src/control/Control.Zotero.js:187
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Sinjalizim nga Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:188
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Dokumenti përmban disa citime të cilat mund të jenë të pakapshme përmes API-"
"t web. Kjo mund të shkaktojë ca probleme teksa përpunohen citime, ose "
"bibliografi."
#: src/control/Control.Zotero.js:244 src/core/Socket.js:1276
msgid "Loading..."
msgstr "Po ngarkohet…"
#: src/control/Control.Zotero.js:262
msgid "Language:"
msgstr "Gjuhë:"
#: src/control/Control.Zotero.js:277
msgid "Store as:"
msgstr "Depozitoje si:"
#: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:407
msgid "Fields"
msgstr "Fusha"
#: src/control/Control.Zotero.js:284 src/control/Control.Zotero.js:407
msgid "Bookmarks"
msgstr "Faqerojtës"
#: src/control/Control.Zotero.js:405
msgid "Footnotes"
msgstr "Poshtëshënime"
#: src/control/Control.Zotero.js:405
msgid "Endnotes"
msgstr "Poshtëshënime"
#: src/control/Control.Zotero.js:469
msgid "My Publications"
msgstr "Publikimet e Mia"
#: src/control/Control.Zotero.js:475 src/control/Control.Zotero.js:702
msgid "My Library"
msgstr "Biblioteka Ime"
#: src/control/Control.Zotero.js:476
msgid "Group Libraries"
msgstr "Gruponi Biblioteka"
#: src/control/Control.Zotero.js:718
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Su arrit të ngarkoheshin grupe"
#: src/control/Control.Zotero.js:736 src/control/Control.Zotero.js:1052
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Su arrit të ngarkoheshin koleksione"
#: src/control/Control.Zotero.js:750
msgid "Citation Style"
msgstr "Stil Citimesh"
#: src/control/Control.Zotero.js:755
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: src/control/Control.Zotero.js:755
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Ndodhi një gabim teksa sillej listë stilesh"
#: src/control/Control.Zotero.js:763
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Su arrit të ngarkoheshin stile"
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
msgid "Title"
msgstr "Titull"
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
msgid "Creator(s)"
msgstr "Krijues()"
#: src/control/Control.Zotero.js:1080 src/control/Control.Zotero.js:1517
msgid "Your library is empty"
msgstr "Biblioteka juaj është e zbrazët"
#: src/control/Control.Zotero.js:1091
msgid "Failed to load items"
msgstr "Su arrit të ngarkoheshin objekte"
#: src/control/Control.Zotero.js:1142
msgid "Citation warning"
msgstr "Sinjalizim rreth citimi"
#: src/control/Control.Zotero.js:1143
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Pasi citimet të jenë futur, lloji i depos dhe shfaqjes smund të ndryshohen."
#: src/control/Control.Zotero.js:1144 src/control/Control.Zotero.js:1446
msgid "Confirm"
msgstr "Ripohojeni"
#: src/control/Control.Zotero.js:1250
msgid "Add Note"
msgstr "Shtoni Shënim"
#: src/control/Control.Zotero.js:1253
msgid "Notes"
msgstr "Shënime"
#: src/control/Control.Zotero.js:1253
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Ndodhi një gabim teksa silleshin shënime"
#: src/control/Control.Zotero.js:1384
msgid "Updated citations"
msgstr "U përditësuan citime"
#: src/control/Control.Zotero.js:1386
msgid "Citations update failed"
msgstr "Përditësimi i citimeve dështoi"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Updating citations"
msgstr "Po përditësohen citime"
#: src/control/Control.Zotero.js:1445
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Heqja e lidhjeve për te citime do të pengojë Collabora Online të përditësojë "
"citime dhe bibliografi në këtë dokument."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Përpunoni dokument"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokumenti su kyç dot dhe është i hapur nën mënyrën vetëm-lexim."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Shërbyesi u përgjigj me këtë arsye:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokumenti smund të kyçej."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Jepni emër kartele"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Ruaje si format ODF"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Vazhdoni përpunimin"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Vazhdo nën mënyrën vetëm lexim"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ky dokument mund të përmbajë formatim, ose lëndë që smund të ruhet nën "
"formatin e tanishëm të kartelës."
#: src/control/Ruler.js:377
msgid "Left Margin"
msgstr "Mënjanë Majtas"
#: src/control/Ruler.js:378
msgid "Right Margin"
msgstr "Mënjanë Djathtas"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Futni ndalesë Tab"
#: src/control/Ruler.js:644
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Fshije ndalesën Tab"
#: src/control/VRuler.ts:377
msgid "Top Margin"
msgstr ""
#: src/control/VRuler.ts:378
msgid "Bottom Margin"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr ""
"Ky dokument është i nënshkruar numerikisht dhe nënshkrimi është i vlefshëm."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ky dokument ka një nënshkrim të pavlefshëm."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Nënshkrimi qe i vlefshëm, por dokumenti është ndryshuar."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Nënshkrimi është OK, por dëshmia su vleftësua dot."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Nënshkrimi është OK, por dokumenti është i nënshkruar vetëm pjesërisht."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Nënshkrimi është OK, por dëshmia su vleftësua dot dhe dokumenti është i "
"nënshkruar vetëm pjesërisht."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Shkronja"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Po shkarkohet…"
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Po ruhet…"
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Po riemërtohet…"
#: src/control/Toolbar.js:754
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Futni tejlidhje"
#: src/control/Toolbar.js:773
msgid "Link"
msgstr "Lidhje"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:24
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:25
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:259
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Futni Figurë Vendore"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:264
msgid "Very Tight"
msgstr ""
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:265
msgid "Tight"
msgstr ""
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:266
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:267
msgid "Loose"
msgstr ""
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:268
msgid "Very Loose"
msgstr ""
#: src/control/jsdialog/Util.SnackbarController.ts:118
msgid "Dismiss"
msgstr "Hidhe tej"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:158
msgid "No fill"
msgstr "Pa mbushje"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:158
msgid "Automatic"
msgstr "I vetvetishëm"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:339
msgid "Recent"
msgstr "Së fundi"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51
msgid "Permission Mode"
msgstr "Mënyrë Lejesh"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43
msgid "Read-only"
msgstr "Vetëm për lexim"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53
msgid "Edit"
msgstr "Përpunoni"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numër Faqesh"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76
msgid "Word Counter"
msgstr "Numërator Fjalësh"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Numër Fletësh"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84
msgid "Entering text mode"
msgstr "Po hyhet nën mënyrën tekst"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mënyrë Përzgjedhjeje"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Përzgjidhni interval kutizash"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100
msgid "Choice of functions"
msgstr "Zgjedhje funksionesh"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104
msgid "Number of Slides"
msgstr "Numër Diapozitivash"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "Anë kutize"
#: src/control/jsdialog/Widget.SidebarContainers.ts:72
msgid "More options for {name}"
msgstr ""
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:698
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Krye dhe objekte që shtoni te dokumenti do të duken këtu"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to {productname}: "
msgstr "Oh, ka një problem në lidhjen me {productname}: "
#: src/core/Socket.js:653
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Shërbyesi tani është i kapshëm. Tani na duhet të rifreskojmë faqen."
#: src/core/Socket.js:655
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Shërbyesi tani është i kapshëm…"
#: src/core/Socket.js:659
msgid "RELOAD"
msgstr "RINGARKOJE"
#: src/core/Socket.js:672
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Sinjalizim formësimi cluster-i"
#: src/core/Socket.js:675
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Shërbyes i gabuar, po rilidhet…"
#: src/core/Socket.js:684
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Version COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:696
msgid "Served by:"
msgstr "Shërbyer nga:"
#: src/core/Socket.js:702
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Version i pambuluar shërbyesi."
#: src/core/Socket.js:706
msgid "LOKit version:"
msgstr "Version LOKit:"
#: src/core/Socket.js:814
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Dokumenti po migrohet"
#: src/core/Socket.js:841
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesioni i përfunduar nga i zoti i dokumentit"
#: src/core/Socket.js:852
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Shërbyesi po fiket për mirëmbajtje (po ruhet automatikish)"
#: src/core/Socket.js:858
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Hëm, ka një problem në lidhjen e dokumentit"
#: src/core/Socket.js:862
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Shërbyesi është i fikur, po riniset automakisht. Ju lutemi, prisni."
#: src/core/Socket.js:889
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokumenti ka ndryshuar te depoja. Po ngarkohet dokumenti i ri. Versioni juaj "
"mund të kihet si rishikim."
#: src/core/Socket.js:895
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Po rikthehet versioni i vjetër. Çfarëdo ndryshimesh të paruajtura do të "
"shihen te historiku i versioneve"
#: src/core/Socket.js:901
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Po ringarkohet dokumenti pas riemërtimit"
#: src/core/Socket.js:1059
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Që të shihet, dokumenti lyp fjalëkalim."
#: src/core/Socket.js:1062
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Që të ndryshohet, dokumenti lyp fjalëkalim."
#: src/core/Socket.js:1064
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Shtypni “Anuloje” që të hapet nën mënyrën vetëm-parje."
#: src/core/Socket.js:1068
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "U dha fjalëkalim i gabuar. Ju lutemi, riprovoni."
#: src/core/Socket.js:1106
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Fjalëkalimin mund ta ndryshojë vetëm i zoti i dokumentit."
#: src/core/Socket.js:1137 src/core/Socket.js:1142
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Mungojnë Shkronja"
#: src/core/Socket.js:1174
msgid "Someone"
msgstr "Dikush"
#: src/core/Socket.js:1175
msgid "{username} saved this document as {filename}. Do you want to join?"
msgstr "{username} e ruajti këtë dokument si {filename}. Doni të merrni pjesë?"
#: src/core/Socket.js:1192
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Dokumenti po riemërtohet dhe do të ringarkohet pas pak"
#: src/core/Socket.js:1195
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
"Dokumenti po kalohet nën mënyrën “Jashtë Linje” dhe do të ringarkohet pas pak"
#: src/core/Socket.js:1276
msgid "Connecting..."
msgstr "Po lidhet…"
#: src/core/Socket.js:1291
msgid "Server is shutting down"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1324
msgid "Exported to storage"
msgstr "U eksportua në depozitim"
#: src/core/Socket.js:1324
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Eksportuar me sukses: "
#: src/core/Socket.js:1352
msgid "Discard"
msgstr "Hidhe tej"
#: src/core/Socket.js:1353 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1262
msgid "Overwrite"
msgstr "Mbishkruaje"
#: src/core/Socket.js:1364
msgid "Save to new file"
msgstr "Ruaje në kartelë të re"
#: src/core/Socket.js:1374
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokumenti u ndryshua"
#: src/core/Socket.js:1375
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokumenti ka ndryshuar te depoja. Çdo të donit të bëhet me ndryshimet tuaja "
"të paruajtura?"
#: src/core/Socket.js:1628
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Hëm, kjo është turpëruese, slidhemi dot me dokumentin tuaj. Ju lutemi, "
"riprovoni."
#: src/core/Socket.js:1645
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Po rilidhet…"
#: src/core/Socket.js:1655
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Shërbyesi është shkëputur."
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr "Mjete Diagnostikimi"
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr "Ctrl+Shift+Alt+D që të dilet"
#: src/docstate.js:93
msgid "Standard"
msgstr "Standarde"
#: src/docstate.js:104
msgid "Theme colors"
msgstr "Ngjyra teme"
#: src/docstate.js:105
msgid "Document colors"
msgstr "Ngjyra dokumenti"
#: src/docdispatcher.ts:379
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet ky diapozitiv?"
#: src/docdispatcher.ts:382
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet kjo faqe?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Ska më hapësirë në shërbyes."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL-ja e strehës është e zbrazët. Shërbyesi coolwsd ka gjasa të jetë "
"formësuar gabim, ju lutemi, lidhuni me përgjegjësin."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Ky është një version i pambuluar i {productname}. Që të shmanget përshtypja "
"se është i përshtatshëm për vënie në punë në shkallë ndërrmarjeje, ky mesazh "
"shfaqet kur përdoren në të njëjtën kohë më tepër se {docs} dokumente ose "
"{connections} lidhje."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Më tepër hollësi dhe asistencë"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to {0} documents, and {1} connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ky shërbim, nga përgjegjësi kufizohet në {0} dokumente dhe {1} lidhje "
"gjithsej. Është mbërritur në këtë kufi. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Shërbim jo i kapshëm. Ju lutemi, riprovoni më vonë dhe njoftoni përgjegjësin "
"tuaj, nëse problemi vazhdon."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Strehë WOPI e paautorizuar. Ju lutemi, riprovoni më vonë dhe njoftoni "
"përgjegjësin tuaj, nëse problemi vazhdon."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Authorization error was: '{errormessage}'."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:30
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Parametër WOPISrc i gabuar, ose që mungon, ju lutemi, lidhuni me asistencën."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session will expire in {time}. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Sesioni juaj do të skadojë pas {time}. Ju lutemi, që të vazhdohet, ruani ç’"
"keni bërë dhe rifreskoni sesionin (ose faqen web). Mund tju duhet të ribëni "
"hyrjen."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Sesioni juaj ka skaduar. Mund të mos ruhen ndryshime të mëtejshme te "
"dokumenti. Ju lutemi, që të vazhdohet, ruani çkeni bërë dhe rifreskoni "
"sesionin (ose faqen web). Mund tju duhet të ribëni hyrjen."
#: src/errormessages.js:33
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Su arrit të ngarkohej dokumenti. Ju lutemi, sigurohuni se lloji i kartelës "
"mbulohet dhe se ajo sështë e dëmtuar dhe riprovoni."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Invalid link: '{url}'"
msgstr "Lidhje e pavlefshme: '{url}'"
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Po e braktisni dokumentin. Faqja web vijuese do të hapet në një skedë të re: "
#: src/errormessages.js:36
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Su arrit të ngarkohej dokumenti. Ky dokument ose është i keqformuar, ose po "
"harxhon më tepër burime se sa lejohet. Ju lutemi, lidhuni me përgjegjësin."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Po pastrohet dokumenti prej sesionit të fundit."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Jemi duke pastruar këtë dokument që nga sesioni i fundit, ju lutemi, "
"riprovoni më vonë."
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Your {productname} cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId {0} for routeToken "
"{1} but connected to serverId {2}"
msgstr ""
"Instanca juaj {productname} duket të jetë formësuar gabim, ose po "
"përshkallëzohet shumë shpejt -ju lutemi, lidhuni me përgjegjësin e sistemit "
"tuaj. Vazhdimi me përpunimin mund të sjellë që përdorues të shumtë të mos "
"shohin njëri-tjetrin, përplasje në depozitim dokumentesh dhe probleme "
"kopjimi/ngjitjeje. Pritej serverId {0} për routeToken {1}, por u lidh te "
"serverId {2}"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Su arrit të vendoset lidhje socket-i, ose ajo u mbyll papritur. Ndërmjetësi "
"“reverse” mund të jetë formësuar gabim, ju lutemi, lidhuni me përgjegjësin. "
"Për më tepër hollësi mbi formësim ndërmjetësi, shihni https://sdk."
"collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"Su arrit të vendoset lidhje me socket-in, ose lidhja në fjalë u mbyll "
"papritmas."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Failed to load document."
msgstr "Su arrit të ngarkohej dokument."
#: src/errormessages.js:45
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Ruajtja dështoi për shkak se ska më hapësirë në disk. Dokumenti do të jetë "
"vetëm-lexim."
#: src/errormessages.js:46
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokumenti është shumë i madh, ose ska më hapësirë në disk. Dokumenti do të "
"jetë vetëm-lexim."
#: src/errormessages.js:47
msgid ""
"Document cannot be saved due to expired session, please reopen the document "
"to continue."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumenti smund të ruhet."
#: src/errormessages.js:49
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumenti smund të riemërtohet."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Su arrit të lexohej dokument prej depozite, ju lutemi, provoni të "
"ringarkoni dokumentin."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Su arrit të ruhet, për shkak se ska më hapësirë të lirë. Dokumenti tani do "
"të jetë vetëm lexim. Ju lutemi, sigurohuni se ka hapësirë të mjaftueshme dhe "
"riprovoni ta ruani."
#: src/errormessages.js:55
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Su arrit të ruhet, ngaqë dokumenti është shumë i madh, ose tejkalon "
"hapësirën e mbetur të depozitimit. Dokumenti tani do të jetë vetëm lexim, "
"por mundeni prapëseprapë ta shkarkoni tani, për të ruajtur lokalisht një "
"kopje."
#: src/errormessages.js:56
msgid ""
"Document cannot be saved due to expired session, please reload the page to "
"continue."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Dokumenti smund të ruhet, ju lutemi, kontrolloni lejet tuaja."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Dokumenti smund të riemërtohet, ju lutemi, kontrolloni lejet tuaja."
#: src/errormessages.js:59
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Dokumenti smund të eksportohet. Ju lutemi, riprovoni."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Ngarkimi i kartelës në shërbyes dështoi, su gjet kartelë."
#: src/errormessages.js:65
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Ngarkimi i kartelës në shërbyes dështoi, kartela është shumë e madhe."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1800
msgid "Functions"
msgstr "Funksione"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4027
msgid "No Comments"
msgstr "Ska Komente"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:136
msgid "A comment is being edited"
msgstr "Po përpunohet një koment"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:137
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr "Ju lutemi, ruajeni, ose hidhet tej komentin që po përpunoni aktualish."
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977
msgid "Modify"
msgstr "Ndryshojeni"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150
msgid "Reply"
msgstr "Përgjigjuni"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Remove"
msgstr "Hiqe"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:995
msgid "Remove Thread"
msgstr "Hiqe Rrjedhën"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1001
msgid "Resolve"
msgstr "Zgjidhe"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1001
msgid "Unresolve"
msgstr "Ktheje si të pazgjidhur"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1007
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Ktheje Rrjedhën Si të Pazgjidhur"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1007
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Zgjidhe Rrjedhën"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1247
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1260
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:2090
msgid "Comments Updated"
msgstr ""
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1248
msgid "Another user has removed this comment."
msgstr ""
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1261
msgid ""
"Another user has updated the comment. Would you like to overwrite those "
"changes?"
msgstr ""
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1263
msgid "Update"
msgstr ""
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1334
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1396
msgid "Autosaved"
msgstr "U vetëruajt"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:2091
msgid "Another user has updated comments. Would you like to proceed updating?"
msgstr ""
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300
msgid "Open menu"
msgstr "Hape menunë"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319
msgid "Accept change"
msgstr "Pranoje ndryshimin"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326
msgid "Reject change"
msgstr "Hidhe poshtë ndryshimin"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349
msgid "Resolved"
msgstr "E zgjidhur"
#: src/main.js:131
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Kujdes! Nuk mbulohet shfletuesi që po përdorni."
#: src/map/Clipboard.js:180
msgid ""
"To paste outside {productname}, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Që të ngjitni diçka jashtë {productname}, ju lutemi, së pari klikoni mbi "
"butonin 'shkarkoje'"
#: src/map/Clipboard.js:188
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopjimi prej dokumenti është i çaktivizuar"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "kujdes: kërkesës për kopjim/ngjitje i mbaroi koha"
#: src/map/Clipboard.js:352
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Su arrit të shkarkohej çka e papastra, ju lutemi, rikopjojeni"
#: src/map/Clipboard.js:1178
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Ju lutemi, përdorni butonat kopjoje/ngjite të tastierës tuaj në ekran.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1180
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Shfletuesi juaj ka hyrje shumë të kufizuar te e papastra, ndaj përdorni "
"këto shkurtore tastiere:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopjoje</td><td>Prije</td><td>Ngjite</td></tr"
"></table>"
#: src/map/Clipboard.js:1199
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Ka filluar tashmë një shkarkim për shkak të një veprimi kopjimi/ngjitjeje "
"të madhe. Ju lutemi, përpara se të filloni një të ri, pritni të mbarojë "
"shkarkimi i tanishëm, ose anulojeni</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1217
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Shfletuesi juaj ka hyrje shumë të kufizuar te e papastra</p><p><b>Ju "
"lutemi, shtypni <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</"
"kbd>, që të shihni më tepër mundësi</p><p>Që të shpërfillet ngjitja "
"speciale, mbylleni flluskën</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1224
msgid "Paste from this document"
msgstr "Ngjit nga ky dokument"
#: src/map/Clipboard.js:1224
msgid "Cancel paste special"
msgstr "Anuloje ngjitjen speciale"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "Po gatitet…"
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr "Ruajtur së fundi më:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:81
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Ju lutemi, dërgonani përshtypjet tuaja"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: {0} cannot be uploaded to server since the file has no "
"name"
msgstr ""
"Lloji {0} i kartelave smund të ngarkohet në shërbyes, ngaqë kartela ska "
"emër"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: {0} cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Lloji {0} i kartelave smund të ngarkohet në shërbyes, ngaqë kartela është e "
"zbrazët"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Po ngarkohet…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: {0}"
msgstr "Ngarkim i kartelës te shërbyesi dështoi me gjendjen: {0}"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "Shfaqje Diapozitivash e Zbrazët"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr "Paraqitje Në Dritare e Bllokuar"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
"Paraqitja u bllokua. Ju lutemi, lejoni flluska në shfletuesin tuaj. Kjo "
"lejon që shfaqje diapozitivash të kryhen në dritare më vete, për tregim më "
"të kollajtë ekrani."
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183
msgid "Presenting in window"
msgstr "Paraqitje në dritare"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184
msgid "Close Presentation"
msgstr "Mbylle Paraqitjen"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "Paraqitje sa krejt ekrani"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205
msgid "End Presentation"
msgstr "Përfundojeni Paraqitjen"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303
msgid "Already presenting"
msgstr "Tashmë në paraqitje"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "Po e paraqitni tashmë këtë dokument"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314
msgid "Presentation disabled"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315
msgid "Presentation mode has been disabled for this document"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:152
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Po krijohet kartelë e re prej gjedheje…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Emri i kartelës duhet të përmbajë një zgjatim."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:611
msgid "Creating copy..."
msgstr "Po krijohet kopje…"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Mirëseardhje në Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New {coolversion}"
msgstr "Eksploroni {coolversion} e Ri"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Edicioni Zhvillim i Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Shijoni zhvillimet më të reja në suitë internetore për zyra, falas për "
"përdorim, eksplorim dhe për ti përdorur me të tjerë në shfletues. Ka "
"gjithashtu <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"solutions/collabora-office-android-ios/\">aplikacione</a> të ndryshme për "
"celular."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Shfletoni Krejt Ndryshimet"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Shihni <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">shënime hedhjeje në qarkullim</a> dhe mësoni "
"gjithçka mbi: Edicionin më të ri Zhvillim të Collabora Online, i menduar për "
"përdorues të thjeshtë dhe ekipe të vegjël."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Përfshihuni"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Do të donit të jepnit ndihmesë, por sdini nga tia fillohet? Kaloni te <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">udhëzimet hap pas hapi</a> dhe montojeni kodin që nga e para. Mund të "
"ndihmoni gjithashtu me <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline."
"github.io/post/translate/\">përkthime</a>, ose <a target=\"_blank\" href="
"\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">duke parashtruar një "
"njoftim të mete</a> me krejt hapat thelbësorë se si të riprodhohet ajo."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
msgstr ""
#~ msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumenti smund të ruhet, për shkak token-i hyrjeje të skaduar, ose të "
#~ "pavlefshëm."
#~ msgid "Copy link location"
#~ msgstr "Kopjo vendndodhje lidhjeje"
#~ msgid "Edit link"
#~ msgstr "Përpunoni lidhje"
#~ msgid "Remove link"
#~ msgstr "Hiqe lidhjen"
#~ msgid "Condition..."
#~ msgstr "Kusht…"
#~ msgid "Greater than..."
#~ msgstr "Më e madhe se…"
#~ msgid "Less than..."
#~ msgstr "Më e vogël se…"
#~ msgid "Equal to..."
#~ msgstr "Baras me…"
#~ msgid "Between..."
#~ msgstr "Mes…"
#~ msgid "More conditions..."
#~ msgstr "Më tepër kushte…"
#~ msgid "and %COUNT more"
#~ msgstr "dhe %COUNT më tepër"
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
#~ "id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
#~ "indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a id="
#~ "\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" "
#~ "href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "Fletëllogaritje ODF (.ods)"
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "Paraqitje ODP (.odp)"
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "Dokument Tekst ODT (.odt)"
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
#~ msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "Diapozitivi i mëparshëm"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "Diapozitivi pasues"
#~ msgid "Click to stop following"
#~ msgstr "Klikoni që të ndalet ndjekja"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Vetëm-lexim"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "I tanishmi"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Nis shkarkimin"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Ripohoni kopjimin në të papastër"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside {productname}, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nëse doni të jepni për aplikacione të tjera elementë më të mëdhenj të "
#~ "dokumentit tuaj, është e nevojshme së pari ti shkarkoni ato në pajisjen "
#~ "tuaj. Për ta bërë këtë shtypni butonin “Nis shkarkimi” më poshtë dhe, kur të "
#~ "jetë plotësuar, klikoni “Ripohoni kopjimin në të papastër”.</p><p>Nëse po "
#~ "kopjoni dhe ngjitni mes dokumentesh brenda {productname}, ska nevojë për "
#~ "shkarkime.</p>"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Shihni"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Referencë~a"
#, fuzzy
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "Formular"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Ska më hapësirë në shërbyes, ju lutemi, që të vazhdohet, lidhuni me "
#~ "përgjegjësin e shërbyesit."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Su arrit të lexohej dokument prej depoje. Ju lutemi, lidhuni me "
#~ "përgjegjësin e shërbyesit tuaj depozitë (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Ruajtja dështoi, ngaqë dokumenti është shumë i madh, ose janë tejkaluar "
#~ "kuota disku. Tani dokumenti do të jetë vetëm-lexim, por mundeni prapë ta "
#~ "shkarkoni, për të ruajtur një kopje lokalisht. Ju lutemi, që të zgjidhni "
#~ "problemin, lidhuni me përgjegjësin e shërbyesit (%storageserver)."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumenti smund të ruhet. Kontrolloni lejet tuaja, ose lidhuni me "
#~ "përgjegjësin e shërbyesit depozitë."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumenti smund të riemërtohet. Kontrolloni lejet tuaja, ose lidhuni me "
#~ "përgjegjësin e shërbyesit depozitë."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumenti smund të eksportohet. Ju lutemi, lidhuni me përgjegjësin e "
#~ "shërbyesit depozitë."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Nënshkruani dokument"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Ruajtja dështoi, ngaqë ska më hapësirë te shërbyesi depozitë. Tani "
#~ "dokumenti do të jetë vetëm-lexim. Ju lutemi, që të vazhdoni përpunimin, "
#~ "lidhuni me përgjegjësin e shërbyesit (%storageserver)."
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Shfaq Fletët e Përzgjedhura"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "emër kartele"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Ju lutemi, jepni kodin PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Gabim në hyrje."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Ju lutemi, skanoni kodin"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Su mor dot figurë kodi QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Gabim teksa provohej të rikthehej hyrje te identitet."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "Kod PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Ju lutemi, jepni kodin PIN nga Email apo SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Hyrje nga email, ose numër celulari"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Përzgjidhni lloj dokumenti për ngarkim"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Lloj:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "U ngarkua dokument."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Përzgjidhni identitet:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Hyrje nga celular"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Përzgjidhni pasaportë"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Pasaportë: N/A"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Nënshkruajeni"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Hyrje"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "I panënshkruar"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Nënshkruar dhe vleftësuar"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Nënshkrim i dëmtuar"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Nënshkruar, por dokumenti ka ndryshuar"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Nënshkruar, por i pavleftësuar"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Nënshkruar, por jo tërë kartelat janë të nënshkruara"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Nënshkruar, por i pavleftësuar dhe jo të tëra kartelat janë nëshkruar"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Dokument joaktiv"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Ju lutemi, klikoni që ti riktheheni përpunimit"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Po braktisni përpunuesin, jeni i sigurt se doni të vizitohet URL-ja vijuese?"
#, fuzzy
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Emri i përdoruesit"
#, fuzzy
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Fleta e parë"