libreoffice-online/browser/po/ui-cs.po
Pedro Pinto Silva 5b0f95ace2 Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (442 of 442 strings)

Translated using Weblate (Portuguese)

Currently translated at 100.0% (441 of 441 strings)

Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (441 of 441 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 98.4% (432 of 439 strings)

Co-authored-by: Pedro Pinto Silva <pedro.silva@collabora.com>
Co-authored-by: Pedro Silva <pedro.silva@collabora.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/cs/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/pt/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/pt_BR/
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I72dfd49276dee8427404b63a1ae488df47e783aa
2022-04-14 23:26:48 +02:00

2328 lines
70 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Jan Holešovský <kendy@collabora.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-14 16:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-14 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Silva <pedro.silva@collabora.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Ovládací panel pro správce"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuální)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytické údaje"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Protokol"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástěnka"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Přihlášení uživatelé"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Otevřené dokumenty"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " uživatelů."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " otevřených dokumentů."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Počet dokumentů"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Spotřebovaná paměť"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Odeslané bajty"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Přijaté bajty"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Zobrazení"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynulý čas"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Doba nečinnosti"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "Hostitel WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Ukončit"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Grafy"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graf paměti"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graf procesoru"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Graf sítě"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:152
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:104
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Velikost mezipaměti pro statistiku paměti"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časový interval pro statistiku paměti (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Velikost mezipaměti pro statistiku procesoru"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časový interval statistiky procesoru (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Ukončit relaci."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maximální virtuální paměť procesu dokumentu (v MB) lze pouze zmenšit"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximální paměť procesu dokumentu v zásobníku (v kB) lze pouze zmenšit"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maximální velikost souboru pro zápis na disk (v MB) lze pouze zmenšit"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenty:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Platnost vypršela:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Vypnout server"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Doba běhu serveru"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Obnovit protokol"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtr kanálu:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:399
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Nastavit úroveň podrobností protokolu"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Úrovně podrobností protokolu"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:428 src/control/Signing.js:611
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Aktualizovat úrovně podrobností protokolu"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Informace o verzi"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Přijaté"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Odeslané"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Server byl vypnut, prosím načtěte stránku znovu."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Chyba spojení"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Opravdu si přejete ukončit tuto relaci?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1683
#: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:720
#: src/core/Socket.js:1016
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1684 src/control/Control.MobileTopBar.js:41
#: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:719
#: src/core/Socket.js:877 src/core/Socket.js:887 src/core/Socket.js:1017
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Nepodařilo se nastavit autentizační cookie JWT přes nezabezpečené připojení"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Tuto relaci se nepodařilo autentizovat přes protokol %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Opravdu si přejete tento server vypnout?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " hod"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Poslední"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Automatická"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatická barva"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Open link"
msgstr "Otevřít hypertextový odkaz"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:94
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Server zaznamenal během zpracovávání příkazu %1 chybu %0."
#: src/control/Control.Command.js:91
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:182
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:202
msgid "Paste Special"
msgstr "Vložit jinak"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Opravit dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2151
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4927
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4937
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:833
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Čas změny"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Přejít na stav"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95
#: src/control/Control.UserList.js:288
msgid "You"
msgstr "Vy"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Zahájit stahování"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Potvrdit kopírování do schránky"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Průvodce funkcí"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:46
msgid "cell address"
msgstr "adresa buňky"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:402
msgid "Solid"
msgstr "Plný"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:405
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:408
msgid "Axial"
msgstr "Axiální"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:411
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:414
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Oválný"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:418
msgid "Quadratic"
msgstr "Krychlový"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:421
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:424
msgid "Fixed size"
msgstr "Neměnná velikost"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1284
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1287
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1290
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1420
msgid "Select range"
msgstr "Vybrat rozsah"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1463
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1465 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost písma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1467
#: src/control/Control.TopToolbar.js:498
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2137
msgid "reply"
msgstr "odpověď"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2140
msgid "replies"
msgstr "odpovědí"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2213
msgid "Insert Comment"
msgstr "Vložit komentář"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2692
msgid "Cell borders"
msgstr "Ohraničení buněk"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2883
#: src/control/Control.Menubar.js:686
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2884
#: src/control/Control.Menubar.js:689
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2904
msgid "Insert Table"
msgstr "Vložit tabulku"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.Menubar.js:290 src/control/Control.Menubar.js:292
#: src/control/Control.Menubar.js:434 src/control/Control.Menubar.js:549
#: src/control/Control.Menubar.js:771
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:917
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:919
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:921
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:929
#: src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Žádný (bez kontroly pravopisu)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:323
#: src/control/Control.Menubar.js:455 src/control/Control.Menubar.js:566
#: src/control/Control.Menubar.js:792 src/control/Control.Menubar.js:846
#: src/control/Control.Menubar.js:902 src/control/Control.Menubar.js:948
msgid "Share..."
msgstr "Sdílet…"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:324
#: src/control/Control.Menubar.js:457 src/control/Control.Menubar.js:567
#: src/control/Control.Menubar.js:793 src/control/Control.Menubar.js:847
#: src/control/Control.Menubar.js:904 src/control/Control.Menubar.js:949
msgid "See revision history"
msgstr "Zobrazit historii revizí"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:325
#: src/control/Control.Menubar.js:458 src/control/Control.Menubar.js:568
#: src/control/Control.Menubar.js:798 src/control/Control.Menubar.js:851
#: src/control/Control.Menubar.js:906 src/control/Control.Menubar.js:953
msgid "Download as"
msgstr "Stáhnout jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:325
#: src/control/Control.Menubar.js:458 src/control/Control.Menubar.js:568
#: src/control/Control.Menubar.js:798 src/control/Control.Menubar.js:851
#: src/control/Control.Menubar.js:906 src/control/Control.Menubar.js:953
msgid "Export as"
msgstr "Exportovat jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:326
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:569
#: src/control/Control.Menubar.js:799 src/control/Control.Menubar.js:852
#: src/control/Control.Menubar.js:907 src/control/Control.Menubar.js:954
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:463
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:486
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:509
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:204
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:800
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:443
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Textový dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:801
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:455
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:802
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:451
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:803
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:447
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:174
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:804
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:459
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:794
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Podepsat dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:333
#: src/control/Control.Menubar.js:463 src/control/Control.Menubar.js:576
msgid "Close document"
msgstr "Zavřít dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:84 src/control/Control.Menubar.js:338
#: src/control/Control.Menubar.js:468 src/control/Control.Menubar.js:581
#: src/control/Control.Menubar.js:809 src/control/Control.Menubar.js:861
#: src/control/Control.Menubar.js:913 src/control/Control.Menubar.js:962
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:160
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:216
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:217
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:275
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:276
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:226
msgid "Repair"
msgstr "Opravit"
#: src/control/Control.Menubar.js:112 src/control/Control.Menubar.js:353
#: src/control/Control.Menubar.js:483 src/control/Control.Menubar.js:596
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:915
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:916
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:961
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:962
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Obnovit přiblížení"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1007
msgid "Show Ruler"
msgstr "Zobrazit pravítko"
#: src/control/Control.Menubar.js:115 src/control/Control.Menubar.js:363
#: src/control/Control.Menubar.js:486 src/control/Control.Menubar.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:955
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1018
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Zobrazovat stavový řádek"
#: src/control/Control.Menubar.js:124 src/control/Control.Menubar.js:366
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:608
#: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1058
#: src/control/Control.Menubar.js:1072 src/control/Control.Menubar.js:1095
msgid "Local Image..."
msgstr "Místní obrázek…"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:146
#: src/control/Control.Menubar.js:1033 src/control/Control.Menubar.js:1035
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientace textu"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:256
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: src/control/Control.Menubar.js:308 src/control/Control.Menubar.js:440
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:777
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:267
msgid "Online Help"
msgstr "Nápověda pro Online"
#: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:441
#: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:778
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:278
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/control/Control.Menubar.js:310 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:779
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:289
msgid "Report an issue"
msgstr "Nahlásit chybu"
#: src/control/Control.Menubar.js:311 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:780
#: src/control/Control.Menubar.js:836 src/control/Control.Menubar.js:892
#: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:301
msgid "Latest Updates"
msgstr "Nejnovější aktualizace"
#: src/control/Control.Menubar.js:312 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:781
#: src/control/Control.Menubar.js:837 src/control/Control.Menubar.js:893
#: src/control/Control.Menubar.js:939 src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313
msgid "Send Feedback"
msgstr "Odeslat zpětnou vazbu"
#: src/control/Control.Menubar.js:313 src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:782
#: src/control/Control.Menubar.js:838 src/control/Control.Menubar.js:894
#: src/control/Control.Menubar.js:940 src/control/Control.Menubar.js:1010
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: src/control/Control.Menubar.js:315 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:784
msgid "Last modification"
msgstr "Poslední změna"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:454
msgid "Save Comments"
msgstr "Uložit komentáře"
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:853
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:493
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Prezentace ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:854
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentace PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:855
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:256
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentace PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:427 src/control/Control.Menubar.js:890
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentace na celou obrazovku"
#: src/control/Control.Menubar.js:428
msgid "Present current slide"
msgstr "Prezentovat aktuální snímek"
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:856
#: src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Kresba ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:955
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:470
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Sešit ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:956
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:478
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Sešit Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:572 src/control/Control.Menubar.js:957
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:474
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:200
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Sešit Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:573
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Soubor CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:788 src/control/Control.Menubar.js:842
#: src/control/Control.Menubar.js:898 src/control/Control.Menubar.js:944
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: src/control/Control.Menubar.js:833
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: src/control/Control.Menubar.js:1205 src/control/Control.StatusBar.js:512
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Obnovit výchozí jazyk"
#: src/control/Control.Menubar.js:1580
msgid "Insert Shape"
msgstr "Vložit tvar"
#: src/control/Control.Menubar.js:1675
#: src/control/Control.PresentationBar.js:101
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat tento snímek?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1678
#: src/control/Control.PresentationBar.js:104
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat tuto stránku?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1803
msgid "file type icon"
msgstr "ikona typu souboru"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Zobrazit vyhledávací lištu"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:160
msgid "Borders"
msgstr "Ohraničení"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:503
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:505
msgid "Gradient Start"
msgstr "Začátek přechodu"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:507
msgid "Gradient End"
msgstr "Konec přechodu"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:482
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:181
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Soubor CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Vložit místní obrázek"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:788
msgid "Very Tight"
msgstr "Velmi těsné"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:789
msgid "Tight"
msgstr "Těsné"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:790
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:791
msgid "Loose"
msgstr "Volné"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:792
msgid "Very Loose"
msgstr "Velmi volné"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Soubor"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Domů"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:78
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "V~ložit"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "Roz~vržení"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:76
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:88
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Revize"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Kresba"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~View"
msgstr "~Zobrazit"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:103
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~Help"
msgstr "~Nápověda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:116
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:123
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:123
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:179
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:130
msgid "See history"
msgstr "Zobrazit historii"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:148
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Download"
msgstr "Stahování"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:175
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Sešit ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:484
msgid "General"
msgstr "Obecný"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:485
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:486
msgid "Percent"
msgstr "Procento"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:487
msgid "Currency"
msgstr "Měna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:488
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:489
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:490
msgid "Scientific"
msgstr "Vědecký"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:491
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:492
msgid "Boolean Value"
msgstr "Booleovská hodnota"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:493 src/control/Toolbar.js:715
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:626
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:631
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:636
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:647
msgid "Good"
msgstr "Dobré"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrální"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Bad"
msgstr "Špatné"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:720
msgid "Row Width"
msgstr "Výška řádku"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:726
msgid "Column Width"
msgstr "Šířka sloupce"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:737
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Vložit řádky nad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:742
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Vložit sloupce před"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:747
msgid "Delete Rows"
msgstr "Smazat řádky"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:757
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Vložit řádky pod"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:762
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Vložit sloupce za"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:767
msgid "Delete Columns"
msgstr "Smazat sloupce"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:954
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1017
msgid "Toggle Status Bar"
msgstr "Přepnout stavový řádek"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:39
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:734
msgid "Page layout"
msgstr "Rozvržení stránky"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr "~Tabulka"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
msgid "Image (.png)"
msgstr "Obrázek (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Prezentace ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:750
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "~Odkazy"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:168
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Textový dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:210
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:598
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Výchozí styl"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:602
msgid "Text Body"
msgstr "Tělo textu"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:605
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1006
msgid "Toggle Ruler"
msgstr "Přepnout pravítko"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "náhled stránky "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Posunout na komentář výše"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Posunout na komentář níže"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Skrýt vyhledávací lištu"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vymazat vyhledávací pole"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Posunout na první list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Posunout doleva"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Posunout doprava"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Posunout na poslední list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Vložit list"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Zrušit vyhledávání"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Počet listů"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Vybraná oblast buněk"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Přepínání do textového režimu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Režim výběru"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Volba funkcí"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "Počet hodnot"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Počet čísel"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Součet"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Počet vybraných"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Počet slov"
#: src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Number of Slides"
msgstr "Počet snímků"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422 src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Permission Mode"
msgstr "Režim oprávnění"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
msgid "Read-only"
msgstr "Jen pro čtení"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Vyberte více buněk"
#: src/control/Control.StatusBar.js:459
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Režim vkládání: neaktivní"
#: src/control/Control.StatusBar.js:472
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Režim výběru: neaktivní"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Vložit list před tento"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Vložit list za tento"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Přesunout list doleva"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Přesunout list doprava"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopírovat list…"
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat list, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Zadejte nový název listu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:248 src/control/Control.Toolbar.js:276
msgid "More..."
msgstr "Více…"
#: src/control/Control.Toolbar.js:972
msgid "Previous slide"
msgstr "Předchozí snímek"
#: src/control/Control.Toolbar.js:973
msgid "Next slide"
msgstr "Následující snímek"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1034
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Konflikt použití Zpět/Znovu s více uživateli. Pro vyřešení prosím použijte "
"opravu dokumentu"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert table"
msgstr "Vložit tabulku"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:231
msgid "Insert shapes"
msgstr "Vložit tvary"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:233
msgid "Insert connectors"
msgstr "Vložit spojnice"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user se připojil"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user se odpojil"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n uživatelů"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 uživatel"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "Žádný uživatel"
#: src/control/Control.UserList.js:180 src/control/Control.UserList.js:346
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Vždy následovat editora"
#: src/control/Control.UserList.js:294
msgid "Readonly"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: src/control/Control.UserList.js:349
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#: src/control/Parts.js:429
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Zobrazit vybrané listy"
#: src/control/Permission.js:71
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokument nelze uzamknout a je otevřen v režimu jen pro čtení."
#: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Server vrátil tento důvod:"
#: src/control/Permission.js:88
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokument nelze uzamknout."
#: src/control/Permission.js:142
msgid "Enter a file name"
msgstr "Zadejte název souboru"
#: src/control/Permission.js:143
msgid "filename"
msgstr "název souboru"
#: src/control/Permission.js:165
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Uložit jako formát ODF"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue editing"
msgstr "Pokračovat v úpravách"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue read only"
msgstr "Pokračovat v režimu jen pro čtení"
#: src/control/Permission.js:170
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Tento dokument může obsahovat formátování nebo obsah, které nelze uložit v "
"aktuálním formátu souboru."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Vložit tabulátor"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Smazat tabulátor"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Zadejte prosím PIN kód"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Chyba při přihlášení."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Prosím naskenujte kód"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Nepodařilo se získat obrázek QR kódu."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Při pokusu o obnovení přístupu k identitě došlo k chybě."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN kód"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Zadejte PIN kód z e-mailu nebo SMS"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Přihlaste se z e-mailu nebo mobilního čísla"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Vyberte typ dokumentu, který chcete nahrát"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument nahrán."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Vyberte identitu:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Přihlášení z mobilu"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Obnova z e-mailu"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Vybrat průkaz"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Průkaz: N/A"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Nepodepsáno"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Tento dokument je elektronicky podepsán platným podpisem."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Podepsáno a ověřeno"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Tento dokument má neplatný podpis."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Podpis poškozen"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Podpis byl platný, ale dokument se změnil."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Podepsáno, ale dokument byl změněn"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Podpis je v pořádku, ale certifikát nelze ověřit."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Podepsán, ale není ověřen"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Podpis je v pořádku, ale dokument je podepsán pouze částečně."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Podepsáno, ale ne všechny soubory jsou podepsány"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Podpis je v pořádku, ale certifikát nemohl být ověřen a dokument je podepsán "
"pouze částečně."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Podepsán, ale neověřen a ne všechny soubory jsou podepsány"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "Stahování…"
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "Ukládání…"
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "Přejmenovávání…"
#: src/control/Toolbar.js:579
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Tato verze aplikace %productName využívá"
#: src/control/Toolbar.js:589
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "„Pomalé proxy“"
#: src/control/Toolbar.js:712
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vložit hypertextový odkaz"
#: src/control/Toolbar.js:716
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Došlo k problému při připojování k %productName: "
#: src/core/Socket.js:512
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Server je nyní dostupný. Stránku je nutné znovu načíst."
#: src/core/Socket.js:514
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Server je nyní dostupný…"
#: src/core/Socket.js:518
msgid "RELOAD"
msgstr "Znovu načíst"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Verze COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Served by:"
msgstr "Ze serveru:"
#: src/core/Socket.js:543
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodporovaná verze serveru."
#: src/core/Socket.js:547
msgid "LOKit version:"
msgstr "Verze LOKit:"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Relace byla ukončena vlastníkem dokumentu"
#: src/core/Socket.js:667
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivní dokument kliknutím ho znovu načtete a budete moci pokračovat v "
"úpravách"
#: src/core/Socket.js:669
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivní dokument klepnutím ho znovu načtete a budete moci pokračovat v "
"úpravách"
#: src/core/Socket.js:677
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Server bude vypnut z důvodu údržby (automatické ukládání)"
#: src/core/Socket.js:681
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Došlo k problému při připojování k dokumentu"
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Server není dostupný, ale automaticky se restartuje. Počkejte prosím."
#: src/core/Socket.js:713
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument byl v úložišti změněn. Načítá se nová verze, vaše verze bude "
"dostupná jako revize."
#: src/core/Socket.js:719
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Obnovuje se starší revize. Veškeré neuložené změny budou dostupné v historii "
"verzí"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Dokument je znovu načítán po přejmenování"
#: src/core/Socket.js:848
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#: src/core/Socket.js:855
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: src/core/Socket.js:870
msgid "Save to new file"
msgstr "Uložit do nového souboru"
#: src/core/Socket.js:897
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokument byl změněn"
#: src/core/Socket.js:897
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument byl v úložišti změněn. Co si přejete provést se svými neuloženými "
"změnami?"
#: src/core/Socket.js:967
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Pro prohlížení dokumentu je vyžadováno heslo."
#: src/core/Socket.js:970
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Pro úpravy dokumentu je vyžadováno heslo."
#: src/core/Socket.js:972
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Stisknutím Zrušit dokument otevřete v režimu jen pro čtení."
#: src/core/Socket.js:976
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Chybné heslo. Zkuste ho zadat znovu."
#: src/core/Socket.js:1086
msgid "Someone"
msgstr "Někdo"
#: src/core/Socket.js:1088
msgid " saved this document as "
msgstr " tento dokument uložil jako "
#: src/core/Socket.js:1088
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ". Přejete si se přidat?"
#: src/core/Socket.js:1097
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání…"
#: src/core/Socket.js:1097
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojování…"
#: src/core/Socket.js:1115
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Dokument se právě přejmenovává a brzy se znovu načte"
#: src/core/Socket.js:1497
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Toto je nepříjemné, nepodařilo se připojit k dokumentu. Zkuste to znovu."
#: src/core/Socket.js:1514
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Opětovné připojování…"
#: src/core/Socket.js:1520
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Server byl odpojen."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Nedostatek volného místa na serveru. Pokud chcete pokračovat, obraťte se na "
"správce serveru."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Hostitelská URL je prázdná. Coolwsd server je pravděpodobně nesprávně "
"nakonfigurován, obraťte se na správce."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Toto je varianta {productname}, ke které není poskytována komerční podpora. "
"Aby nedošlo k mylnému závěru, že je vhodná pro nasazení v podnikovém "
"prostředí, zobrazuje se tato zpráva v případě, že je souběžně otevřeno více "
"než {docs} dokumentů nebo {connections} připojení"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Další informace a podpora"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Tato služba je správcem omezena na %0 dokumentů a %1 spojení. Tohoto omezení "
"bylo dosaženo. Zkuste to znovu později."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Služba není dostupná. Zkuste to později a v případě přetrvávajících problémů "
"se obraťte na správce."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Neoprávněný WOPI hostitel. Zkuste to později a v případě přetrvávajících "
"problémů se obraťte na správce."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Chybný nebo chybějící parametr WOPISrc obraťte se na podporu."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Platnost relace vyprší v %time. Chcete-li pokračovat, uložte si práci a "
"obnovte relaci (nebo webovou stránku)."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Platnost vaší relace vypršela. Další změny dokumentu se neuloží. Chcete-li "
"pokračovat, obnovte relaci (nebo webovou stránku)."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Dokument se nepodařilo načíst. Ověřte, že je tento typ souboru podporován a "
"soubor není poškozen, a zkuste to znovu."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Neplatný odkaz: „%url“"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
"URL?"
msgstr "Opouštíte editor, opravdu chcete navštívit následující adresu URL?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Dokument se nepodařilo načíst. Je buď poškozený, nebo vyžaduje více zdrojů, "
"než je povoleno. Obraťte se na správce."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Čistí se dokument z poslední relace."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr "Probíhá čištění dokumentu z poslední relace, zkuste to později."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Nepodařilo se načíst dokument."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Kvůli nedostatku místa na disku se dokument nepodařilo uložit. Dokument se "
"zobrazí v režimu pouze pro čtení."
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokument nelze uložit. Přístupový token vypršel nebo není platný."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument nelze uložit."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument nelze přejmenovat."
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Nepodařilo se načíst dokument. Kontaktujte správce síťového úložiště "
"(%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Z důvodu nedostatku volného místa na serveru se nepodařilo dokument uložit. "
"Dokument je nyní pouze pro čtení. Chcete-li pokračovat v úpravách, "
"kontaktujte správce síťového úložiště (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokument nelze uložit. Ujistěte se, zda máte dostatečná oprávnění, nebo se "
"obraťte na správce serveru."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokument se nepodařilo přejmenovat. Ověřte, zda máte dostatečná oprávnění, "
"nebo se obraťte na správce serveru."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr "Dokument se nepodařilo vyexportovat. Obraťte se na správce serveru."
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Nepodařilo se nahrát soubor na server, soubor nebyl nalezen."
#: src/errormessages.js:51
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Nepodařilo se nahrát soubor na server, soubor je příliš velký."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1786
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4954
msgid "No Comments"
msgstr "Bez komentářů"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:780
msgid "Modify"
msgstr "Změnit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:786
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:792
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798
msgid "Remove Thread"
msgstr "Odebrat vlákno"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804
msgid "Resolve"
msgstr "Vyřešit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804
msgid "Unresolve"
msgstr "Zrušit vyřešení"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Zrušit vyřešení vlákna"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Vyřešit vlákno"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "Otevřít nabídku"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "Přijmout změnu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "Odmítnout změnu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:306
msgid "Resolved"
msgstr "Vyřešit"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Pozor! Používáte nepodporovaný prohlížeč."
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Při vkládání mimo %productName nejprve klikněte na tlačítko Stáhnout"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopírování z dokumentu zakázáno"
#: src/map/Clipboard.js:292
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Nepodařilo se stáhnout schránku, zkuste zkopírovat znovu"
#: src/map/Clipboard.js:850
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Použijte tlačítka kopírovat/vložit na klávesnici na obrazovce.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:852
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Prohlížeč má jen velmi omezený přístup ke schránce, proto používejte tyto "
"klávesové zkratky:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></tab"
"le>"
#: src/map/Clipboard.js:873
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud si přejete sdílet větší části dokumentu s jinou aplikací, je "
"nezbytné, abyste je napřed stáhli na své zařízení. K tomu slouží níže "
"zobrazené tlačítko „Zahájit stahování“. Po stažení klikněte na „Potvrdit "
"kopírování do schránky“.</p><p>Jestliže kopírujete a vkládáte mezi dokumenty "
"v rámci %productName, nic stahovat nepotřebujete.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:889
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Stahování za účelem rozsáhlého kopírování/vkládání již začalo. Počkejte "
"na jeho dokončení, nebo ho před zahájením nového nejprve zrušte.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:899
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>Prohlížeč má velmi omezený přístup ke schránce</p><p>Stisknutím "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> zobrazíte "
"další možnosti</p><p class=\"vex-footnote\">Zavřením vyskakovacího okna "
"vložení jinak zrušíte</p>"
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializace…"
#: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431
msgid "Last saved:"
msgstr "Naposledy uloženo:"
#: src/map/Map.js:1466
msgid "Inactive document"
msgstr "Neaktivní dokument"
#: src/map/Map.js:1467
msgid "Please click to resume editing"
msgstr "Po kliknutí budete moci pokračovat v úpravách"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:104
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Soubor typu: %0 nelze nahrát na server, protože tento soubor není nijak "
"nazván"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:106
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Soubor typu: %0 nelze nahrát na server, protože tento soubor je prázdný"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:137
msgid "Uploading..."
msgstr "Nahrávání…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:151
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Nahrávání souboru na server se nepodařilo se stavem: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Vytváření nového souboru ze šablony…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:421
msgid "Creating copy..."
msgstr "Vytváření kopie…"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Vítejte v aplikaci Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Seznamte se s novou verzí %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Development Edition"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Užívejte si nově vyvinutých funkcí v online kancelářském balíku, který "
"můžete volně využívat, zkoumat a díky kterému můžete ve webovém prohlížeči "
"spolupracovat s ostatními. Různé <a target=\"_blank\" href=\""
"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\""
">aplikace</a> jsou také k dispozici pro mobilní platformy."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Prohlédněte si všechny změny"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-21-11-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Přečtěte si <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-21-11-release-notes/\">poznámky k vydání</a>, kde se dozvíte vše o "
"nejnovějším vydání aplikace Collabora Online Development Edition, určené "
"domácím uživatelům a malým kolektivům."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Zapojte se"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Chcete se zapojit, ale nevíte, kde začít? Sestavte si CODE podle <a target=\""
"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\">návodu "
"popisujícího krok za krokem</a>. Je také možné pomoci s <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">překlady</a> a "
"nebo prostřednictvím <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">vyplňování hlášení "
"chyb</a>, jejichž součástí je popis kroků nezbytných k vyvolání chyby."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Další"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Nabídka"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Zpět"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Znovu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Spustit prezentaci"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Obnovit přiblížení"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Beru riziko na vědomí"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Odmítnout"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Seznamte se s novou verzí %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Využijte naplno výsledky nejnovějšího vývoje online kancelářského balíku, "
#~ "který můžete svobodně používat, zkoumat a spolupracovat pomocí něj v "
#~ "prohlížeči s ostatními. K dispozici jsou také <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">aplikace</a> pro Android a iOS. %coolVersion přináší "
#~ "značná vylepšení, co se týče použitelnosti, vzhledu a rychlosti."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "V <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">poznámkách k vydání</a> "
#~ "se dočtete všechno o výrazném zrychlení, a to zvláště pro větší skupiny "
#~ "pracující na dokumentech, nové nativní postranní liště, přepracovaném "
#~ "seznamu obrázků uživatelů, asynchronním ukládání, rychlejší kontrole "
#~ "pravopisu a dalších změnách."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integrujte aplikaci Collabora Online se svou webovou aplikací"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Nebo se zapojte do vývoje"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Informace o integraci webové aplikace naleznete na stránce <a href=\"%"
#~ "coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Prostřednictvím <a "
#~ "href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">názorných postupů</a> lze CODE "
#~ "sestavit od nuly. Můžete také pomoci s <a href=\"%coolTranslationsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">překlady</a> nebo <a href=\"%coolBugreportURL\" target=\""
#~ "_blank\">vyplnit hlášení o chybě</a> se všemi kroky nezbytnými pro její "
#~ "zopakování."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Zjistěte informace o verzích pro podnikové nasazení"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Informace o nejnovějších aktualizacích není k dispozici."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Neaktivní dokument - po kliknutí budete moci pokračovat v úpravách"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "před %d sekundami"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "před %d minutami"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "Prohlížeč IE11 dosáhl maximálního počtu připojení. V případě potřeby můžete "
#~ "tento limit navýšit podle následujícího dokumentu: https://docs.microsoft."
#~ "com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/"
#~ "general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Zahájit nahrávání"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Zahájit kopírování/vkládání"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Styl čáry:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Zdůraznění"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Silné zdůraznění"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~List"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Vložit zalomení řádku"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Vložit zalomení sloupce"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Odstranit zalomení řádku"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Odstranit zalomení sloupce"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Prohlížeč má velmi omezený přístup ke schránce, proto používejte tyto "
#~ "klávesové zkratky:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: pro "
#~ "kopírování.</li><li><b>Ctrl+X</b>: pro vyjímání.</li><li><b>Ctrl+V</b>: pro "
#~ "vkládání.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podtitul"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Vydání Personal je podporované dobrovolníky a je doporučeno pro osobní "
#~ "použití."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Server je obnovován a bude brzy dostupný"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Jejda, nastal problém s přípojením k Collabora Online: "