libreoffice-online/loleaflet/po/ui-eu.po
Andras Timar 76d365651d Update translations from Pootle
Change-Id: I4e765cbf6793f2563230cd17d3d90ab4161d8ccd
2017-01-12 10:38:56 +01:00

2469 lines
56 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 09:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0b7\n"
"X-Pootle-Path: /eu/libo_online/loleaflet-ui-eu.po\n"
"X-Pootle-Revision: 823249\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Administrazio kontsola"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Txandakatu nabigazioa"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(unekoa)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Aginte-mahaia"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Konektatutako erabiltzaileak"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Irekitako dokumentuak"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Erabilitako memoria"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Ikuste kopurua"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Igarotako denbora"
#: admin.strings.js:19
msgid "Idle time"
msgstr ""
#: admin.strings.js:20
msgid "Kill"
msgstr "Hil"
#: admin.strings.js:21
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoak"
#: admin.strings.js:22
#: dist/toolbar/toolbar.js:364
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:163
#: src/control/Control.Menubar.js:221
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: admin.strings.js:23
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Memoria estatistiken katxearen amaina"
#: admin.strings.js:24
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Memoria estatistiken denbora tartea (ms-tan)"
#: admin.strings.js:25
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "PUZ estatistiken katxearen tamaina"
#: admin.strings.js:26
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "PUZ eztatistiken denbora tartea (ms-tan)"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Gaiaren koloreak"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Kolore estandarrak"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Web koloreak"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Itzuli paletara"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Ez dago historiarik oraindik."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Kopiatu hiperesteka"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Jaitsi maila bat"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Igo maila bat"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editatu iruzkina"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Txertatu iruzkina"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Batu"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Batu gelaxkak..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Ekarri aurrerago"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Eraman atzerago"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Itsatsi berezia"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Formatu gabeko testua"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Ez itzulbiratu"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Itzulbiratu aurretik"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Itzulbiratu atzetik"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Gaitu ingerada"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Eguneratu indizea eta eduki taula"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Ezabatu indizea eta eduki taula"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Ez dago leku librerik zerbitzariaren diskoan, jarri kontaktuan "
"zerbitzariaren administratzailearekin jarraitu ahal izateko."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Ostalari URLa hutsik dago. Ziur aski loolwsd zerbitzaria gaizki "
"konfiguratuta dago, jarri kontaktuan administratzailearekin."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Garapenerako konpilazio hau %0 dokumentu eta %1 konexioetara mugatuta dago, "
"enpresa handietan ezartzeko moduan dagoela ez pentsa arazteko. %2 ezartzea "
"eta eskalatzeari buruz gehiago jakiteko irakurri: <br/><a href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Zerbitzua ez dago eskuragarri. Saiatu geroago eta jakinarazi zure "
"administratzaileari arazoak jarraitzen badu."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Baimenik gabeko WOPI ostalaria. Saiatu berriro geroago eta jakinarazi zure "
"administratzaileari arazoak jarraitzen badu."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Okerreko WOPISrc, erabilera: WOPISrc=baliozko kodetutako URIa, edo "
"fitxategira bide-izena, erabilera: Bide_izena=/bideak/darama/dokumentura/"
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:11
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server administrator to continue editing."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:12
msgid ""
"Document cannot be saved to storage. Check your permissions or contact the "
"storage server administrator."
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:159
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ziur orri hau ezabatu nahi duzula?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:355
msgid "Textwrap"
msgstr "Testua itzulbiratzea"
#: dist/toolbar/toolbar.js:356
msgid "No wrap"
msgstr "Ez itzulbiratu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:357
msgid "Page wrap"
msgstr "Orrialde-itzulbiratzea"
#: dist/toolbar/toolbar.js:358
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Itzulbiratu aingura besterik ez"
#: dist/toolbar/toolbar.js:359
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Itzulbiratze ideala"
#: dist/toolbar/toolbar.js:360
msgid "Left wrap"
msgstr "Ezker-itzulbira"
#: dist/toolbar/toolbar.js:361
msgid "Right wrap"
msgstr "Eskuin-itzulbira"
#: dist/toolbar/toolbar.js:362
msgid "Wrap through"
msgstr "Zeharkatu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:366
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:173
#: src/control/Control.Menubar.js:231
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: dist/toolbar/toolbar.js:367
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:174
#: src/control/Control.Menubar.js:232
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: dist/toolbar/toolbar.js:368
msgid "Document repair"
msgstr "Dokumentu konponketa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:374
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
#: dist/toolbar/toolbar.js:375
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
#: dist/toolbar/toolbar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Underline"
msgstr "Azpimarratua"
#: dist/toolbar/toolbar.js:377
msgid "Strikeout"
msgstr "Marratua"
#: dist/toolbar/toolbar.js:379
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Txertatu oin-oharra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:382
msgid "Font color"
msgstr "Letra-tipoaren kolorea"
#: dist/toolbar/toolbar.js:384
msgid "Highlighting"
msgstr "Nabarmentzea"
#: dist/toolbar/toolbar.js:386
msgid "Align left"
msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
#: dist/toolbar/toolbar.js:387
msgid "Center horizontally"
msgstr "Zentratu horizontalki"
#: dist/toolbar/toolbar.js:388
msgid "Align right"
msgstr "Lerrokatu eskuinean"
#: dist/toolbar/toolbar.js:389
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Justified"
msgstr "Justifikatuta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:391
msgid "Wrap Text"
msgstr "Itzulbiratu testua"
#: dist/toolbar/toolbar.js:392
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Batu eta zentratu gelaxkak"
#: dist/toolbar/toolbar.js:394
msgid "Format as Currency"
msgstr "Eman moneta-formatua"
#: dist/toolbar/toolbar.js:395
msgid "Format as Percent"
msgstr "Eman ehuneko-formatua"
#: dist/toolbar/toolbar.js:396
msgid "Format as Number"
msgstr "Eman zenbaki-formatua"
#: dist/toolbar/toolbar.js:397
msgid "Format as Date"
msgstr "Eman data-formatua"
#: dist/toolbar/toolbar.js:398
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Gehitu dezimala"
#: dist/toolbar/toolbar.js:399
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Kendu dezimala"
#: dist/toolbar/toolbar.js:401
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Ordenatu gorantz"
#: dist/toolbar/toolbar.js:402
msgid "Sort Descending"
msgstr "Ordenatu beherantz"
#: dist/toolbar/toolbar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Buletak jarri/kendu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Numerazioa jarri/kendu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:407
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Increase indent"
msgstr "Handiagotu koska"
#: dist/toolbar/toolbar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "Decrease indent"
msgstr "Txikiagotu koska"
#: dist/toolbar/toolbar.js:411
msgid "Insert table"
msgstr "Txertatu taula"
#: dist/toolbar/toolbar.js:412
msgid "Insert comment"
msgstr "Txertatu iruzkina"
#: dist/toolbar/toolbar.js:413
msgid "Insert graphic"
msgstr "Txertatu grafikoa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:414
msgid "Special Character"
msgstr "Karaktere berezia"
#: dist/toolbar/toolbar.js:416
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: dist/toolbar/toolbar.js:417
msgid "Close document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#: dist/toolbar/toolbar.js:496
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
#: dist/toolbar/toolbar.js:519
#: dist/toolbar/toolbar.js:851
msgid "Sum"
msgstr "Batuketa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:521
#: src/control/Control.CharacterMap.js:428
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:533
msgid "First sheet"
msgstr "Lehen orria"
#: dist/toolbar/toolbar.js:534
msgid "Previous sheet"
msgstr "Aurreko orria"
#: dist/toolbar/toolbar.js:535
msgid "Next sheet"
msgstr "Hurrengo orria"
#: dist/toolbar/toolbar.js:536
msgid "Last sheet"
msgstr "Azken orria"
#: dist/toolbar/toolbar.js:546
#: src/control/Control.Menubar.js:211
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Pantaila osoko aurkezpena"
#: dist/toolbar/toolbar.js:548
msgid "Insert slide"
msgstr "Txertatu diapositiba"
#: dist/toolbar/toolbar.js:549
#: src/control/Control.Menubar.js:208
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Bikoiztu diapositiba"
#: dist/toolbar/toolbar.js:550
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Delete slide"
msgstr "Ezabatu diapositiba"
#: dist/toolbar/toolbar.js:563
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:568
msgid "Search backwards"
msgstr "Bilatu atzerantz"
#: dist/toolbar/toolbar.js:569
msgid "Search forward"
msgstr "Bilatu aurrerantz"
#: dist/toolbar/toolbar.js:570
msgid "Cancel the search"
msgstr "Utzi bilaketa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:575
#: dist/toolbar/toolbar.js:1404
msgid "No users"
msgstr "Erabiltzailerik ez"
#: dist/toolbar/toolbar.js:577
msgid "Previous page"
msgstr "Aurreko orria"
#: dist/toolbar/toolbar.js:578
msgid "Next page"
msgstr "Hurrengo orria"
#: dist/toolbar/toolbar.js:580
#: src/control/Control.Menubar.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:187
msgid "Reset zoom"
msgstr "Berrezarri zooma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:581
#: src/control/Control.Menubar.js:35
#: src/control/Control.Menubar.js:186
msgid "Zoom out"
msgstr "Txikiagotu zooma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:583
#: src/control/Control.Menubar.js:34
#: src/control/Control.Menubar.js:185
msgid "Zoom in"
msgstr "Handiagotu zooma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:597
msgid "%user has joined"
msgstr "%user batu da"
#: dist/toolbar/toolbar.js:598
msgid "%user has left"
msgstr "%user joan da"
#: dist/toolbar/toolbar.js:700
#: dist/toolbar/toolbar.js:1187
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: dist/toolbar/toolbar.js:832
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Orri kopurua"
#: dist/toolbar/toolbar.js:835
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Hautatutako gelaxka-area"
#: dist/toolbar/toolbar.js:838
#: dist/toolbar/toolbar.js:869
msgid "Entering text mode"
msgstr "Testu modura sartzen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:841
#: dist/toolbar/toolbar.js:872
msgid "Selection Mode"
msgstr "Hautapen modua"
#: dist/toolbar/toolbar.js:844
msgid "Choice of functions"
msgstr "Funtzioen aukera"
#: dist/toolbar/toolbar.js:846
msgid "Average"
msgstr "Batez bestekoa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:847
msgid "CountA"
msgstr "KontagailuaA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:848
msgid "Count"
msgstr "Zenbatu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:849
msgid "Maximum"
msgstr "Gehienezkoa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:850
msgid "Minimum"
msgstr "Gutxienekoa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:852
msgid "Selection count"
msgstr "Hautapenaren kontaketa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:853
#: src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: dist/toolbar/toolbar.js:863
msgid "Number of Pages"
msgstr "Orrialde kopurua"
#: dist/toolbar/toolbar.js:866
msgid "Word Counter"
msgstr "Hitz kontatzailea"
#: dist/toolbar/toolbar.js:883
msgid "Number of Slides"
msgstr "Diapositiba kopurua"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1011
msgid "Document saved"
msgstr "Dokumentua gorde da"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1170
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1182
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1206
msgid "Previous slide"
msgstr "Aurreko diapositiba"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1207
msgid "Next slide"
msgstr "Hurrengo diapositiba"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1265
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:1395
msgid "%n users"
msgstr "%n erabiltzaile"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1402
msgid "1 user"
msgstr "erabiltzaile 1"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1429
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Zu"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:45
msgid "Connection error"
msgstr "Konexio-errorea"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:66
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ziur zaude saio hau itxi nahi duzula?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:42
#: src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " ordu"
#: src/admin/Util.js:48
#: src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " minutu"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "Oinarrizko latina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "Latin-1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin hedatua A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin hedatua B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA Luzapenak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Hizki tarte aldatzaileak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Marka diakritiko konbinatuak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "Oinarrizko grekoa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "Zirilikoa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniarra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Oinarrizko hebreera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Oinarrizko arabiera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "Siriera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagaria"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr "Odia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr "Teluguera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalama"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr "Laosera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr "Oinarrizko georgiera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamoa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopiera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr "Txerokia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "Kanadako silaba autoktonoak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr "Oghama"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr "Errunikoa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr "Khemerera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin hedatu gehigarria"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr "Greziera hedatua"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr "Puntuazio orokorra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Goi-indizeak eta azpindizeak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Moneta-ikurrak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Ikur diakritiko konbinatuak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Letra-tankerako ikurrak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr "Zenbaki-ikurrak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr "Geziak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Eragile matematikoak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Hainbat ikur tekniko"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrol irudiak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Karaktereen ezagutze optikoa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alfanumeriko inguratuak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr "Koadro-ertzak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokeko elementuak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Irudi geometrikoak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Hainbat ikur"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Braille ereduak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK erradikalen gehigarria"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangxi erradikalak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Deskribapen ideografikoko karaktereak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofoa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbuna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo hedatua"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "CJK hizki eta hilabeteak inguratuak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK bateragarritasuna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CKJ batua ideografia hedapenak A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK ideograma bateratuak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi silabak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi erradikalak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr "Ordezko altuak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Ordezko baxuak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr "Erabilera pribatuko area"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK bateragarritasun-ideografiak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formatuak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Aurkezpen arabiarraren formatuak A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Konbinatzeko marka erdiak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK bateragarritasun-formatuak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Formatu txikiko aldaerak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Aurkezpen arabiarraren formatuak B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr "Bereziak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formatuak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr "Italiera zaharra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr "Gotikoa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musika-ikurrak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK ideografia bateratuak B hedapena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK bateragarritasun-ideografien gehigarria"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Zirilikoa osagarria"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagaloa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunooa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr "Buhida"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Hainbat ikur matematiko A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Gezi gehigarriak A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Gezi osagarriak B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Hainbat ikur matematiko B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Eragile matematiko gehigarriak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr "Katakanaren luzapen fonetikoak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Aldaketa-hautatzaileak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr "Limbua"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Lea"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmer ikurrak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Luzapen fonetikoak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "Hainbat ikur eta gezi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing hexagrama ikurrak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "B silabario lineala"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "B ideograma linealak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egeoko zenbakiak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritikoa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr "Shaviana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Zipreko silabarioa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Greko musika-notazio zaharra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Greko zenbaki zaharrak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabiera osagarria"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr "Bugisera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK trazak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Konbinatzeko ikur diakritikoak (gehigarria)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr "Koptoera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etiopiera hedatua"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiopiera osagarria"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Georgiera osagarria"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitikoa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Doinuera aldatzeko hizkiak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr "Persiera zaharra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Luzapen fonetikoen gehigarria"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Puntuazio gehigarria"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Forma bertikalak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr "Nko"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr "Baliera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latin hedatua C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latin hedatua D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr "Phags-Pa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr "Feniziera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr "Kuneiformea"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "Zenbaki eta puntuazio kuneiformeak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Ziriliko hedatua A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr "Vaiera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Ziriliko hedatua B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Antzinako ikurrak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Phaistos diskoa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr "Lycian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr "Carian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
msgid "Lydian"
msgstr "Lydian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Mahjong fitxak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Domino fitxak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr "Samariera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Kanadako aborigenen silabiko hedatua"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Vedic hedapenak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Indiako zenbaki-formatu arrunta"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagaria hedatua"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo hedatua A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr "Javera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar hedatua A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo hedatua B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Aramaiera inperiala"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Hego Arabiar zaharra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Parthia-ko inskripzioak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pahlavi-ko inskripzioak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr "Turkiar zaharra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Rumi ikur numerikoak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Hieroglifiko egiptoarra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Alfanumeriko inguratu gehigarria"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Gehigarri ideografiko inguratua"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandearra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr "Bataka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etiopiar hedatua-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Bamum osagarria"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Kana osagarria"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr "Jokorako kartak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Hainbat ikur eta piktografi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr "Aurpegierak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Garraio eta mapen ikurrak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Ikur kimikoak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "CJK ideografi bateratuak D hedapena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arabiera hedatua A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Arabiar matematikako ikur alfanumerikoak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Meetei Mayek hedapenak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitiko etzana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Hieroglifiko meroitikoa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Sundanera osagarria"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Bassa Vah"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukasoko albaniera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Marka diakritiko konbinatuak hedatua"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Forma geometrikoak hedatua"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr "Khudawadi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latin hedatua-E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr "A lineala"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Myanmar hedatua B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Ipar Arabiar zaharra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Dingbats apaingarriak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Gezi gehigarriak-C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr "Ahomera"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
msgid "Special Characters"
msgstr "Karaktere bereziak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr "Letra-tipoaren izena:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr "Azpimultzoa:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Hamaseitarra:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:38
#: src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:189
#: src/control/Control.Menubar.js:195
#: src/control/Control.Menubar.js:243
msgid "Insert"
msgstr "Txertatu"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:41
msgid "Insert column before"
msgstr "Txertatu zutabea aurretik"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Delete column"
msgstr "Ezabatu zutabea"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:55
msgid "Optimal Width"
msgstr "Zabalera optimoa"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:62
msgid "Hide Columns"
msgstr "Ezkutatu zutabeak"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:69
msgid "Show Columns"
msgstr "Erakutsi zutabeak"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:84
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Zutabe-zabalera optimoa"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Konpondu dokumentua"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Aurkibidea"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:245
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Denbora-zigilua"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Jauzi egoerara"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:220
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:164
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:165
#: src/control/Control.Menubar.js:223
msgid "See revision history"
msgstr "Ikusi berrikuspen historia"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:224
msgid "Download as"
msgstr "Deskargatu honela"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
#: src/control/Control.Menubar.js:167
#: src/control/Control.Menubar.js:225
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF Dokumentua (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF testu dokumentua (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:172
#: src/control/Control.Menubar.js:230
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Repair"
msgstr "Konpondu"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:235
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
#: src/control/Control.Menubar.js:178
#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:180
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu guztia"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
#: src/control/Control.Menubar.js:182
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "View"
msgstr "Ikuspegia"
#: src/control/Control.Menubar.js:32
#: src/control/Control.Menubar.js:183
#: src/control/Control.Menubar.js:241
msgid "Full screen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:190
#: src/control/Control.Menubar.js:244
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
#: src/control/Control.Menubar.js:42
msgid "Footnote"
msgstr "Oin-oharra"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
msgid "Endnote"
msgstr "Amaiera-oharra"
#: src/control/Control.Menubar.js:45
msgid "Page break"
msgstr "Orrialde-jauzia"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
msgid "Column break"
msgstr "Zutabe-jauzia"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:192
#: src/control/Control.Menubar.js:250
msgid "Special character..."
msgstr "Karaktere berezia..."
#: src/control/Control.Menubar.js:49
msgid "Formatting mark"
msgstr "Formatu-marka"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Zuriune zatiezina"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "Marratxo zatiezina"
#: src/control/Control.Menubar.js:52
msgid "Soft hyphen"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:53
msgid "No-width optional break"
msgstr "Zabalerarik ez, aukerako jauzia"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "No-width no break"
msgstr "Zabalerarik ez jauzirik ez"
#: src/control/Control.Menubar.js:55
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "Ezkerretik eskuinerako marka"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "Eskuinetik ezkerrerako marka"
#: src/control/Control.Menubar.js:58
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Double underline"
msgstr "Azpimarra bikoitza"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Strikethrough"
msgstr "Marratua"
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "Overline"
msgstr "Goimarratu"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"
#: src/control/Control.Menubar.js:68
msgid "Subscript"
msgstr "Azpi-indizea"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Shadow"
msgstr "Itzala"
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Outline"
msgstr "Eskema"
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Increase size"
msgstr "Handitu tamaina"
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Decrease size"
msgstr "Txikitu tamaina"
#: src/control/Control.Menubar.js:77
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAIUSKULAK"
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "lowercase"
msgstr "minuskulak"
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Cycle case"
msgstr "Txandakatu kapitalizazioa"
#: src/control/Control.Menubar.js:81
msgid "Sentence case"
msgstr "Esaldiaren kapitalizazioa"
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "Hitz Bakoitza Maiuskula"
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "tXANDAKATU mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
#: src/control/Control.Menubar.js:84
msgid "Text orientation"
msgstr "Testu-orientazioa"
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr "Ezarri paragrafoa ezkerretik eskumara"
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr "Ezarri paragrafoa eskumatik ezkerrera"
#: src/control/Control.Menubar.js:87
msgid "Spacing"
msgstr "Tartea"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Line spacing: 1"
msgstr "Lerroartea: 1"
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr "Lerroartea: 1,5"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Line spacing: 2"
msgstr "Lerroartea: 2"
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr "Handitu paragrafoen arteko tartea"
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr "Txikitu paragrafoen arteko tartea"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Align"
msgstr "Lerrokatu"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrean"
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Centered"
msgstr "Zentratuta"
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Right"
msgstr "Eskuinean"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Top"
msgstr "Goian"
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Center"
msgstr "Erdian"
#: src/control/Control.Menubar.js:105
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Lists"
msgstr "Zerrendak"
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Demote one level"
msgstr "Jaitsi maila bat"
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Promote one level"
msgstr "Jaso maila bat"
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr "Jaitsi maila bat azpimailekin"
#: src/control/Control.Menubar.js:113
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr "Jaso maila bat azpimailekin"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Move down"
msgstr "Eraman beherantz"
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Move up"
msgstr "Eraman gorantz"
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Move down with subpoints"
msgstr "Eraman behera azpimailekin"
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Move up with subpoints"
msgstr "Eraman gora azpimailekin"
#: src/control/Control.Menubar.js:120
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr "Txertatu zenbaki gabeko sarrera"
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Restart numbering"
msgstr "Hasi berriro numerazioa"
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "To next paragraph in level"
msgstr "Maila bereko hurrengo paragrafora"
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr "Maila bereko aurreko paragrafora"
#: src/control/Control.Menubar.js:125
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "Jarraitu aurreko numerazioarekin"
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Clear direct formatting"
msgstr "Garbitu formatu zuzena"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Page"
msgstr "Orria"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
#: src/control/Control.Menubar.js:130
#: src/control/Control.Menubar.js:132
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
#: src/control/Control.Menubar.js:129
#: src/control/Control.Menubar.js:131
#: src/control/Control.Menubar.js:133
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
#: src/control/Control.Menubar.js:137
#: src/control/Control.Menubar.js:194
msgid "Tables"
msgstr "Taulak"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
#: src/control/Control.Menubar.js:196
msgid "Rows before"
msgstr "Errenkadak aurretik"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
#: src/control/Control.Menubar.js:197
msgid "Rows after"
msgstr "Errenkadak atzetik"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Columns left"
msgstr "Zutabeak ezkerrean"
#: src/control/Control.Menubar.js:143
#: src/control/Control.Menubar.js:200
msgid "Columns right"
msgstr "Zutabeak eskuinean"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
#: src/control/Control.Menubar.js:201
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: src/control/Control.Menubar.js:145
#: src/control/Control.Menubar.js:202
msgid "Rows"
msgstr "Errenkadak"
#: src/control/Control.Menubar.js:146
#: src/control/Control.Menubar.js:203
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: src/control/Control.Menubar.js:147
#: src/control/Control.Menubar.js:149
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: src/control/Control.Menubar.js:148
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:247
msgid "Row"
msgstr "Errenkada"
#: src/control/Control.Menubar.js:151
#: src/control/Control.Menubar.js:248
msgid "Column"
msgstr "Zutabea"
#: src/control/Control.Menubar.js:152
msgid "Cell"
msgstr "Gelaxka"
#: src/control/Control.Menubar.js:153
#: src/control/Control.Menubar.js:204
msgid "Merge cells"
msgstr "Bateratu gelaxkak"
#: src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:213
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:214
#: src/control/Control.Menubar.js:260
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
#: src/control/Control.Menubar.js:157
#: src/control/Control.Menubar.js:215
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: src/control/Control.Menubar.js:168
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF aurkezpena (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:169
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:170
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:206
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiba"
#: src/control/Control.Menubar.js:207
msgid "New slide"
msgstr "Diapositiba berria"
#: src/control/Control.Menubar.js:226
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF kalkulu-orria (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:227
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:228
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:252
msgid "Cells"
msgstr "Gelaxkak"
#: src/control/Control.Menubar.js:253
msgid "Insert row"
msgstr "Txertatu errenkada"
#: src/control/Control.Menubar.js:254
msgid "Insert column"
msgstr "Txertatu zutabea"
#: src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.RowHeader.js:46
msgid "Delete row"
msgstr "Ezabatu errenkada"
#: src/control/Control.Menubar.js:434
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ziur zaude diapositiba hau ezabatu nahi duzula?"
#: src/control/Control.RowHeader.js:39
msgid "Insert row above"
msgstr "Txertatu errenkada gainean"
#: src/control/Control.RowHeader.js:53
msgid "Optimal Height"
msgstr "Altuera optimoa"
#: src/control/Control.RowHeader.js:60
msgid "Hide Rows"
msgstr "Ezkutatu lerroak"
#: src/control/Control.RowHeader.js:67
msgid "Show Rows"
msgstr "Erakutsi lerroak"
#: src/control/Control.RowHeader.js:80
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Errenkada-altuera optimoa"
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Txertatu orria honen aurretik"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Txertatu orria honen atzetik"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Ezabatu orria"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ziur zaude %sheet% orria ezabatu nahi duzula?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Izena aldatu orriari"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Sartu orriaren izen berria"
#: src/control/Toolbar.js:70
#: src/control/Toolbar.js:79
msgid "Downloading..."
msgstr "Deskargatzen..."
#: src/control/Toolbar.js:91
#: src/map/Map.js:905
msgid "Saving..."
msgstr "Gordetzen..."
#: src/control/Toolbar.js:242
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "%productName bertsio honen oinarria"
#: src/core/Socket.js:23
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Arazo bat dago LibreOffice Onlinera konektatzean: "
#: src/core/Socket.js:179
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Euskarririk gabeko zerbitzari bertsioa."
#: src/core/Socket.js:217
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Dokumentuaren jabeak saioa amaitu du"
#: src/core/Socket.js:220
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:223
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:335
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Dokumentua ikusteko pasahitza behar da."
#: src/core/Socket.js:338
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Dokumentua aldatzeko pasahitza behar da."
#: src/core/Socket.js:340
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Sakatu utzi soilik-ikusi moduan irekitzeko."
#: src/core/Socket.js:344
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Pasahitz okerra. Saiatu berriro."
#: src/core/Socket.js:393
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektatzen..."
#: src/core/Socket.js:514
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Tira, hau lotsagarria da, ezin dugu zure dokumentuarekin konektatu. Saiatu "
"berriro."
#: src/map/Map.js:121
msgid "Initializing..."
msgstr "Hasieratzen..."
#: src/map/Map.js:786
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Dokumentu ez aktiboa - Egin klik edizioari berrekiteko"
#: src/map/Map.js:908
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "Igotzen..."