8bb96008b4
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Change-Id: I3a4ec94762bbc4490bb73ea2395492b4d6c85990
3342 lines
141 KiB
Text
3342 lines
141 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-04-14 16:43+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-20 21:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
|
||
"help/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 2.5.0\n"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:19-5
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:21-9
|
||
msgid "General Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis claviers généraux"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-18
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-49
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rétablir"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-48
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18
|
||
msgid "Paste as unformatted text"
|
||
msgstr "Coller comme texte non formaté"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-70
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>V"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18
|
||
msgid "Paste special"
|
||
msgstr "Collage spécial"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-58
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18
|
||
msgid "Print (Download as PDF)"
|
||
msgstr "Imprimer (télécharger en PDF)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-68
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18
|
||
msgid "Display the Keyboard shortcuts help"
|
||
msgstr "Affiche l'aide sur les raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-80
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd> ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:33-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:179-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:236-9
|
||
msgid "Text formatting"
|
||
msgstr "Formatage de texte"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-18
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Gras"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-49
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-18
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Italique"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-51
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-18
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Souligné"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-54
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-18
|
||
msgid "Double Underline"
|
||
msgstr "Soulignage double"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-61
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-54
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-18
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Barré"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-58
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-18
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Exposant"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-56
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>P"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-18
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Indice"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-54
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-18
|
||
msgid "Remove direct formatting"
|
||
msgstr "Supprimer le formatage direct"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-69
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:44-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:189-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:246-9
|
||
msgid "Paragraph formatting"
|
||
msgstr "Formatage de paragraphe"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18
|
||
msgid "Align Center"
|
||
msgstr "Centrer"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-57
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Aligner à gauche"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-55
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-18
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Aligner à droite"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-56
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-18
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Justifier"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-52
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18
|
||
msgid "Apply Default paragraph style"
|
||
msgstr "Appliquer le style de paragraphe par défaut"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-74
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18
|
||
msgid "Apply Heading 1 paragraph style"
|
||
msgstr "Appliquer le style de paragraphe Titre 1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-76
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18
|
||
msgid "Apply Heading 2 paragraph style"
|
||
msgstr "Appliquer le style de paragraphe Titre 2"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-76
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18
|
||
msgid "Apply Heading 3 paragraph style"
|
||
msgstr "Appliquer le style de paragraphe Titre 3"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-69
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18
|
||
msgid "Apply Heading 4 paragraph style"
|
||
msgstr "Appliquer le style de paragraphe Titre 4"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-76
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18
|
||
msgid "Apply Heading 5 paragraph style"
|
||
msgstr "Appliquer le style de paragraphe Titre 5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:57-9
|
||
msgid "Text selection and navigation in document"
|
||
msgstr "Sélection de texte et navigation dans le document"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-64
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-71
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18
|
||
msgid "Move cursor to the left"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur vers la gauche"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-68
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Flèche gauche"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-18
|
||
msgid "Move cursor with selection to the left"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur avec la sélection vers la gauche"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-83
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Flèche gauche"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-18
|
||
msgid "Go to beginning of a word"
|
||
msgstr "Aller au début d'un mot"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-70
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Flèche gauche"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-18
|
||
msgid "Select to the left word by word"
|
||
msgstr "Sélectionner mot par mot vers la gauche"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-76
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Flèche gauche"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-18
|
||
msgid "Move cursor to the right"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur vers la droite"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-69
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Flèche droite"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18
|
||
msgid "Move cursor with selection to the right"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur avec la sélection vers la droite"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-84
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Flèche droite"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18
|
||
msgid "Go to start of the next word"
|
||
msgstr "Aller au début du mot suivant"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-73
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-73
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-73
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Flèche droite"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18
|
||
msgid "Select to the right word by word"
|
||
msgstr "Sélectionner mot par mot vers la droite"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-77
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Flèche droite"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18
|
||
msgid "Move cursor up one line"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur d'une ligne vers le haut"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-68
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Flèche vers le haut"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18
|
||
msgid "Select lines in upwards direction"
|
||
msgstr "Sélectionner des lignes vers le haut"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-78
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Flèche vers le haut"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18
|
||
msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur au début du paragraphe précédent"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-95
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-95
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-95
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Flèche vers le haut"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18
|
||
msgid "Select to beginning of paragraph"
|
||
msgstr "Sélectionner au début du paragraphe"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-77
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Flèche vers le haut"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18
|
||
msgid "Move cursor down one line"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur d'une ligne vers le bas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-70
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Flèche vers le bas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18
|
||
msgid "Select lines in downwards direction"
|
||
msgstr "Sélectionner des lignes vers le bas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-80
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-80
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-80
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Flèche vers le bas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18
|
||
msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur au début du paragraphe suivant"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-91
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-91
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-91
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Flèche vers le bas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18
|
||
msgid "Select to end of paragraph"
|
||
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du paragraphe"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-71
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-71
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-71
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Flèche vers le bas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Aller au début de la ligne"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-99
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-68
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18
|
||
msgid "Go and select to the beginning of a line"
|
||
msgstr "Aller et sélectionner au début de la ligne"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-85
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-118
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-85
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-85
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Origine"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18
|
||
msgid "Go to start of document"
|
||
msgstr "Aller au début du document"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-98
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-68
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Origine"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18
|
||
msgid "Go and select text to start of document"
|
||
msgstr "Aller et sélectionner le texte au début du document"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-83
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Home"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Origine"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-98
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-62
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18
|
||
msgid "Go and select to the end of a line"
|
||
msgstr "Aller et sélectionner à la fin de la ligne"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-79
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-117
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-79
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-79
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fin"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Aller à la fin du document"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-66
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-111
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-66
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-66
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fin"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18
|
||
msgid "Go and select text to end of document"
|
||
msgstr "Aller et sélectionne le texte à la fin du document"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-82
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-81
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-81
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Fin"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18
|
||
msgid "Move the view up one page"
|
||
msgstr "Déplacer l'affichage d'une page vers le haut"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-70
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "Page précédente"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18
|
||
msgid "Switch cursor between text and header"
|
||
msgstr "Basculer le curseur entre le texte et l'en-tête"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-82
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page précédente"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18
|
||
msgid "Extend the selection up one page"
|
||
msgstr "Étendre la sélection d'une page ver le haut"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-77
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page précédente"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18
|
||
msgid "Move the view down one page"
|
||
msgstr "Déplace l'affichage d'une page vers le bas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-72
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "Page suivante"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18
|
||
msgid "Switch cursor between text and footer"
|
||
msgstr "Basculer le curseur entre le texte et le pied de page"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-82
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page suivante"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18
|
||
msgid "Extend the selection down one page"
|
||
msgstr "Étendre la sélection d'une page vers le bas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-79
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pave suivante"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18
|
||
msgid "Delete to beginning of word"
|
||
msgstr "Supprimer jusqu'au début du mot"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-72
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Retour arrière"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18
|
||
msgid "Delete to end of word"
|
||
msgstr "Supprimer jusqu'à la fin du mot"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-66
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Suppr"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18
|
||
msgid "Delete to beginning of sentence"
|
||
msgstr "Supprimer jusqu'au début de la phrase"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-76
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Backspace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Retour arrière"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18
|
||
msgid "Delete to end of sentence"
|
||
msgstr "Supprimer jusqu'à la fin de la phrase"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-70
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Suppr"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:95-9
|
||
msgid "Shortcut Keys for Tables"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier pour les tableaux"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-105
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the "
|
||
"contents of the active cell. Pressing again selects the entire table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la cellule active est vide : sélectionne tout le tableau. Sinon : "
|
||
"sélectionne le contenu de la cellule active. L'utilisation répétée "
|
||
"sélectionne tout le tableau."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-108
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: "
|
||
"first press goes to beginning of the active cell, second press goes to "
|
||
"beginning of the current table, third press goes to beginning of document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la cellule active est vide : va au début du tableau. Sinon : le premier "
|
||
"appui va au début de la cellule active, le second appui va au début du "
|
||
"tableau actif, le troisième appui va au début du document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-107
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first "
|
||
"press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of "
|
||
"the current table, third press goes to the end of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la cellule active est vide : va à la fin la fin du tableau. Sinon : le "
|
||
"premier appui va à la fin de la cellule active, le second appui va à la fin "
|
||
"du tableau actif, le troisième appui va à la fin du document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-18
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-107
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, "
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd> may be used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insère une tabulation (uniquement dans les tableaux). En fonction du "
|
||
"gestionnaire de fenêtre, <kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>Tab</kbd> peut être utilisé à la place."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Flèches de direction"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-113
|
||
msgid ""
|
||
"Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agrandit/réduit la taille de la colonne/ligne au niveau du bord inférieur/"
|
||
"droit de la cellule"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18
|
||
msgid ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Flèches de direction"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-161
|
||
msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agrandir/réduire la taille de la colonne/ligne au niveau du bord supérieur/"
|
||
"gauche de la cellule"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18
|
||
msgid ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Flèches de direction"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-160
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-208
|
||
msgid "Like Alt, but only the active cell is modified"
|
||
msgstr "Comme Alt, mais actif uniquement si la cellule active est modifiée"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow "
|
||
"Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Flèches "
|
||
"de direction"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Inser"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-109
|
||
msgid ""
|
||
"3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Key</kbd> inserts cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"3 secondes en mode Insertion, la flèche de direction insère une ligne/"
|
||
"colonne, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Flèche</kbd> "
|
||
"de direction insère une cellule"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Suppr"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-106
|
||
msgid ""
|
||
"3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow key</kbd> merges cell with "
|
||
"neighboring cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"3 secondes en mode Suppression, la flèche de direction supprime une ligne/"
|
||
"colonne, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Flèche de "
|
||
"direction</kbd> fusionne la cellule avec la cellule voisine"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18
|
||
msgid ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Suppr"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:107-177
|
||
msgid ""
|
||
"If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the "
|
||
"current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no "
|
||
"whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une partie de la cellule est sélectionnée, le texte est supprimé à partir "
|
||
"du curseur jusqu'à la fin de la phrase actuelle. Si le curseur est à la fin "
|
||
"d'une cellule, et que la cellule n'est pas entièrement sélectionnée, le "
|
||
"contenu de la cellules suivante est supprimé."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:108-1
|
||
msgid ""
|
||
"If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the "
|
||
"paragraph following the table will be deleted, unless it is the last "
|
||
"paragraph in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une partie de la cellule est sélectionnée et que le curseur est à la fin "
|
||
"du tableau, le paragraphe suivant le tableau est supprimé, à moins que ce ne "
|
||
"soit le dernier paragraphe du document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:109-1
|
||
msgid ""
|
||
"If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection "
|
||
"will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the "
|
||
"entire table will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une ou plusieurs cellules sont sélectionnées, toutes les lignes contenant "
|
||
"la sélection seront supprimées. Si toutes les lignes sont complètement ou "
|
||
"partiellement sélectionnées, le tableau dans son ensemble est supprimé."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:112-9
|
||
msgid "Word processor functions"
|
||
msgstr "Fonctions de traitement de texte"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-18
|
||
msgid "Insert footnote"
|
||
msgstr "Insérer une note de bas de page"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-60
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>F"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>F"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-18
|
||
msgid "Insert endnote"
|
||
msgstr "Insérer une note de fin de document"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-59
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>D"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>D"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-18
|
||
msgid "Insert comment"
|
||
msgstr "Insérer un commentaire"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-59
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-59
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>C"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>C"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18
|
||
msgid "Insert soft hyphen"
|
||
msgstr "Insérer un trait d'union"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-63
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18
|
||
msgid "Insert non-breaking hyphen"
|
||
msgstr "Insérer un tiret insécable"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-71
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>-"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-18
|
||
msgid "Insert non-breaking space"
|
||
msgstr "Insérer un espace insécable"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-70
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Espace"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18
|
||
msgid "Insert line break"
|
||
msgstr "Insérer un saut de ligne"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-62
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Entrée"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-18
|
||
msgid "Manual page break"
|
||
msgstr "Saut de page manuel"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-85
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Entrée"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-18
|
||
msgid "Column break (in multicolumnar text)"
|
||
msgstr "Saut de colonne (dans des textes à plusieurs colonnes)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-81
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Entrée"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18
|
||
msgid ""
|
||
"Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insérer un nouveau paragraphe directement avant ou après une section, ou "
|
||
"avant un tableau"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-119
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-155
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Entrée"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18
|
||
msgid ""
|
||
"Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the "
|
||
"cursor is at the end of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insérer un nouveau paragraphe sans numérotation à l'intérieur d'une liste. "
|
||
"Ne fonctionne pas lorsque le curseur est à la fin de la liste."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:130-9
|
||
msgid "Navigating in Spreadsheets"
|
||
msgstr "Naviguer dans les feuilles de calcul"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)."
|
||
msgstr "Déplace le curseur vers la première cellule de la feuille (A1)."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplace le curseur vers la dernière cellule de la feuille qui contient des "
|
||
"données."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row."
|
||
msgstr "Déplace le curseur vers la première cellule de la ligne actuelle."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row."
|
||
msgstr "Déplace le curseur vers la dernière cellule de la ligne actuelle."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell to the first cell of the current row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne les cellules de la cellule actuelle à la première cellule de la "
|
||
"ligne actuelle."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell to the last cell of the current row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne les cellules de la cellule actuelle à la dernière cellule de la "
|
||
"ligne actuelle."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell up to one page in the current column or "
|
||
"extends the existing selection one page up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne les cellules à partir de la cellule actuelle jusqu'à une page "
|
||
"dans la colonne actuelle ou étend la sélection existante d'une page vers le "
|
||
"haut."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-164
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
|
||
msgstr "Maj</kbd> <span class=\"kbd--plus\">+</span> <kbd>Page précédente"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell down to one page in the current column "
|
||
"or extends the existing selection one page down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne les cellules de la cellule actuelle jusqu'à une page de la "
|
||
"colonne actuelle ou étend la sélection existante d'une page vers le bas."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-168
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
|
||
msgstr "Maj</kbd> <span class=\"kbd--plus\">+</span> <kbd>Pave suivante"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column "
|
||
"to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
|
||
"to the next column to the left that contains data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplace le curseur vers le bord gauche de la plage de données actuelle. Si "
|
||
"la colonne située à gauche de la cellule contenant le curseur est vide, le "
|
||
"curseur se déplace vers la colonne suivante à gauche contenant des données"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-245
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Left Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd> <span class=\"kbd--plus\">+</span> <kbd>Flèche vers la gauche"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column "
|
||
"to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
|
||
"to the next column to the right that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplace le curseur vers le bord droit de la plage de données actuelle. Si la "
|
||
"colonne à droite de la cellule qui contient le curseur est vide, le curseur "
|
||
"se déplace vers la prochaine colonne à droite qui contient des données."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-249
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Right Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd> <span class=\"kbd--plus\">+</span> <kbd>Flèche vers la droite"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above "
|
||
"the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next "
|
||
"row that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplace le curseur vers le bord supérieur de la plage de données actuelle. "
|
||
"Si la ligne au-dessus de la cellule qui contient le curseur est vide, le "
|
||
"curseur se déplace vers la ligne suivante qui contient des données."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-221
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Up Arrow"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd> <span class=\"kbd--plus\">+</span> <kbd>Flèche vers le haut"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row "
|
||
"below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to "
|
||
"the next row that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplace le curseur vers le bord inférieur de la plage de données actuelle. "
|
||
"Si la ligne située sous la cellule qui contient le curseur est vide, le "
|
||
"curseur se déplace vers la ligne suivante qui contient des données."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-226
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Down Arrow"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd> <span class=\"kbd--plus\">+</span> <kbd>Flèche vers le bas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects all cells containing data from the current cell to the end of the "
|
||
"continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If "
|
||
"used to select rows and columns together, a rectangular cell range is "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne toutes les cellules contenant des données depuis la cellule "
|
||
"actuelle jusqu'à la fin de la plage continue de cellules de données, dans le "
|
||
"sens de la flèche actionnée. Si elle est utilisée pour sélectionner des "
|
||
"lignes et des colonnes ensemble, une plage rectangulaire de cellules est "
|
||
"sélectionnée."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-272
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd> <span class=\"kbd--plus\">+</span> <kbd>Maj</kbd> <span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span> <kbd>Flèche"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18
|
||
msgid "Moves one sheet to the left."
|
||
msgstr "Déplace une feuille vers la gauche."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-73
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
|
||
msgstr "Maj</kbd> <span class=\"kbd--plus\">+</span> <kbd>Page précédente"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18
|
||
msgid "Moves one screen page to the right."
|
||
msgstr "Déplace une page d'écran vers la droite."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-80
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
|
||
msgstr "Maj</kbd> <span class=\"kbd--plus\">+</span> <kbd>Pave suivante"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the "
|
||
"sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only "
|
||
"selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute la feuille précédente à la sélection actuelle de feuilles. Si toutes "
|
||
"les feuilles d'une feuille de calcul sont sélectionnées, cette combinaison "
|
||
"de touches de raccourci ne sélectionne que la feuille précédente. Fait de la "
|
||
"feuille précédente la feuille courante."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-260
|
||
msgid ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Page Up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maj</kbd> <span class=\"kbd--plus\">+</span> <kbd>Ctrl</kbd> <span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span> <kbd>Page précédente"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in "
|
||
"a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the "
|
||
"next sheet. Makes the next sheet the current sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute la feuille suivante à la sélection actuelle de feuilles. Si toutes "
|
||
"les feuilles d'une feuille de calcul sont sélectionnées, cette combinaison "
|
||
"de touches de raccourci sélectionne uniquement la feuille suivante. Fait de "
|
||
"la feuille suivante la feuille en cours."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-248
|
||
msgid ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Page Down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maj</kbd> <span class=\"kbd--plus\">+</span> <kbd>Ctrl</kbd> <span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span> <kbd>Page suivante"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18
|
||
msgid ""
|
||
"where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the "
|
||
"data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that "
|
||
"contains data and is bounded by empty row and columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"où (*) est le signe de multiplication du pavé numérique. Sélectionne la "
|
||
"plage de données qui contient le curseur. Une plage est une plage de "
|
||
"cellules contigües qui contient des données et qui est délimitée par des "
|
||
"lignes et des colonnes vides."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-249
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd> <span class=\"kbd--plus\">+</span> <kbd>*"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18
|
||
msgid ""
|
||
"where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix "
|
||
"formula range that contains the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"où (/) est le signe de division du pavé numérique. Sélectionne la plage de "
|
||
"formule de matrice qui contient le curseur."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-158
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd> <span class=\"kbd--plus\">+</span> <kbd>/"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18
|
||
msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)"
|
||
msgstr "Insérer des cellules (comme dans le menu Insertion - Cellules)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-85
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Plus key"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd> <span class=\"kbd--plus\">+</span> <kbd>Touche Plus"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18
|
||
msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer des cellules (comme dans le menu Édition - Supprimer les cellules)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-90
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Minus key"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd> <span class=\"kbd--plus\">+</span> <kbd>Touche Moins"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:154-9
|
||
msgid "Cell formatting"
|
||
msgstr "Formatage de cellule"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18
|
||
msgid "Display comment"
|
||
msgstr "Afficher le commentaire"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-60
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18
|
||
msgid "Fill Down"
|
||
msgstr "Remplir vers le bas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18
|
||
msgid "Set Optimal Column Width"
|
||
msgstr "Définir une largeur de colonne optimale"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18
|
||
msgid "Two decimal places, thousands separator"
|
||
msgstr "Deux décimales, séparateur des milliers"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-84
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18
|
||
msgid "Standard exponential format"
|
||
msgstr "Format exponentiel standard"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-72
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>2"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18
|
||
msgid "Standard date format"
|
||
msgstr "Format de date standard"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-65
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>3"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18
|
||
msgid "Standard currency format"
|
||
msgstr "Format monétaire standard"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-69
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>4"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18
|
||
msgid "Standard percentage format (two decimal places)"
|
||
msgstr "Format de pourcentage standard (à 2 décimales)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-92
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18
|
||
msgid "Standard format"
|
||
msgstr "Format standard"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-60
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>6"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-18
|
||
msgid "Demote list item (list item has to be selected)"
|
||
msgstr "Abaisser un élément de la liste (l'élément doit être sélectionné)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-92
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-99
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-92
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-99
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-18
|
||
msgid "Promote list item (list item has to be selected)"
|
||
msgstr "Remonter un élément de la liste (l'élément doit être sélectionné)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-93
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-107
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-93
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-107
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:198-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:255-9
|
||
msgid "Text selection and navigation in a textbox"
|
||
msgstr "Sélection de texte et navigation dans une zone de texte"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18
|
||
msgid "Go and select text to start of textbox"
|
||
msgstr "Aller et sélectionner le texte au début de la zone de texte"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18
|
||
msgid "Go and select text to end of textbox"
|
||
msgstr "Aller et sélectionner le texte jusqu'à la fin de la zone de texte"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:226-9
|
||
msgid "Slide keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier des diapositives"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18
|
||
msgid ""
|
||
"Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, "
|
||
"from object selection mode switch to view mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échappe le mode actif, i.e. à partir du mode d'édition bascule vers le mode "
|
||
"sélection d'objet, à partir du mode sélection d'objet bascule vers le mode "
|
||
"affichage."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-166
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-166
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Échap"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18
|
||
msgid "Select objects in the order in which they were created"
|
||
msgstr "Sélectionner les objets dans l'ordre de leur création"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-18
|
||
msgid "Select objects in the reverse order in which they were created"
|
||
msgstr "Sélectionner les objets dans l'ordre inverse de leur création"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-18
|
||
msgid "Move to next text object on slide"
|
||
msgstr "Passer à l'objet texte suivant sur la diapositive"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-18
|
||
msgid "Select all in slide"
|
||
msgstr "Tout sélectionner dans la diapositive"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:283-9
|
||
msgid "Draw page keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier pour page de dessin"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-18
|
||
msgid "Move to next text object on drawing page"
|
||
msgstr "Déplacer à l'objet suivant sur une diapo / page de dessin"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-18
|
||
msgid "Select all in drawing page"
|
||
msgstr "Tous sélectionner dans une diapo / page de dessin"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:294-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> Help"
|
||
msgstr "Aide de <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:295-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:333-5
|
||
msgid "Collaborative editing"
|
||
msgstr "Édition collaborative"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:296-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:340-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> user interface"
|
||
msgstr "Interface utilisateur <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:297-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:360-5
|
||
msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouverture, fermeture, enregistrement, impression et téléchargement des "
|
||
"documents"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:298-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:368-5
|
||
msgid "Editing documents"
|
||
msgstr "Édition des documents"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:299-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:305-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:318-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:389-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:434-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:514-5
|
||
msgid "Advanced features"
|
||
msgstr "Fonctions avancées"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:301-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:419-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheets"
|
||
msgstr "Classeurs <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:302-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:421-5
|
||
msgid "Editing spreadsheets"
|
||
msgstr "Édition des classeurs"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:303-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:424-5
|
||
msgid "Formulas"
|
||
msgstr "Formules"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:304-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:430-5
|
||
msgid "Formatting spreadsheets"
|
||
msgstr "Formatage des classeurs"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:467-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> text documents"
|
||
msgstr "Documents texte <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:469-5
|
||
msgid "Editing text documents"
|
||
msgstr "Édition des documents texte"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:472-5
|
||
msgid "Context menus"
|
||
msgstr "Menus contextuels"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:482-5
|
||
msgid "Advanced text document editor features"
|
||
msgstr "Fonctions d'éditeur de documents texte avancées"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:501-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> presentations"
|
||
msgstr "Présentations <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:503-5
|
||
msgid "Editing presentations"
|
||
msgstr "Édition de présentations"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:506-5
|
||
msgid "Slide show"
|
||
msgstr "Diaporama"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:510-5
|
||
msgid "Slide pane"
|
||
msgstr "Volet Diapo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:320-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:523-5
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Foire Aux Questions"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:321-5
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:554-5
|
||
msgid "Text documents"
|
||
msgstr "Documents texte"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:326-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:618-5
|
||
msgid "Spreadsheets"
|
||
msgstr "Classeurs"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:646-5
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Présentations"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:331-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> allows you to create and "
|
||
"edit office documents text documents, spreadsheets and presentations "
|
||
"directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work "
|
||
"alone on a document, or collaboratively as part of a team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> permet de créer et d'éditer "
|
||
"des documents bureautiques de type texte, classeurs et présentations "
|
||
"directement dans le navigateur de façon simple et directe. Vous pouvez "
|
||
"travailler seul sur un document ou de manière collaborative avec une équipe."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:335-11
|
||
msgid ""
|
||
"Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in "
|
||
"the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking "
|
||
"cursor, although others will see you with a different color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque utilisateur a une couleur qui lui est assignée. Le curseur de chaque "
|
||
"utilisateur sera affiché dans la couleur assignée. Remarque : vous verrez "
|
||
"votre curseur en noir et clignotant alors que les autres le verront dans une "
|
||
"couleur différente."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:336-11
|
||
msgid ""
|
||
"You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of "
|
||
"the user. It is possible to follow the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez sauter à l'emplacement du curseur d'un utilisateur en cliquant "
|
||
"sur le nom (ou l'avatar) de l'utilisateur. Il est possible de suivre "
|
||
"l'éditeur."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:337-11
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> notifies you with a small "
|
||
"notification in the footer when a new user enters or when a user leaves."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> vous indique, à l'aide d'une "
|
||
"petite notification dans le pied de page, lorsqu'un nouvel utilisateur entre "
|
||
"ou lorsqu'un utilisateur quitte."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:341-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> uses modern browser "
|
||
"resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, "
|
||
"including small screens found in mobile devices. The interface is composed "
|
||
"of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> utilise les ressources des "
|
||
"navigateurs modernes pour adapter l'interface utilisateur à la taille de la "
|
||
"zone d'affichage, incluant les petits écrans des périphériques mobiles. "
|
||
"L'interface est composée de :"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:342-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The document area:</span> The application area shows the "
|
||
"document contents, either spreadsheets, presentations or text documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">La zone du document :</span> la zone de l'application "
|
||
"affiche le contenu du document, aussi bien pour les classeurs, les "
|
||
"présentations ou les documents texte."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:343-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The menu bar:</span> The main menu is placed on the top "
|
||
"and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other "
|
||
"advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the <img style=\""
|
||
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/fold.svg\"> icon on the far right. "
|
||
"Click on the <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/unfold."
|
||
"svg\"> icon to show the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">La barre de menu :</span> Le menu principal est placé en "
|
||
"haut et inclut de nombreuses options, commandes d'impression, d'édition, "
|
||
"d'affichage et d'autres commandes avancées. Vous pouvez masquer la barre de "
|
||
"menu en cliquant sur l'icône <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\""
|
||
"images/fold.svg\"> tout à droite. Cliquez sur l'icône <img style=\""
|
||
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/unfold.svg\"> pour afficher le menu."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:344-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Context menus:</span> On clicking with the right mouse "
|
||
"button, a menu appears with commands associated with the underlying object."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Menus contextuels :</span> en cliquant avec le bouton "
|
||
"droit de la souris, un menu apparaît contenant des commandes associées avec "
|
||
"l'objet sélectionné."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:345-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The toolbar:</span> The toolbar contains the most used "
|
||
"options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their "
|
||
"state (on or off) depends on different factors."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">La barre d'outils :</span> la barre d'outils contient "
|
||
"les options les plus utilisées pour l'édition quotidienne. Les boutons de la "
|
||
"barre d'outils sont dynamiques, cela veut dire que leur état (actif ou "
|
||
"inactif) dépend de différents facteurs."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:346-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The status bar:</span> The status bar is shown in the "
|
||
"bottom, and contains several useful options and features."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">La barre d'état :</span> la barre d'état est affichée en "
|
||
"bas et contient différents options et fonctions utiles."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The search bar:</span> Searching starts automatically "
|
||
"when content is inserted in the search box, and the document window "
|
||
"automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-"
|
||
"sensitive. There are three buttons right next to the search box:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">La barre de recherche :</span> la recherche démarre "
|
||
"automatiquement lorsque le contenu est inséré dans la zone de recherche et "
|
||
"la fenêtre du document se déplace automatiquement à la première occurrence "
|
||
"trouvée. La recherche n'est pas sensible à la casse. Il y a trois boutons "
|
||
"juste à côté de la zone de recherche :"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:350-11
|
||
msgid "Search backwards"
|
||
msgstr "Rechercher en arrière"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:351-11
|
||
msgid "Search forward"
|
||
msgstr "Rechercher en avant"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:352-11
|
||
msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Annuler la recherche (apparaît uniquement lorsqu'un texte a été recherché)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:354-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The zoom bar:</span> At the right of the status bar, "
|
||
"there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom "
|
||
"in. The zoom applies to the document area, the user interface is not "
|
||
"affected. The current level of zoom is shown in this area."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">La barre de zoom :</span> à la droite de la barre "
|
||
"d'état, il y a un ensemble de boutons qui permettent de zoomer à 100%, de "
|
||
"diminuer ou d'augmenter le zoom. Le zoom s'applique à la zone du document, "
|
||
"l'interface utilisateur n'est pas affectée. Le niveau de zoom actif est "
|
||
"affiché dans cette zone."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:355-5
|
||
msgid ""
|
||
"Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you "
|
||
"will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les textes, les graphiques, les formes et les images svg resteront nets, "
|
||
"lors du zoom avant, vous ne verrez que des pixels apparaître sur les images "
|
||
"insérées, telles que les jpeg ou les pngs."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:356-5
|
||
msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation du zoom du navigateur affecte les zones du document et de "
|
||
"l'interface utilisateur."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:357-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The information bar:</span> At the right of the search "
|
||
"bar, a set of information on the document is displayed. The actual "
|
||
"information depends on the nature of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">La barre d'information :</span> à la droite de la barre "
|
||
"de recherche, un ensemble d'informations sur le document est affiché. Les "
|
||
"informations courantes dépendent de la nature du document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5
|
||
msgid ""
|
||
"Your documents are stored and managed in the cloud storage that is "
|
||
"integrated with <span class=\"productname\">%productName</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les documents sont gérés et stockés dans le stockage cloud qui est intégré "
|
||
"avec <span class=\"productname\">%productName</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5
|
||
msgid ""
|
||
"To download a document download it from the <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> application’s <span class=\"ui\">File</span> menu. The "
|
||
"download formats available depends on the application. All applications "
|
||
"exports documents in PDF format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour télécharger un document, téléchargez-le à partir du menu <span class=\""
|
||
"ui\">Fichier</span> de l'application <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>. Les formats de téléchargement disponibles dépendent de "
|
||
"l'application. Toutes les applications exportent les documents au format PDF."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:363-5
|
||
msgid ""
|
||
"To open document, click on the file to open the <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> module associated to the document format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ouvrir un document, cliquez sur le fichier pour ouvrir le module <span "
|
||
"class=\"productname\">%productName</span> associé au format de document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:364-5
|
||
msgid ""
|
||
"Documents in <span class=\"productname\">%productName</span> save "
|
||
"automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as "
|
||
"quickly as possible you can also force saving using the <span class=\"ui\""
|
||
">File</span> menu’s <span class=\"ui\">Save</span> entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les documents dans <span class=\"productname\">%productName</span> "
|
||
"s'enregistrent automatiquement, mais si vous souhaitez qu'un document se "
|
||
"synchronise aussi vite que possible, vous pouvez aussi forcer "
|
||
"l'enregistrement en utilisant l'entrée <span class=\"ui\">Enregistrer</span> "
|
||
"du menu <span class=\"ui\">Fichier</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:365-5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or "
|
||
"a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your "
|
||
"favorite PDF reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction des capacités de votre navigateur, la fenêtre d'impression peut "
|
||
"apparaître ou une fenêtre pop-up \"Télécharger un export PDF\" s'affiche. "
|
||
"Vous pouvez imprimer ce PDF dans votre lecteur PDF préféré."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:366-5
|
||
msgid ""
|
||
"When closing a document, it is automatically saved if it has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la fermeture d'un document, il est automatiquement enregistré s'il a "
|
||
"été modifié."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5
|
||
msgid ""
|
||
"Document editing should be familiar to everyone that has used an office "
|
||
"application before, but here are some distinctive features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'édition de document doit être familière à toute personne qui a déjà "
|
||
"utilisé une application bureautique, mais voici quelques fonctionnalités "
|
||
"distinctes :"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:370-5
|
||
msgid "Copy and Paste"
|
||
msgstr "Copier et coller"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5
|
||
msgid ""
|
||
"Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given "
|
||
"document, but also across documents on the same or different <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span>. For these internal uses, users can copy/"
|
||
"cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard "
|
||
"shortcuts directly (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>X</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>C</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>). For security reasons it is necessary to use "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to paste on "
|
||
"PC, but context menus can be used for cut and copy. On Android or iOS "
|
||
"selecting text by double tapping, and using a long-tap to access copy/cut/"
|
||
"paste via the context menu is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le copié/coupé et collé de contenu riche est pris en charge, non seulement "
|
||
"dans un document donné, mais également entre plusieurs documents sur le même "
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span>. Pour ces utilisations "
|
||
"internes, les utilisateurs peuvent copier/couper du contenu, y compris des "
|
||
"images et du contenu mixte, sur PC en utilisant directement les raccourcis "
|
||
"clavier (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd>, "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>, "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>). Pour des "
|
||
"raisons de sécurité, il est nécessaire d'utiliser <kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> pour coller sur PC, mais les menus "
|
||
"contextuels peuvent être utilisés pour couper et copier . Sur Android ou "
|
||
"iOS, il est nécessaire de sélectionner du texte en appuyant deux fois et "
|
||
"d'utiliser un appui long pour accéder au copier/couper/coller via le menu "
|
||
"contextuel."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5
|
||
msgid ""
|
||
"To copy larger pieces of content to other applications on your device, users "
|
||
"need to press the <span class=\"ui\">Start download</span> button, and then "
|
||
"re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target "
|
||
"application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the "
|
||
"bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting "
|
||
"in external applications. This step also converts complex object types into "
|
||
"static images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour copier des portions de contenu plus volumineuses vers d'autres "
|
||
"applications sur votre appareil, les utilisateurs doivent appuyer sur le "
|
||
"bouton <span class=\"ui\">Démarrer le téléchargement</span>, puis les "
|
||
"recopier dans leur presse-papiers afin de les rendre disponibles pour "
|
||
"l'application cible à lire. Cela est possible via un petit widget qui "
|
||
"apparaît dans le coin inférieur droit et n'est nécessaire que pour exporter "
|
||
"le contenu à coller dans des applications externes. Cette étape convertit "
|
||
"également les types d'objets complexes en images statiques."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:373-5
|
||
msgid "Document repair"
|
||
msgstr "Réparation du document"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:374-5
|
||
msgid ""
|
||
"When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for "
|
||
"their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document "
|
||
"Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document "
|
||
"to a previous state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque plusieurs personnes modifient le même document simultanément, il est "
|
||
"possible que leurs modifications soient en conflit, ce qui peut entraîner "
|
||
"une certaine confusion. La fonction Réparation du document permet aux "
|
||
"utilisateurs d'annuler les modifications apportées par un autre éditeur au "
|
||
"document et rétablir un état antérieur."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5
|
||
msgid ""
|
||
"To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit <span "
|
||
"class=\"ui\">Jump to state</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour revenir à l'état sélectionné, sélectionnez-le avec la souris et appuyez "
|
||
"sur <span class=\"ui\">Aller à l'état</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected "
|
||
"all text in the document with <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>A</kbd> and proceeded to type over it destroying it – while "
|
||
"you were concurrently editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela est particulièrement utile - par exemple, lorsqu'un collègue a "
|
||
"sélectionné par inadvertance tout le texte du document avec <kbd>Ctrl</kbd><"
|
||
"span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A</kbd> et a procédé à la saisie par "
|
||
"dessus et l'a détruit - pendant que vous éditiez simultanément."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:378-5
|
||
msgid "Inactive document"
|
||
msgstr "Document inactif"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:379-5
|
||
msgid ""
|
||
"When <span class=\"productname\">%productName</span> detects that there has "
|
||
"not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an "
|
||
"“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, "
|
||
"with the message “Inactive document – please click to resume editing”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque <span class=\"productname\">% productName</span> détecte qu'il n'y a "
|
||
"pas eu d'activité dans le navigateur depuis un certain temps, il place le "
|
||
"document dans un état \"inactif\". Le document est affiché avec une "
|
||
"superposition grise transparente, avec le message «Document inactif - "
|
||
"veuillez cliquer pour reprendre l'édition»."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:381-5
|
||
msgid ""
|
||
"To continue editing, click on the document and the layover and message "
|
||
"disappear. Any changes that may have been made by other users – while "
|
||
"collaboratively editing the document – are re-loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour poursuivre l'édition, cliquez sur le document et la surcouche grise "
|
||
"ainsi que le message disparaissent. Toutes modifications qui auraient été "
|
||
"faites par d'autres utilisateurs - lors de l'édition collaborative du "
|
||
"document - sont rechargées."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:382-5
|
||
msgid "Pasting"
|
||
msgstr "Collage"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:383-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste content copied from within the same document, the format and "
|
||
"elements are maintained. If you copy from another document, in another tab "
|
||
"or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will "
|
||
"preserve rich text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous collez du contenu copiez à partir du même document, le format "
|
||
"et les éléments sont maintenus. Si vous copiez à partir d'un autre document, "
|
||
"d'un autre onglet ou d'un autre fenêtre du navigateur, ou en dehors du "
|
||
"navigateur, le contenu collé conservera le texte riche."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:384-5
|
||
msgid ""
|
||
"You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez coller en tant que texte non formaté avec la combinaison de "
|
||
"touche : <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><"
|
||
"span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:385-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste text from within the document, formatting will be respected. "
|
||
"You can also paste objects, such as images, if they are copied from the "
|
||
"document you are working in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous copiez du texte à partir du même document, le formatage sera "
|
||
"respecté. Vous pouvez également coller des objets, tels que des images, "
|
||
"s'ils sont copiés à partir du document sur lequel vous travaillez."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:386-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste text from outside of the document (another browser window or "
|
||
"a desktop application, it will be pasted as rich text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous collez du texte en dehors du document (une autre fenêtre du "
|
||
"navigateur ou une autre application bureautique), il sera collé comme texte "
|
||
"riche."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you have internal cut or copied content, you can paste this content "
|
||
"using the context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous avez du contenu interne coupé ou copié, vous pouvez coller ce "
|
||
"contenu en utilisant le menu contextuel."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:390-5
|
||
msgid "Adding charts"
|
||
msgstr "Ajout de diagrammes"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports inserting and "
|
||
"visualization of charts in documents. To add a chart:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> prend en charge l'insertion "
|
||
"et la visualisation de diagrammes dans les documents. Pour ajouter un "
|
||
"diagramme :"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:393-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a "
|
||
"presentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne un tableau dans un document texte, une plage dans une feuille de "
|
||
"calcul ou un tableau dans une présentation."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:395-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Charts</span>. "
|
||
"Customize your chart on the sidebar:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez <span class=\"ui\">Insertion</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Diagrammes</span>. Personnalisez le diagramme dans le volet latéral :"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:398-11
|
||
msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucun tableau ou plage n'a été sélectionné, un diagramme type est affiché."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:401-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Chart editing:</span> Double click the chart to select. "
|
||
"Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. "
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Data Range</span> and <span class=\"ui\">Chart "
|
||
"Type</span> to edit chart data and select chart type."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Édition de diagramme :</span> double cliquez sur le "
|
||
"diagramme pour le sélectionner. Utilisez les menus contextuels pour ajouter "
|
||
"des éléments au diagramme tels que titre, axes et autres. Choisissez <span "
|
||
"class=\"ui\">Plage de données</span> et <span class=\"ui\">Type de "
|
||
"diagramme</span> pour éditer les données du diagramme et sélectionnez le "
|
||
"type de diagramme."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:402-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Chart formatting:</span> The same context menu brings "
|
||
"you to chart data table and chart type selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatage du diagramme :</span> le même menu contextuel "
|
||
"vous présente la table de données du diagramme et la sélection du type de "
|
||
"diagramme."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:403-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Data series formatting:</span> Open the context menu and "
|
||
"choose <span class=\"ui\">Format data series</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatage des séries de données :</span> ouvrez le menu "
|
||
"contextuel et choisissez <span class=\"ui\">Formater les séries de "
|
||
"données</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:404-5
|
||
msgid "Handling images"
|
||
msgstr "Gestion des images"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:405-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> inserts images in the text "
|
||
"document from your local computer or from your cloud storage. Inserted "
|
||
"images are always embedded in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> insère les images dans le "
|
||
"document texte à partir de votre ordinateur local ou à partir du stockage "
|
||
"cloud. Les images insérées sont toujours intégrées au document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:406-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Insert image:</span> Clicking on the <span class=\"ui\">"
|
||
"Insert image</span> icon allows you to choose an image from the cloud "
|
||
"storage's folders and shares."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Insertion d'image :</span> cliquer sur l'icône <span "
|
||
"class=\"ui\">Insérer une image</span> permet de choisir une image à partir "
|
||
"des dossiers et partages dans le stockage cloud."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Insert local image:</span> opens the browser file picker "
|
||
"to upload the image from your local computer and insert it into the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Insertion d'image locale :</span> ouvre le sélecteur de "
|
||
"fichiers du navigateur pour téléverser l'image de votre ordinateur local et "
|
||
"l'insérer dans le document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5
|
||
msgid ""
|
||
"Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the "
|
||
"image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to "
|
||
"resize the image with the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les images peuvent être redimensionnées, pivotées et ancrées. Le texte peut "
|
||
"être enroulé autour de l'image. Sélectionnez l'image et ouvrez le menu "
|
||
"contextuel. Utilisez les poignées d'images pour redimensionner l'image avec "
|
||
"la souris."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:409-5
|
||
msgid "Comments in documents"
|
||
msgstr "Commentaires dans les documents"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:410-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert comments in <span class=\"productname\">%productName</span> in places "
|
||
"that need special reader attention. Comments are displayed on the right and "
|
||
"carry the name and date of the issuer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insérez des commentaires dans <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
" aux endroits qui requièrent l'attention du lecteur. Les commentaires sont "
|
||
"affichés sur la droite et comportent le nom et la date de leur auteur."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:412-5
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the submenu (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src="
|
||
"\"images/submenu.svg\">) icon to reply, move and delete comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur l'icône de sous menu (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
|
||
"alt=\"\" src=\"images/submenu.svg\">) pour répondre, déplacer ou supprimer "
|
||
"les commentaires."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:413-5
|
||
msgid "Spellchecking"
|
||
msgstr "Correction orthographique"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:414-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> can check spelling in text "
|
||
"documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates "
|
||
"misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu "
|
||
"with suggested misspelling corrections."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> peut vérifier l'orthographe "
|
||
"des documents texte, classeur et présentation. Une ligne ondulée rouge "
|
||
"indique une faute d'orthographe. Cliquez sur le mot avec le bouton droit de "
|
||
"la souris pour ouvrir un menu contextuel contenant des suggestions de "
|
||
"corrections."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:416-5
|
||
msgid ""
|
||
"To systematically spell-check the whole document use the <span class=\"ui\""
|
||
">Tools</span> menu’s <span class=\"ui\">Spelling</span> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vérifier systématiquement l'orthographe de tout le document, utilisez "
|
||
"l'option <span class=\"ui\">Orthographe</span> du menu <span class=\"ui\""
|
||
">Outils</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:422-5
|
||
msgid ""
|
||
"You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop "
|
||
"spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows "
|
||
"or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command "
|
||
"actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data "
|
||
"is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the "
|
||
"context menu. Following entered data with a <kbd>Tab</kbd> will move the "
|
||
"cursor to the next cell to the right, and with an <kbd>Enter</kbd> to the "
|
||
"cell below for easy further data entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous modifiez une feuille de calcul en ligne de la même manière que vous "
|
||
"modifiez une feuille de calcul dans votre environnement. Les opérations "
|
||
"telles que la saisie de données, la sélection de plages, de colonnes, de "
|
||
"lignes ou de feuilles sont les mêmes. Utilisez le clavier, les menus ou la "
|
||
"barre d'outils pour réaliser des actions dans la feuille de calcul. Le "
|
||
"déplacement du contenu des cellules pour remplir les cellules avec des "
|
||
"données est également pris en charge. Les commandes Copier, Couper et Coller "
|
||
"sont disponibles dans le menu contextuel. Faire suivre les données saisies "
|
||
"par <kbd>Tab</kbd> déplacera le curseur vers la cellule suivante vers la "
|
||
"droite, et par <kbd>Entrée</kbd> vers la cellule du dessous pour une saisie "
|
||
"plus facile des données."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:425-5
|
||
msgid ""
|
||
"Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les formules sont saisies dans la barre de formules. Saisissez '=' et "
|
||
"insérez la formule."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:426-5
|
||
msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les fonctions des feuilles de calcul et les règles mathématiques "
|
||
"s'appliquent."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5
|
||
msgid ""
|
||
"The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, "
|
||
"and is specified in great detail in the <a href=\"https://www.oasis-open.org/"
|
||
"committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\" target=\""
|
||
"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OASIS OpenFormula specification</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le langage des formules doit être très familier aux utilisateurs de "
|
||
"classeurs et est spécifié de façon très détaillée dans la <a href=\""
|
||
"https://www.oasis-open.org/committees/download.php/16826/openformula-"
|
||
"spec-20060221.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">"
|
||
"Spécification OASIS OpenFormula</a>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format spreadsheets "
|
||
"cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, "
|
||
"toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current "
|
||
"object selected. To format a cell either use the menu or hit <kbd>Ctrl</kbd><"
|
||
"span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. The dialog allows complex and "
|
||
"custom number formatting, as well as font, complex border, background, cell "
|
||
"protection and other options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatage direct :</span> vous pouvez formater des "
|
||
"cellules, des colonnes, des lignes et des feuilles de calcul en les "
|
||
"formatant directement à partir des menus, de la barre d'outils ou des menus "
|
||
"contextuels. La mise en forme directe s'applique uniquement à l'objet actuel "
|
||
"sélectionné. Pour formater une cellule, utilisez le menu ou appuyez sur "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. La boîte de "
|
||
"dialogue permet une mise en forme complexe et personnalisée des nombres, "
|
||
"ainsi que la police, la bordure complexe, l'arrière-plan, la protection des "
|
||
"cellules et autres options."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:435-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Sorting data:</span> You can sort a list of numbers or "
|
||
"text ascending or descending. <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
" automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, to "
|
||
"extend the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Tri des données :</span> vous pouvez trier une liste de "
|
||
"nombres ou de texte en ordre croissant ou décroissant. <span class=\""
|
||
"productname\">% productName</span> détecte automatiquement les cellules qui "
|
||
"sont des en-têtes et des colonnes adjacentes, pour étendre la sélection."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:436-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Filtering data:</span> Filters and advanced filters "
|
||
"allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the "
|
||
"spreadsheets in <span class=\"productname\">%productName</span> there are "
|
||
"various possibilities for applying filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\"> Filtrage des données :</span> les filtres et les "
|
||
"filtres avancés vous permettent de travailler sur certaines lignes "
|
||
"(enregistrements) filtrées d'une plage de données. Dans les feuilles de "
|
||
"calcul de <span class=\"productname\">%productName</span>, il existe "
|
||
"différentes possibilités d'application de filtres."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:439-10
|
||
msgid ""
|
||
"One use for the <span class=\"ui\">AutoFilter</span> function is to quickly "
|
||
"restrict the display to records with identical entries in a data field."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'une des utilisations de la fonction <span class=\"ui\">AutoFiltre</span> "
|
||
"est de restreindre rapidement l'affichage aux enregistrements avec des "
|
||
"entrées identiques dans un champ de données."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:442-11
|
||
msgid ""
|
||
"In the <span class=\"ui\">Standard Filter</span> dialog, you can also define "
|
||
"ranges which contain the values in particular data fields. You can use the "
|
||
"standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a "
|
||
"logical OR operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la boîte de dialogue <span class=\"ui\">Filtre standard</span>, vous "
|
||
"pouvez également définir des plages contenant les valeurs dans des champs de "
|
||
"données particuliers. Vous pouvez utiliser le filtre standard pour connecter "
|
||
"les conditions à un opérateur ET logique ou OU logique."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:443-11
|
||
msgid ""
|
||
"The <span class=\"ui\">Advanced Filter</span> allows up to a total of eight "
|
||
"filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly "
|
||
"into the sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le <span class=\"ui\">Filtre avancé</span> autorise jusqu'à huit conditions "
|
||
"de filtrage au total. Avec les filtres avancés, vous entrez les conditions "
|
||
"directement dans la feuille."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:445-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Outlining:</span> You can create an outline of your data "
|
||
"and group rows and columns together so that you can collapse and expand the "
|
||
"groups with a single click making it easy to represent hierarchical data."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Présentation :</span> vous pouvez créer un aperçu de vos "
|
||
"données et regrouper des lignes et des colonnes afin de pouvoir réduire et "
|
||
"développer les groupes en un seul clic, ce qui facilite la représentation "
|
||
"des données hiérarchiques."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:447-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Data validation:</span> For each cell, you can define "
|
||
"entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable "
|
||
"data validation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Validation des données :</span> pour chaque cellule, "
|
||
"vous pouvez définir des saisies incorrectes. Les saisies incorrectes dans "
|
||
"une cellule seront rejetées. Pour activer la validation des données :"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:450-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Validity</span> from the <span class=\"ui\""
|
||
">Data</span> menu. The <span class=\"ui\">Validity</span> dialog opens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez <span class=\"ui\">Validité</span> à partir du menu <span class=\""
|
||
"ui\">Données</span>. La boîte de dialogue <span class=\"ui\">Validité</span> "
|
||
"s'ouvre."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:453-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the validity criterion in the <span class=\"ui\">Allow</span> drop-"
|
||
"box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez les critères de validité dans la liste déroulante <span class=\""
|
||
"ui\">Autoriser</span>. En fonction du critère, d'autres options s'affichent. "
|
||
"Complétez les données requises."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:455-9
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <span class=\"ui\">Input Help</span> and <span class=\"ui\">Error "
|
||
"Alert</span> tabs to enhance the user interactions. Click <span class=\"ui\""
|
||
">OK</span> to close the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez les onglets <span class=\"ui\">Aide à la saisie</span> et <span "
|
||
"class=\"ui\">Alerte d'erreur</span> pour améliorer l'interaction avec "
|
||
"l'utilisateur. Cliquez sur <span class=\"ui\">OK</span> pour fermer la boîte "
|
||
"de dialogue."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:458-11
|
||
msgid ""
|
||
"To remove the validity of the cell, open the dialog and set the <span class="
|
||
"\"ui\">Allow</span> list to “All values”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour supprimer la validité d'une cellule, ouvrez la boîte de dialogue et "
|
||
"définissez <span class=\"ui\">Autoriser</span> sur \"Toutes les valeurs\"."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:460-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Comments:</span> In a spreadsheet you can insert one "
|
||
"comment per cell. When you select <span class=\"ui\">Insert comment</span>, "
|
||
"a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red "
|
||
"dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover "
|
||
"the mouse on the cell to display comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Commentaires :</span> dans une feuille de calcul, vous "
|
||
"pouvez insérer un commentaire par cellule. Lorsque vous sélectionnez <span "
|
||
"class=\"ui\">Insérer un commentaire</span> une fenêtre pop-up apparaît qui "
|
||
"permet d'écrire le contenu du commentaire. Un point rouge s'affiche en haut "
|
||
"au coin droit de la cellule lorsqu'elle a un commentaire. Survoler la "
|
||
"cellule à la souris affiche les commentaires."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:462-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Conditional formatting:</span> <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span> adds symbols to each cell of a range based "
|
||
"on cells conditions. Select the cell range and click the <span class=\"ui\">"
|
||
"Conditional Formatting</span> icon on the toolbar. Select the symbol set to "
|
||
"apply on the range."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatage conditionnel :</span> <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span> ajoute des symboles à chaque cellule d'une "
|
||
"plage basés sur des conditions de cellules. Sélectionnez la plage de "
|
||
"cellules et cliquez sur l'icône <span class=\"ui\">Formatage "
|
||
"conditionnel</span> dans la barre d'outils. Sélectionnez l'ensemble de "
|
||
"symboles à appliquer à la plage."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:470-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> edits text documents in the "
|
||
"same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You "
|
||
"Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be "
|
||
"printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, "
|
||
"selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling "
|
||
"tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the "
|
||
"keyboard, menus and toolbars to interact with your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> édite les documents texte de "
|
||
"la même façon que vous le feriez pour un document dans votre environnement. "
|
||
"Il fournit une disposition What You See Is What You Get (WYSIWYG - ce que "
|
||
"vous voyez est ce que vous avez) - qui présente commodément le document tel "
|
||
"qu'il sera imprimé. Les opérations telles que la saisie de texte, le coupé, "
|
||
"le copié et le collage de contenu, la sélection de texte, l'insertion, le "
|
||
"redimensionnement, l'ancrage d'images, l'ajout et la gestion de tableaux et "
|
||
"de graphiques sont similaires à un traitement de texte local. Utilisez le "
|
||
"clavier, les menus et les barres d'outils pour interagir avec votre document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:473-5
|
||
msgid ""
|
||
"Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands "
|
||
"available in the context menu are related - not extensively - to the "
|
||
"underlying object in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les menus contextuels sont disponible en cliquant avec le bouton droit de la "
|
||
"souris. Les commandes disponible dans le menu contextuel sont relatives - de "
|
||
"manière non exhaustive - à l'objet sous-jacent dans le document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5
|
||
msgid "Formatting text"
|
||
msgstr "Formatage de texte"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports modern techniques "
|
||
"for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties "
|
||
"(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. "
|
||
"Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the "
|
||
"document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one "
|
||
"of the style formatting properties, all paragraphs with the same style "
|
||
"changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many "
|
||
"paragraph individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> prend en charge les "
|
||
"techniques modernes de mise en forme des paragraphes à travers les styles. "
|
||
"Un style est un ensemble de propriétés de texte (police, couleur, arrière-"
|
||
"plan et bien d'autres) étiqueté avec un nom, le nom du style. Utilisez le "
|
||
"style pour appliquer le même ensemble de propriétés à de nombreux "
|
||
"paragraphes du document et produire un aspect uniforme et professionnel. En "
|
||
"outre, si vous modifiez l'une des propriétés de mise en forme de style, tous "
|
||
"les paragraphes avec le même style changent également de mise en forme, ce "
|
||
"qui simplifie l'effort de mise en forme de nombreux paragraphes "
|
||
"individuellement."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:477-5
|
||
msgid ""
|
||
"In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of "
|
||
"the document contents. On a long document, direct formatting must be applied "
|
||
"in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to "
|
||
"errors and delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"En revanche, la mise en forme directe applique la mise en forme aux extraits "
|
||
"sélectionnés du contenu du document. Sur un document long, la mise en forme "
|
||
"directe doit être appliquée dans chaque extrait de texte, ce qui transforme "
|
||
"la mise en forme du texte en une tâche longue, sujette à des erreurs et des "
|
||
"retards."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:478-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format text document "
|
||
"objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. "
|
||
"Direct formatting applies only to the current object selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatage direct :</span> vous pouvez formatez des "
|
||
"objets de document texte directement à partir des menus, des barres d'outils "
|
||
"ou des menus contextuels. Le formate direct s'applique uniquement à l'objet "
|
||
"actif sélectionné."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Style formatting:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> supports paragraph styles. You can apply an existing "
|
||
"paragraph style to a paragraph. Choose menu <span class=\"ui\">Edit</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Edit styles</span> to change style."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatage de Style :</span><span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> prend en charge les styles de paragraphe. Vous pouvez "
|
||
"appliquer un style de paragraphe existant à un paragraphe. Choisissez le "
|
||
"menu <span class=\"ui\">Édition</span> → <span class=\"ui\">Éditer les "
|
||
"styles</span> pour modifier le style."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:483-5
|
||
msgid "Handling Tables"
|
||
msgstr "Gestion des tableaux"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of "
|
||
"rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge "
|
||
"cells with the <span class=\"ui\">Table</span> menu. The default paragraph "
|
||
"style inside cells is “Table contents”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insérez des tableaux à l'aide de l'icône correspondante de la barre "
|
||
"d'outils. Sélectionnez le nombre initial de lignes et de colonnes. Ajoutez "
|
||
"des lignes et des colonne avec le menu contextuel de la cellule. Fusionnez "
|
||
"les cellule avec le menu <span class=\"ui\">Tableau</span>. Le style de "
|
||
"paragraphe par défaut dans les cellules est \"Contenu de tableau\"."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:486-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatting cells:</span> Click in the cell or range of "
|
||
"cells and choose menu <span class=\"ui\">Table</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Properties</span>. Fine tune the table with the properties dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatage des cellules :</span> cliquez dans la cellule "
|
||
"ou sur une plage de cellules et choisissez le menu <span class=\"ui\""
|
||
">Tableau</span> → <span class=\"ui\">Propriétés</span>. Affinez le tableau "
|
||
"avec la boîte de dialogue des propriétés."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:487-5
|
||
msgid "Track changes"
|
||
msgstr "Suivi des modifications"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:488-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you turn on Track Changes, <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> marks up new changes made to the document. Select this "
|
||
"option again to turn it off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous activez le suivi des modifications, <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> souligne les nouvelles modifications du document. "
|
||
"Sélectionnez à nouveau cette option pour la désactiver."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:490-5
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made by different people are shown in different colors and each "
|
||
"tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the "
|
||
"right. You can also add a comment there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modifications faites par différentes personnes sont affichées dans une "
|
||
"couleur différente et chaque suivi de modification peut être acceptée ou "
|
||
"rejetée, en utilisant la boîte qui s'affiche sur la droite. Vous pouvez "
|
||
"également ajouter des commentaires ici."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:491-5
|
||
msgid "Other advanced features"
|
||
msgstr "Autres fonctions avancées"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:492-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Comments:</span> Comments are inserted in the text and "
|
||
"displayed on the right side of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Commentaires :</span> les commentaires sont insérés dans "
|
||
"le texte et sont affichés sur la droite de l'écran."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:493-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatting marks:</span> Paragraph, page and unbreakable "
|
||
"spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and "
|
||
"formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Marques de formatage :</span> le paragraphe, la page est "
|
||
"les espaces insécables sont affichés par des marques pour aider à "
|
||
"l'alignement du texte, l'édition et le formatage."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:494-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Fields:</span> A basic set of fields is available to "
|
||
"insert in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Champs :</span> un ensemble de champ basique est "
|
||
"disponible pour l'insertion dans le document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:495-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Alphabetical index:</span> Existing alphabetical index "
|
||
"can be updated with new entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Index :</span> l'index alphabétique existant peut être "
|
||
"mis à jour avec de nouvelles entrées."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Page header and footer:</span> Headers and footers are "
|
||
"available for the existing page style applied in the document at the cursor "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">En-tête et pied de page :</span> les en-têtes et pieds "
|
||
"de page sont disponibles pour le style de page existant appliqué dans le "
|
||
"document à la position du curseur."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:497-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Footnotes and endnotes:</span> Footnotes and endnotes "
|
||
"are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Notes de fin et de pied :</span> les notes de pied et de "
|
||
"fin de document sont prises en charge."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:504-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress edits presentations "
|
||
"in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, "
|
||
"cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, "
|
||
"anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop "
|
||
"presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform "
|
||
"actions in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress modifie les "
|
||
"présentations d'une manière qui devrait être familière aux gens. Les "
|
||
"opérations telles que la saisie de texte, la coupe, la copie et le collage "
|
||
"de contenu, la sélection de texte, l'insertion, le redimensionnement, "
|
||
"l'ancrage d'images, l'ajout et la gestion de tableaux sont similaires à une "
|
||
"application de présentation de bureau. Utilisez le clavier, les menus et les "
|
||
"barres d'outils pour effectuer des actions dans votre document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:507-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> displays presentation slide "
|
||
"shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose "
|
||
"the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in "
|
||
"the slide pane."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> affiche des diaporamas de "
|
||
"présentation, y compris un sous-ensemble de transitions de diapositives et "
|
||
"d'animations d'objets. Choisissez le diaporama dans le menu ou cliquez sur "
|
||
"l'icône dans la barre d'outils en bas à gauche dans le volet des "
|
||
"diapositives."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:508-5
|
||
msgid ""
|
||
"To exit a <span class=\"productname\">%productName</span> slide show, press "
|
||
"the <kbd>Esc</kbd> key to return to the presentation edit mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour quitter un diaporama <span class=\"productname\">%productName</span>, "
|
||
"appuyez sur la touche <kbd>Esc</kbd> pour retourner au mode d'édition de la "
|
||
"présentation."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:511-5
|
||
msgid ""
|
||
"Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or "
|
||
"edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur n'importe quelle miniature de diapositive dans le volet pour "
|
||
"basculer vers cette diapositive pour la visualiser ou la modifier."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:512-5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, "
|
||
"duplicate or delete the current slide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez la barre d'outils du volet diapo en bas pour démarrer le diaporama, "
|
||
"ajouter une diapo, dupliquer ou supprimer la diapo active."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:515-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Slide layouts:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress let you change the slide layout. Select the "
|
||
"desired slide layout in the drop-down layout list."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Mise en page des diapos :</span><span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span> Impress vous permet de modifier la mise en "
|
||
"page de la diapo. Sélectionnez la mise en page de diapo souhaitée dans la "
|
||
"liste déroulante de mises en page."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Master slide:</span> Select the master slide associated "
|
||
"to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Diapo maîtress :</span> sélectionnez la diapo maîtresse "
|
||
"associée à la diapo active. Formatez et organisez les éléments de la diapo "
|
||
"dans la diapo maîtresse."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Slide transitions:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress provides visual effects when displaying a new "
|
||
"slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use "
|
||
"the side bar to set the slide transition when in edit mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Transitions des diapos :</span> <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span> Impress fournit des effets visuels lors de "
|
||
"l'affichage d'une nouvelle diapo dans le diaporama. Les transitions sont une "
|
||
"propriété de la diapo, utilisez le volet latéral pour définir la transition "
|
||
"de la diapo lorsque en mode édition."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:519-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Object animation:</span> Individual object in the slide "
|
||
"can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a "
|
||
"selected object or set of objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Animation des objets :</span> les objets individuels "
|
||
"peuvent avoir des animations. Utilisez le volet latéral pour configurer une "
|
||
"animation pour un objet ou un ensemble d'objets sélectionnés."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:520-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Tables:</span> Insert tables in the presentation. Use "
|
||
"the sidebar to select the table theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Tableaux :</span> insérez des tableaux dans la "
|
||
"présentation. Utilisez le volet latéral pour sélectionner un thème de "
|
||
"tableau."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:524-5
|
||
msgid ""
|
||
"What are the documents file formats supported by <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quels sont les formats de fichier de documents pris en charge par <span "
|
||
"class=\"productname\">%productNambe</span> ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:525-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports both reading and "
|
||
"writing for the following file formats:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> prend en charge à la fois la "
|
||
"lecture et l'écriture pour les formats de fichier suivants :"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:527-11
|
||
msgid ""
|
||
"Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Documents texte : formats Microsoft DOC, DOCX, RTF., OpenDocument Format ODT"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:528-11
|
||
msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
|
||
msgstr "Classeurs : formats Microsoft XLS, XSLX, OpenDocument Format ODS"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:529-11
|
||
msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
|
||
msgstr "Présentations : formats Microsoft PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:531-5
|
||
msgid "How do I save a document with another name?"
|
||
msgstr "Comme puis-je enregistrer un document sous un autre nom ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:533-11
|
||
msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar."
|
||
msgstr "Survolez de la souris le nom du document dans la barre de menu."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:534-11
|
||
msgid "Type the new file name in the text box and press <kbd>Enter</kbd>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez le nouveau nom de fichier dans la zone de texte et appuyez sur "
|
||
"<kbd>Entrée</kbd>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:536-5
|
||
msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une copie du document est enregistrée avec le nouveau nom dans le même "
|
||
"dossier."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:537-5
|
||
msgid ""
|
||
"How can I quit <span class=\"productname\">%productName</span> without "
|
||
"saving my edits?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment puis-je quitter <span class=\"productname\">%productName</span> sans "
|
||
"enregistrer mes éditions ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:538-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> saves the document in the "
|
||
"background regularly, you can't just close without saving it. To abandon "
|
||
"your changes, you must either undo them, or use the <span class=\"ui\">"
|
||
"Revision History </span> in the <span class=\"ui\">File</span> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> enregistre le document "
|
||
"régulièrement en arrière-plan, vous pouvez juste le fermer sans "
|
||
"l'enregistrer. Pour abandonner vos modifications, vous devez soit les "
|
||
"annuler ou utiliser <span class=\"ui\">Historique des révisions</span> dans "
|
||
"le menu <span class=\"ui\">Fichier</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:539-5
|
||
msgid ""
|
||
"Can <span class=\"productname\">%productName</span> open a password-"
|
||
"protected document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Est-ce que <span class=\"productname\">%productName</span> peut ouvrir un "
|
||
"document protégé par un mot de passe ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:540-5
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. <span class=\"productname\">%productName</span> opens password-"
|
||
"protected documents, but it is necessary to supply the password in the “"
|
||
"Enter password” prompt at load time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui. <span class=\"productname\">%productName</span> ouvre les documents "
|
||
"protégés par mot de passe, mais il est nécessaire de fournir le mot de passe "
|
||
"dans la fenêtre \"Saisissez le mot de passe\" au moment du chargement."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:541-5
|
||
msgid "How can I check spelling in my language?"
|
||
msgstr "Comment puis-je vérifier l'orthographe dans ma langue ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:542-5
|
||
msgid ""
|
||
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Languages</span> and select the language for the whole document. Optionally "
|
||
"you can set languages for the selected text and for the current paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez le menu <span class=\"ui\">Outils</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Langues</span> et sélectionnez la langue pour l'intégralité du document. "
|
||
"Facultativement vous pouvez définir les langues pour le texte sélectionné ou "
|
||
"le paragraphe actif."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:543-5
|
||
msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?"
|
||
msgstr "Comment puis-je retirer les lignes ondulées rouges dans mon document ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:544-5
|
||
msgid ""
|
||
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> and uncheck <span class=\"ui\">"
|
||
"Automatic Spell Checking</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez le menu <span class=\"ui\">Outils</span> et décochez <span class="
|
||
"\"ui\">Vérification orthographique automatique</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:545-5
|
||
msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?"
|
||
msgstr "Quelle est cette ligne ondulée bleue sous certains mots dans le texte ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:546-5
|
||
msgid ""
|
||
"Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on "
|
||
"the underlined text with the right mouse button to open a menu with "
|
||
"suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. "
|
||
"Select the right suggestion to change the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les erreurs grammaticales dans le texte sont marquées par une ligne ondulée "
|
||
"bleue. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le texte souligné pour "
|
||
"ouvrir un menu contenant des suggestions afin de corriger l'erreur "
|
||
"grammaticale et le non respect des règles. Sélectionnez la suggestion "
|
||
"correcte afin de modifier le texte."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:547-5
|
||
msgid "Is here a thesaurus?"
|
||
msgstr "Y-a-t'il un dictionnaire des synonymes ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:548-5
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. Click in the word you want and choose <span class=\"ui\">Tools</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Thesaurus</span>. A dialog opens with many suggestions "
|
||
"for replacements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui. Cliquez sur le mot souhaité et choisissez <span class=\"ui\""
|
||
">Outils</span> → <span class=\"ui\">Dictionnaire des synonymes</span>. Une "
|
||
"boîte de dialogue s'ouvre comportant plusieurs suggestions de remplacement."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:550-5
|
||
msgid ""
|
||
"What are the blue <span class=\"blue\">¶</span> symbol and how can I remove "
|
||
"from my text document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quel est ce symbole bleu <span class=\"blue\">¶</span> et comment puis-je le "
|
||
"supprimer du texte ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:551-5
|
||
msgid ""
|
||
"The <span class=\"blue\">¶</span> symbol is a formatting mark. It is used to "
|
||
"help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the "
|
||
"document display, choose menu <span class=\"ui\">View</span> → <span class=\""
|
||
"ui\">Formatting mark</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le symbole <span class=\"blue\">¶</span> est une marque de formatage. Il est "
|
||
"utilisé pour aider à l'alignement et l'édition du texte et n'est pas "
|
||
"imprimé. Pour basculer son affichage dans le document, choisissez <span "
|
||
"class=\"ui\">Affichage</span> → <span class=\"ui\">Marques de "
|
||
"formatage</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:555-5
|
||
msgid "How do I get a word count of my document?"
|
||
msgstr "Comment obtenir le nombre de mots de mon document ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:556-5
|
||
msgid ""
|
||
"Word count is available in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\""
|
||
"ui\">Word count</span>. A dialog shows word counts for selection and for the "
|
||
"whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le comptage des mots est disponible dans <span class=\"ui\">Outils</span> → <"
|
||
"span class=\"ui\">Nombre de mots</span>. Une boîte de dialogue s'affiche et "
|
||
"montre le nombre de mots pour la sélection et pour l'ensemble du document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:558-5
|
||
msgid ""
|
||
"Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the "
|
||
"word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the "
|
||
"selected text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compte des mots est également affiché dans la barre d'état. Si aucun "
|
||
"texte n'est sélectionné, le compte des mots est pour l'ensemble du document. "
|
||
"Sinon, le nombre affiché est celui du texte sélectionné."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:559-5
|
||
msgid ""
|
||
"How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment puis-je insérer un symbole monétaire, de copyright ou de marque dans "
|
||
"le document ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:560-5
|
||
msgid ""
|
||
"You can insert these special characters in the document using the <span "
|
||
"class=\"ui\">Special Character</span> dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez insérer ces caractères spéciaux dans le document en utilisant la "
|
||
"boîte de dialogue <span class=\"ui\">Caractères spéciaux</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:562-11
|
||
msgid "Place the cursor in the position to insert the character."
|
||
msgstr "Placez le curseur à la position où le caractère doit être inséré."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:564-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Special "
|
||
"Characters </span> or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog "
|
||
"shows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez <span class=\"ui\">Insertion</span> → <span class=\"ui\">"
|
||
"Caractères spéciaux</span> ou cliquez sur l'icône correspondante dans la "
|
||
"barre d'outils. Une boîte de dialogue s'ouvre."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:567-11
|
||
msgid ""
|
||
"You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a "
|
||
"search key in the <span class=\"ui\">Search</span> box. If you know the "
|
||
"Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the "
|
||
"right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez parcourir les caractères affichés avec la liste déroulante ou "
|
||
"saisir une recherche dans la zone <span class=\"ui\">Rechercher</span>. Si "
|
||
"vous connaissez le code numérique Unicode du caractère spécial, saisissez-le "
|
||
"dans les zones à droite."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:568-11
|
||
msgid ""
|
||
"Press <span class=\"ui\">Insert</span> button. To close the dialog, press <"
|
||
"span class=\"ui\">Cancel</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyez sur le bouton <span class=\"ui\">Insérer</span>. Pour fermer la "
|
||
"boîte de dialogue, appuyez sur <span class=\"ui\">Annuler</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:570-5
|
||
msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?"
|
||
msgstr "Pourquoi ne puis-je pas supprimer du texte ? Il est juste barré ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:571-5
|
||
msgid ""
|
||
"You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes "
|
||
"records all changes in the text and shows the editions for later revision. "
|
||
"Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are "
|
||
"enabled choosing <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">Track "
|
||
"Changes </span> → <span class=\"ui\">Record</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci signifie que le suivi des modifications est activé dans le document. Le "
|
||
"suivi des modifications enregistre toutes les modifications effectuées dans "
|
||
"le texte et affiche les éditions pour les révisions futures. Cela est très "
|
||
"utile pour marquer les modifications dans les textes et les feuilles de "
|
||
"calcul. Le suivi des modifications est activé en choisissant <span class=\""
|
||
"ui\">Édition</span> → <span class=\"ui\">Suivi des modifications</span> → <"
|
||
"span class=\"ui\">Enregistrer</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:572-5
|
||
msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec le suivi des modifications activé, le document est affiché de la façon "
|
||
"suivante :"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:574-11
|
||
msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters."
|
||
msgstr "Les suppressions sont marquées avec caractères barrés en couleur."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:575-11
|
||
msgid "Additions are marked with colored underlined characters."
|
||
msgstr "Les ajouts sont marqués par des caractères soulignés en couleur."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:576-11
|
||
msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les modifications sont marquées avec une barre verticale dans la "
|
||
"marge de droite."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:577-11
|
||
msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modifications sont affichées comme commentaires à la droite de la zone "
|
||
"du documet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:580-5
|
||
msgid ""
|
||
"The color assigned to the changes depends on the user that changes the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"La couleur assignée aux modifications dépend de l'utilisateur qui a modifié "
|
||
"le document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:581-5
|
||
msgid ""
|
||
"To display or hide track changes choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <"
|
||
"span class=\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Show</span>. "
|
||
"Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record "
|
||
"changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour afficher ou masquer le suivi des modifications, choisissez <span class="
|
||
"\"ui\">Édition</span> → <span class=\"ui\">Suivi des modifications</span> → <"
|
||
"span class=\"ui\">Afficher</span>. Notez que si le suivi des modifications "
|
||
"est activé mais masqué, vous enregistrez toujours les modifications et "
|
||
"pouvez par inadvertance laisser du texte indésirable dans le document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:582-5
|
||
msgid ""
|
||
"Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on "
|
||
"the corresponding icons in the comment box on the right of the document. "
|
||
"Alternatively, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">"
|
||
"Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Accept</span> or <span class=\""
|
||
"ui\">Reject</span>. Furthermore, if you need to filter changes before "
|
||
"accepting or rejecting, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class="
|
||
"\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Manage</span>. A dialog "
|
||
"shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modifications peuvent être acceptées ou rejetées. Pour accepter ou "
|
||
"rejeter les modifications, cliques sur l'icône correspondante dans la zone "
|
||
"de commentaire à la droite du document. Ou choisissez <span class=\"ui\""
|
||
">Édition</span> → <span class=\"ui\">Suivi des modification</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Accepter</span> ou <span class=\"ui\">Rejeter</span>. De plus, "
|
||
"si vous avez besoin de filtrer les modifications avec de les accepter ou de "
|
||
"les rejeter, choisissez <span class=\"ui\">Édition</span> → <span class=\""
|
||
"ui\">Suivi des modifications</span> → <span class=\"ui\">Gérer</span>. Une "
|
||
"boîte de dialogue affiche une liste de tout le suivi des modifications. "
|
||
"Utilisez les boutons de la boîte de dialogue de la même façon."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:584-5
|
||
msgid "How do I set the margins of the document?"
|
||
msgstr "Comment puis-je définir les marges du document ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:585-5
|
||
msgid ""
|
||
"Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left "
|
||
"margin, or the rightmost for the right margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"À l'aide de la règle, faites glisser le bord le plus à gauche de la règle "
|
||
"pour régler la marge gauche ou le plus à droite pour la marge droite."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5
|
||
msgid "Using the page style"
|
||
msgstr "Utilisation du style de page"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:588-11
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Page</span> and "
|
||
"select the <span class=\"ui\">Page</span> tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Page</span> "
|
||
"et sélectionnez l'onglet <span class=\"ui\">Page</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:589-11
|
||
msgid "Set the page margins in the dialog."
|
||
msgstr "Définissez les marges de la page dans la boîte de dialogue."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:592-5
|
||
msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme puis-je changer l'orientation de la page en paysage dans le document"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11
|
||
msgid ""
|
||
"Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add "
|
||
"an empty paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Placez le curseur à l'endroit où l'orientation de la page doit changer. "
|
||
"Ajoutez un paragraphe vide."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:595-11
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Paragraph</span>"
|
||
", <span class=\"ui\">Text Flow </span> tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choissez <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Paragraphe</span>, onglet <span class=\"ui\">Enchaînements</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:596-11
|
||
msgid ""
|
||
"In the <span class=\"ui\">Breaks</span> area, mark Insert, Type: Page Break, "
|
||
"Position: Before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la zone <span class=\"ui\">Sauts</span>, marquez Insérer, Type : saut "
|
||
"de page, Position : avant."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:597-11
|
||
msgid "Select Landscape in “With Page Style”"
|
||
msgstr "Sélectionnez Paysage dans « Avec le style de page »"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:598-11
|
||
msgid "Select if you want to change page numbering."
|
||
msgstr "Sélectionnez si vous souhaitez modifier la numération des pages."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:600-5
|
||
msgid ""
|
||
"To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait "
|
||
"in “With page style”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour revenir à une orientation portrait, répétez la procédure en choisissant "
|
||
"Portrait dans \"Avec le style de page\"."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:601-5
|
||
msgid "How can I make the new text look like other existing text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment puis-je faire ressembler le nouveau texte à un autre texte existant ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:602-5
|
||
msgid "Directly:"
|
||
msgstr "Directement :"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:604-11
|
||
msgid "Select the text with the existing format"
|
||
msgstr "Sélectionnez le texte avec le format existant"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:605-11
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:636-11
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the clone formatting icon <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
|
||
"alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. The mouse pointer turns to "
|
||
"a paint bucket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur l'icône de clonage du formatage <img style=\""
|
||
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">"
|
||
". Le pointeur de la souris se transforme en pot de peinture."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:606-11
|
||
msgid "Select the text you want to apply the new format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le texte sur lequel vous voulez appliquer le nouveau format."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:608-5
|
||
msgid "Applying a paragraph style:"
|
||
msgstr "Appliquer un style de paragraphe :"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:610-11
|
||
msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted"
|
||
msgstr "Placez le curseur dans le paragraphe qui doit être formaté"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays "
|
||
"the styles attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le style à appliquer dans la liste déroulante des styles. Le "
|
||
"paragraphe affiche les attributs des styles."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:613-5
|
||
msgid ""
|
||
"Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourquoi le texte que je viens de saisir a-t-il changé automatiquement ? "
|
||
"Comment puis-je le rétablir ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:614-5
|
||
msgid ""
|
||
"You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just "
|
||
"typed into an internal table of corresponding text. In most cases, "
|
||
"AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not "
|
||
"necessary, disable it in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">AutoCorrection</span> → <span class=\"ui\">While typing</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez la correction automatique activée. L'AutoCorrection modifie le "
|
||
"texte que vous venez de saisir dans un tableau interne de texte "
|
||
"correspondant. Dans la plupart des cas, la correction automatique corrige "
|
||
"les fautes de frappe pendant la frappe. Si la correction automatique n'est "
|
||
"pas nécessaire, désactivez-la dans <span class=\"ui\"> Outils </span> → <"
|
||
"span class=\"ui\">AutoCorrection</span> → <span class=\"ui\">pendant la "
|
||
"saisie</span >."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:619-5
|
||
msgid "How can I select data to print?"
|
||
msgstr "Comme puis-je sélectionner les données à imprimer ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:620-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range "
|
||
"and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of "
|
||
"interest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insérez des sauts de colonne et de ligne dans la feuille de calcul pour "
|
||
"réduire la plage d'impression et imprimer le document à télécharger. Lors de "
|
||
"l'impression du PDF, sélectionnez les pages qui vous intéressent."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:621-5
|
||
msgid "How can I import CSV data?"
|
||
msgstr "Comment puis-je importer des données CSV ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:623-11
|
||
msgid ""
|
||
"Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it "
|
||
"to the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargez vos données CSV dans un outil natif sur votre plate-forme, "
|
||
"sélectionnez-les et copiez-les dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:624-11
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the <span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheet "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez la fenêtre de feuille de calcul <span class=\"productname\">%"
|
||
"productName </span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:626-9
|
||
msgid ""
|
||
"Paste from the browser <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Paste</span> or press <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>. The <span class=\"ui\">Text Import</span> dialog "
|
||
"opens to let you describe the precise format of the CSV data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collez à partir du navigateur <span class=\"ui\">Édition</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Coller</span> ou appuyez sur <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>V</kbd>. La boîte de dialogue <span class=\"ui\">"
|
||
"Importer du texte</span> s'ouvre pour vous permettre de décrire le format "
|
||
"précis des données CSV."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the character set, language and separator options for the CSV file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le jeu de caractères, la langue et les options du séparateur du "
|
||
"fichier CSV."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:631-5
|
||
msgid ""
|
||
"The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to "
|
||
"these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données CSV sont chargées dans la cellule sélectionnée où vous avez "
|
||
"collé en fonction de ces paramètres."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:632-5
|
||
msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment puis-je copier le formatage de cellules existantes vers de nouvelles "
|
||
"cellules ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:633-5
|
||
msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar."
|
||
msgstr "Cela est facile en utilisant l'outil Pinceau dans la barre d'outils."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:635-11
|
||
msgid "Format the source cell with the font, color background and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatez les cellules source avec une police, une couleur d'arrière-plan et "
|
||
"plus encore."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:637-11
|
||
msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez les cellules que vous souhaitez formater. Relâchez le bouton de "
|
||
"la souris."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:639-5
|
||
msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?"
|
||
msgstr "Qu'est-ce que l'icône \"Supprimer le formatage direct\" ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:640-5
|
||
msgid ""
|
||
"Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of "
|
||
"a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style "
|
||
"formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text "
|
||
"or spreadsheet cell and choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Clear Direct Formatting</span> or use the button in the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le formatage direct est la mise en forme appliquée directement au contenu "
|
||
"sélectionné d'un paragraphe ou d'une cellule de feuille de calcul et "
|
||
"chevauche la mise en forme de style qui lui est affectée. Pour restaurer la "
|
||
"mise en forme des paramètres de style, sélectionnez la cellule de texte ou "
|
||
"de feuille de calcul et choisissez <span class=\"ui\">Format</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Effacer le formatage direct</span> ou utilisez le bouton dans "
|
||
"la barre d'outils."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:641-5
|
||
msgid "How do I rename a sheet?"
|
||
msgstr "Comment puis-je renommer une feuille ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:642-5
|
||
msgid ""
|
||
"Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the "
|
||
"right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet "
|
||
"name in the dialog that follows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renommez une feuille dans un classeur à l'aide du menu contextuel (en "
|
||
"cliquant avec le bouton droit de la souris) sur l'onglet de feuille en bas. "
|
||
"Saisissez le nouveau nom de feuille dans la boîte de dialogue qui suit."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:647-5
|
||
msgid "How can I run my slide show?"
|
||
msgstr "Comment puis-je exécuter mon diaporama ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:649-11
|
||
msgid ""
|
||
"Open the presentation in <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez la présentation dans <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:650-11
|
||
msgid ""
|
||
"Either choose <span class=\"ui\">Slide Show</span> → <span class=\"ui\">Full "
|
||
"Screen Presentation</span> or click on the left-most icon in the bottom of "
|
||
"the slide panel: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
|
||
"images/lc_dia.svg\">"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez <span class=\"ui\">Diaporama</span> → <span class=\"ui\">"
|
||
"Présentation en mode plein écran</span> ou cliquez sur l'icône la plus à "
|
||
"gauche en bas du volet de diapositives : <img style=\"hauteur:0.6 cm;largeur:"
|
||
"0.6 cm;\" alt=\"\" src=\"images/lc_dia.svg\">"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:652-5
|
||
msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment puis-je modifier la ligne, l'arrière-plan et la position d'une forme "
|
||
"dans mes diapositives ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:654-11
|
||
msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows."
|
||
msgstr "Sélectionnez la forme dans la diapo. Un jeu de poignées apparaît."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:656-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Line</span> (or "
|
||
"<span class=\"ui\">Area</span>, or <span class=\"ui\">Position and "
|
||
"Size</span>). A dialog opens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Ligne</span>"
|
||
" (ou<span class=\"ui\">Arrière-plan</span>, ou<span class=\"ui\">Position et "
|
||
"taille</span>). Une boîte de dialogue s'ouvre."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:659-11
|
||
msgid "Set the properties of the element of the object."
|
||
msgstr "Définissez les propriétés des éléments de l'objet."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
#~ "\"kbd--plus\">+</span>B"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
#~ "plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>E"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>L"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>R"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>J"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Tab"
|
||
#~ msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>A"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
#~ "\"kbd--plus\">+</span>Arrow Down"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
#~ "plus\">+</span><kbd>Flèche vers le bas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Enter"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Entrée"
|
||
|
||
#~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats."
|
||
#~ msgstr "De plus, il peut fournir un affichage pour les formats Visio, Keynote, Numbers et Pages."
|