libreoffice-online/loleaflet/po/ui-de.po
Weblate af7a5ee8e0 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I2e3738b0e682a18d0176b0d9004f68aca135ebd9
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://vm137.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/85106
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Tested-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2019-12-14 18:56:24 +01:00

1212 lines
36 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-13 12:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Christian Lohmaier <cloph@documentfoundation.org>\n"
"Language-Team: German <https://vm137.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Pootle-Path: /de/libo_online/loleaflet-ui-de.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3937733\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorkonsole"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuell)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytik"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Übersicht"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Benutzer online"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Geöffnete Dokumente"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Anzahl der Dokumente"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Verwendeter Speicher"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Gesendete Bytes"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Empfangene Bytes"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "Programmkennung"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Anzahl der Ansehenden"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Benötigte Zeit"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Leerlaufzeit"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Beenden"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramme"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Speichergrafik"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-Grafik"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Netzwerkgrafik"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:251
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Zwischenspeichergröße der Speicherstatistik"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Zeitintervall der Speicherstatistik (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Zwischenspeichergröße der CPU-Statistik"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Zeitintervall der CPU-Statistik (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maximaler virtueller Speicher für Dokumentenprozess (in MB) - nur reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maximaler Stapelspeicher für Dokumentenprozess (in MB) - nur reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maximal erlaubte Dateigröße zum Schreiben auf die Festplatte (in MB) - nur reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumente:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Abgelaufen:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Server herunterfahren"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Betriebszeit"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindungsfehler"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:102
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Sitzung beenden wollen?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:183 admin/src/AdminSocketOverview.js:285
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Server herunterfahren möchten?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " Stunden"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " Minuten"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " Sekunden"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "Open link"
msgstr "Verknüpfung öffnen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Der Server ist auf einen Fehler %0 beim Ausführen des Befehls %1 gestoßen."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:234
msgid "Paste Special"
msgstr "Inhalte einfügen"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Dokument reparieren"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:279
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Zum Status springen"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2442
msgid "You"
msgstr "Sie"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Download starten"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Kopieren in die Zwischenablage bestätigen"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Upload starten"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:150
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
msgid "Axial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
msgid "Elipsoid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:163
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:166
msgid "Square"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
msgid "Fixed size"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:734
#: src/control/Control.Toolbar.js:1577
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:737
msgid "Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:740
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:743
msgid "Hatching"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:747
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:880
msgid "From"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:883
msgid "To"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1014
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftart"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1016
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1468
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1469
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1489
#: src/control/Control.Menubar.js:615 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Toolbar.js:957
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:449
#: src/control/Control.Toolbar.js:1958
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Keine (Rechtschreibung nicht prüfen)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:458
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:384
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:250
#: src/control/Control.Menubar.js:349 src/control/Control.Menubar.js:464
#: src/control/Control.Menubar.js:508 src/control/Control.Menubar.js:552
msgid "Share..."
msgstr "Teilen..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:252
#: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:466
#: src/control/Control.Menubar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:554
msgid "See revision history"
msgstr "Versionsgeschichte anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:556
msgid "Download as"
msgstr "Herunterladen als"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:470
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:557
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-Dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:471
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-Textdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:472
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003-Dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:473
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word-Dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:474
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Dokument signieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:259
#: src/control/Control.Menubar.js:358
msgid "Close document"
msgstr "Dokument schließen"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:264
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:479
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:565
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:278
#: src/control/Control.Toolbar.js:1158
msgid "Reset zoom"
msgstr "Maßstab zurücksetzen"
#: src/control/Control.Menubar.js:64 src/control/Control.Menubar.js:496
msgid "Show Ruler"
msgstr "Lineal anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:612
#: src/control/Control.Menubar.js:652 src/control/Control.Menubar.js:663
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokales Bild..."
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:628 src/control/Control.Menubar.js:630
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Text orientation"
msgstr "Textausrichtung"
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:338
#: src/control/Control.Menubar.js:453
msgid "Online Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:454
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:455 src/control/Control.Menubar.js:501
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:606
msgid "About"
msgstr "Über"
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:457 src/map/Map.js:385
msgid "Last modification"
msgstr "Letzte Bearbeitung"
#: src/control/Control.Menubar.js:255 src/control/Control.Menubar.js:514
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF Präsentation (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:515
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003-Präsentation (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:516
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint-Präsentation (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:544
#: src/control/Control.Toolbar.js:1111
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Vollbild Präsentation"
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:558
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-Tabellendokument (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:559
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003-Tabellendokument (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:560
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel-Tabellendokument (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:469 src/control/Control.Menubar.js:512
#: src/control/Control.Menubar.js:556
msgid "Export as"
msgstr "Exportieren als"
#: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:668
#, fuzzy
msgid "Insert Shape"
msgstr "Formen einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:738 src/control/Control.Toolbar.js:1957
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Auf Standardsprache zurücksetzen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1106
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Folie löschen möchten?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1138 src/map/Clipboard.js:767
#, fuzzy
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die Zwischenablage, verwenden Sie deshalb nur folgende Tastaturkürzel:<ul><li><b>Strg+C</b>: Zum Kopieren.</li><li><b>Strg+X</b>: Zum Ausschneiden.</li><li><b>Strg+V</b>: Zum Einfügen.</li></ul></p>"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Anmerkungen hochrollen"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Anmerkungen runterrollen"
#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Tabelle vor dieser einfügen"
#: src/control/Control.Tabs.js:59
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Tabelle nach dieser einfügen"
#: src/control/Control.Tabs.js:64
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Tabelle %sheet% löschen möchten?"
#: src/control/Control.Tabs.js:77
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Neuen Tabellennamen eingeben"
#: src/control/Control.Toolbar.js:225
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Folie löschen möchten?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:850
msgid "Default Style"
msgstr ""
#: src/control/Control.Toolbar.js:901
msgid "Borders"
msgstr "Ränder"
#: src/control/Control.Toolbar.js:909
msgid "More..."
msgstr "Weitere..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:962
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lokales Bild einfügen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:966
msgid "Insert shapes"
msgstr "Formen einfügen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1089 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:180
msgid "First sheet"
msgstr "Erste Tabelle"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1090 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:181
msgid "Previous sheet"
msgstr "Vorherige Tabelle"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1091 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:182
msgid "Next sheet"
msgstr "Nächste Tabelle"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1092 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:183
msgid "Last sheet"
msgstr "Letzte Tabelle"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1093 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:184
msgid "Insert sheet"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1135
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1141
msgid "Cancel the search"
msgstr "Suche abbrechen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1148 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:151 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:94
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Immer dem Bearbeiter folgen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1151 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:154 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:97
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1228
msgid "%user has joined"
msgstr "%user ist beigetreten"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1229
msgid "%user has left"
msgstr "%user hat verlassen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1542
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Anzahl an Tabellen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1547
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Ausgewählter Zellbereich"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1552 src/control/Control.Toolbar.js:1609
msgid "Entering text mode"
msgstr "Texteingabemodus aktivieren"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1561 src/control/Control.Toolbar.js:1614
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1566
msgid "Choice of functions"
msgstr "Funktionsauswahl"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1570
msgid "Average"
msgstr "Mittelwert"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1571
msgid "CountA"
msgstr "Anzahl2"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1572
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1573
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1574
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1575
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1576
msgid "Selection count"
msgstr "Anzahl der Auswahl"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1599
msgid "Number of Pages"
msgstr "Anzahl an Seiten"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1604
msgid "Word Counter"
msgstr "Anzahl an Wörtern"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1639
msgid "Number of Slides"
msgstr "Anzahl an Folien"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1676
msgid "%n users"
msgstr "%n Benutzer"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1677
msgid "1 user"
msgstr "1 Benutzer"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1678
msgid "0 users"
msgstr "0 Benutzer"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2053
msgid "Style"
msgstr "Aussehen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2076
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2102
msgid "Previous slide"
msgstr "Vorherige Folie"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2103
msgid "Next slide"
msgstr "Nächste Folie"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2161
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Konflikt beim Rückgängigmachen/Wiederherstellen mit mehreren Benutzern. Bitte verwenden Sie die Dokumentwiederherstellung zur Lösung"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2448
msgid "Readonly"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: src/control/Ruler.js:192
msgid "Left Margin"
msgstr "Linker Rand"
#: src/control/Ruler.js:193
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechter Rand"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Geben Sie bitte den PIN-Code ein"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Fehler bei der Anmeldung."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Scannen Sie bitte den Code"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Das Bild des QR-Codes konnte nicht empfangen werden."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des Zugriffs auf die Identität."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN Code"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Geben Sie bitte den PIN-Code der E-Mail oder SMS ein"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Anmeldung über E-Mail oder Handynummer"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Wählen Sie den Dokumententyp zum Hochladen aus"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument hochgeladen."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Identität wählen:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Anmeldung übers Handy"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Wiederherstellung über E-Mail"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Schlüssel auswählen"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Schlüssel: NV"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signatur"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "NV"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Nicht signiert"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dieses Dokument ist digital signiert und die Signatur ist gültig."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signiert und bestätigt"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dieses Dokument hat eine ungültige Signatur."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Signatur beschädigt"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Die Signatur ist gültig, aber das Dokument wurde geändert"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signiert aber Dokument verändert"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Zertifikat konnte nicht geprüft werden."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signiert aber nicht bestätigt"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Dokument ist nur teilweise signiert"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signiert aber nicht alle Dateien sind signiert"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Wird heruntergeladen..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1387
msgid "Saving..."
msgstr "Speichern..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Umbenennen..."
#: src/control/Toolbar.js:363
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Diese Version von %productName wird bereitgestellt von"
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hyperlink einfügen"
#: src/control/Toolbar.js:453
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Toolbar.js:454
msgid "Link"
msgstr "Hyperlink"
#: src/control/Toolbar.js:457
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 hat die maximale Anzahl an Verbindungen erreicht. Falls benötigt, lesen Sie in diesem Dokument nach, wie Sie diese Grenze erhöhen können: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Es ist ein Fehler beim Verbinden mit LibreOffice Online aufgetreten: "
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:299
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Diese Serverversion wird nicht unterstützt."
#: src/core/Socket.js:366
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sitzung durch Dokumenteigentümer beendet"
#: src/core/Socket.js:370
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Leeres Dokument - zum Neuladen und Fortsetzen der Bearbeitung klicken Sie bitte"
#: src/core/Socket.js:377
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Der Server wird für Wartungszwecke heruntergefahren (Auto-Sicherung)"
#: src/core/Socket.js:381
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Es besteht ein Problem bei der Verbindung zum Dokument"
#: src/core/Socket.js:385
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Der Server wird neugestartet und ist demnächst wieder verfügbar."
#: src/core/Socket.js:413
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Das Dokument auf dem Speicher wurde geändert. Öffnen Sie das neue Dokument. Ihre Version steht als Revision zur Verfügung."
#: src/core/Socket.js:419
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Ältere Version wiederherstellen. Alle ungespeicherten Änderungen bleiben in der Versionshistorie erhalten"
#: src/core/Socket.js:510
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Das Dokument im Speicher wurde geändert. Wie möchten Sie mit Ihren ungespeicherten Änderungen verfahren?"
#: src/core/Socket.js:514
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/core/Socket.js:519
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: src/core/Socket.js:524
msgid "Save to new file"
msgstr "Als neue Datei speichern"
#: src/core/Socket.js:597
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Das Dokument benötigt ein Kennwort zum Ansehen."
#: src/core/Socket.js:600
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Das Dokument benötigt ein Kennwort zum Bearbeiten."
#: src/core/Socket.js:602
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klicken Sie auf Abbrechen, um das Dokument im Ansichtsmodus zu öffnen"
#: src/core/Socket.js:606
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Sie haben ein falsches Kennwort eingegeben. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: src/core/Socket.js:737
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: src/core/Socket.js:1009
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu Ihrem Dokument hergestellt werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Kein Speicherplatz mehr auf dem Server, kontaktieren Sie bitte den Server-Administrator, um fortzufahren."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "Die Host-URL ist leer. Der loolwsd-Server ist vermutlich falsch konfiguriert, bitte wenden Sie sich an den Administrator."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Dies ist eine nicht unterstützte {productname} Version. Um den Eindruck zu vermeiden, dass sie sich für den Einsatz in Unternehmen eignet, erscheint diese Nachricht, wenn mehr als {docs} Dokumente oder {connections} Verbindungen gleichzeitig verwendet werden."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Weitere Informationen und Unterstützung"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Dieser Service ist durch den Administrator auf %0 Dokumente und %1 Verbindungen insgesamt begrenzt. Diese Begrenzung wurde erreicht. Bitte versuchen Sie es später erneut."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Der Dienst ist nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal und melden Sie sich bei Ihrem Administrator, falls das Problem weiterhin besteht."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Unautorisierter WOPI-Host. Bitte versuchen Sie es später noch einmal und melden Sie sich bei Ihrem Administrator, falls das Problem weiterhin besteht."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Falsche oder fehlenden WOPISrc-Parameter, bitte kontaktieren Sie den Support."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Ihre Sitzung wird in %time ablaufen. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit und erneuern Sie die Sitzung (oder Webseite), um fortzufahren."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Ihre Sitzung ist abgelaufen. Neuerliche Änderungen am Dokument werden möglicherweise nicht gespeichert. Bitte erneuern Sie die Sitzung (oder Webseite), um fortzufahren."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Das Laden des Dokuments ist fehlgeschlagen. Bitte vergewissern Sie sich, dass der Dateityp unterstützt und die Datei nicht defekt ist, und versuchen Sie es dann erneut."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ungültiger Link: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Sie verlassen den Editor, möchten Sie wirklich auf %url zugreifen?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Das Dokument kann aufgrund eines abgelaufenen oder ungültigen Zugangs nicht gespeichert werden."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Lesen des Dokuments vom Speicher fehlgeschlagen. Bitte kontaktieren Sie den Administrator Ihres Speicherservers (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Das Speichern auf dem Speicherserver schlug aufgrund fehlenden Festplattenplatzes fehl. Das Dokument wird jetzt schreibgeschützt. Bitte kontaktieren Sie den Administrator Ihres Speicherservers (%storageserver), um mit der Bearbeitung fortzufahren."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Das Dokument kann nicht gespeichert werden. Prüfen Sie Ihre Berechtigungen oder kontaktieren Sie den Administrator des Speicherservers."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Das Dokument kann nicht umbenannt werden. Prüfen Sie Ihre Berechtigungen oder kontaktieren Sie den Administrator des Speicherservers."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:219
msgid "Accept change"
msgstr "Änderung annehmen"
#: src/layer/marker/Annotation.js:224
msgid "Reject change"
msgstr "Änderung verwerfen"
#: src/layer/marker/Annotation.js:233
msgid "Open menu"
msgstr "Menü öffnen"
#: src/layer/marker/Annotation.js:254 src/layer/tile/TileLayer.js:246
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
msgid "Show the search bar"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:237 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:222
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:157
msgid "Clear the search field"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:239 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:224
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:159
msgid "Hide the search bar"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:240
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:252
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:258
msgid "Resolve"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:765
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:790
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:806
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:234
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisierung..."
#: src/map/Map.js:420
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "vor %d Sekunden"
#: src/map/Map.js:423
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "vor %d Minuten"
#: src/map/Map.js:1249
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Inaktives Dokument - zum Fortsetzen der Bearbeitung bitte klicken"
#: src/map/Map.js:1390
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 can not be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 can not be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Hochladen..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Neue Datei aus Vorlage erzeugen..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:374
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopie erstellen..."
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Chart type"
#~ msgstr "Diagrammtyp"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funktion"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Übernehmen"
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Suchen"