libreoffice-online/browser/po/help-ca.po
Andras Timar 20f6601a02 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I7fd0af1665af30e655d486737f82078c1dc3c043
2021-12-16 09:46:17 +01:00

3295 lines
137 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-16 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 13:12+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"help/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.5.0\n"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:19-5
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:21-9
msgid "General Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat generals"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-18
msgid "Undo"
msgstr "Desfà"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-49
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18
msgid "Redo"
msgstr "Refà"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-48
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18
msgid "Paste as unformatted text"
msgstr "Enganxa com a text sense format"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-70
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>V"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>V"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18
msgid "Paste special"
msgstr "Enganxament especial"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-58
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18
msgid "Print (Download as PDF)"
msgstr "Imprimeix (baixa com a PDF)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-68
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18
msgid "Display the Keyboard shortcuts help"
msgstr "Mostra l'ajuda de les dreceres de teclat"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-80
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>?"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:33-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:179-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:236-9
msgid "Text formatting"
msgstr "Formatació de text"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-18
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-49
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-49
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-49
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-49
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-18
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-51
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-51
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-51
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-51
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-18
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-54
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-18
msgid "Double Underline"
msgstr "Subratllat doble"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-61
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-54
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-18
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrat"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-58
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-58
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-58
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-58
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>5"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-18
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndex"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-56
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>P"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>P"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-18
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndex"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-54
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>B"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>B"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-18
msgid "Remove direct formatting"
msgstr "Suprimeix la formatació directa"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-69
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:44-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:189-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:246-9
msgid "Paragraph formatting"
msgstr "Formatació de paràgrafs"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18
msgid "Align Center"
msgstr "Alinea al centre"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-57
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-57
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-57
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-57
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18
msgid "Align Left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-55
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-18
msgid "Align Right"
msgstr "Alinea a la dreta"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-56
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-18
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-52
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-52
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-52
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-52
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18
msgid "Apply Default paragraph style"
msgstr "Aplica l'estil de paràgraf predeterminat"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-74
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18
msgid "Apply Heading 1 paragraph style"
msgstr "Aplica l'estil de paràgraf d'encapçalament 1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-76
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18
msgid "Apply Heading 2 paragraph style"
msgstr "Aplica l'estil de paràgraf d'encapçalament 2"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-76
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18
msgid "Apply Heading 3 paragraph style"
msgstr "Aplica l'estil de paràgraf d'encapçalament 3"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-69
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18
msgid "Apply Heading 4 paragraph style"
msgstr "Aplica l'estil de paràgraf d'encapçalament 4"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-76
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18
msgid "Apply Heading 5 paragraph style"
msgstr "Aplica l'estil de paràgraf d'encapçalament 5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:57-9
msgid "Text selection and navigation in document"
msgstr "Selecció de text i navegació en el document"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18
msgid "Select All"
msgstr "Ho selecciona tot"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-64
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-71
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18
msgid "Move cursor to the left"
msgstr "Mou el cursor cap a l'esquerra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-68
msgid "Arrow Left"
msgstr "Fletxa esquerra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-18
msgid "Move cursor with selection to the left"
msgstr "Mou el cursor amb la selecció cap a l'esquerra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-83
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-83
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-83
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxa esquerra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-18
msgid "Go to beginning of a word"
msgstr "Va al començament d'una paraula"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-70
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxa esquerra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-18
msgid "Select to the left word by word"
msgstr "Selecciona cap a l'esquerra paraula per paraula"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-76
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Fletxa esquerra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-18
msgid "Move cursor to the right"
msgstr "Mou el cursor cap a la dreta"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-69
msgid "Arrow Right"
msgstr "Fletxa dreta"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18
msgid "Move cursor with selection to the right"
msgstr "Mou el cursor amb la selecció cap a la dreta"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-84
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-84
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-84
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxa dreta"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18
msgid "Go to start of the next word"
msgstr "Va al començament de la paraula següent"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-73
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-73
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-73
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxa dreta"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18
msgid "Select to the right word by word"
msgstr "Selecciona cap a la dreta paraula per paraula"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-77
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Fletxa dreta"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18
msgid "Move cursor up one line"
msgstr "Mou el cursor una línia cap amunt"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-68
msgid "Arrow Up"
msgstr "Fletxa amunt"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18
msgid "Select lines in upwards direction"
msgstr "Selecciona línies en direcció ascendent"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-78
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxa amunt"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18
msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph"
msgstr "Mou el cursor al principi del paràgraf anterior"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-95
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-95
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-95
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxa amunt"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18
msgid "Select to beginning of paragraph"
msgstr "Selecciona cap al principi del paràgraf"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-77
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Fletxa amunt"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18
msgid "Move cursor down one line"
msgstr "Mou el cursor una línia avall"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-70
msgid "Arrow Down"
msgstr "Fletxa avall"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18
msgid "Select lines in downwards direction"
msgstr "Selecciona línies en direcció descendent"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-80
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-80
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-80
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxa avall"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18
msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph"
msgstr "Mou el cursor al principi del paràgraf següent"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-91
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-91
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-91
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxa avall"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18
msgid "Select to end of paragraph"
msgstr "Selecciona cap el final del paràgraf"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-71
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-71
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-71
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Fletxa avall"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Va al començament de la línia"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-99
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-68
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18
msgid "Go and select to the beginning of a line"
msgstr "Va i selecciona fins al començament d'una línia"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-85
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-118
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-85
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-85
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Inici"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18
msgid "Go to start of document"
msgstr "Va al començament del document"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-98
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-68
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Inici"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18
msgid "Go and select text to start of document"
msgstr "Va i selecciona el text fins al començament del document"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-84
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-83
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-83
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Home"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Inici"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18
msgid "Go to end of line"
msgstr "Va al final de la línia"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-62
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-98
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-62
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-62
msgid "End"
msgstr "Finalització"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18
msgid "Go and select to the end of a line"
msgstr "Va i selecciona fins al final de la línia"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-79
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-117
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-79
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-79
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Finalització"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18
msgid "Go to end of document"
msgstr "Va al final del document"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-66
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-111
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-66
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-66
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Finalització"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18
msgid "Go and select text to end of document"
msgstr "Va i selecciona el text fins al final del document"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-82
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-81
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-81
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>End"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Finalització"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18
msgid "Move the view up one page"
msgstr "Mou la visualització una pàgina cap amunt"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-70
msgid "PageUp"
msgstr "RePàg"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18
msgid "Switch cursor between text and header"
msgstr "Canvia el cursor entre el text i la capçalera"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-82
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>RePàg"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18
msgid "Extend the selection up one page"
msgstr "Amplia la selecció una pàgina cap amunt"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-77
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>RePàg"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18
msgid "Move the view down one page"
msgstr "Mou la visualització una pàgina cap avall"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-72
msgid "PageDown"
msgstr "AvPàg"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18
msgid "Switch cursor between text and footer"
msgstr "Canvia el cursor entre el text i el peu"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-82
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>AvPàg"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18
msgid "Extend the selection down one page"
msgstr "Amplia la selecció una pàgina cap avall"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-79
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>AvPàg"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18
msgid "Delete to beginning of word"
msgstr "Suprimeix fins al començament de la paraula"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-72
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Retrocés"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18
msgid "Delete to end of word"
msgstr "Suprimeix fins a la fi de la paraula"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-66
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Supr"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18
msgid "Delete to beginning of sentence"
msgstr "Suprimeix fins al principi de la frase"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-76
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Backspace"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Retrocés"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18
msgid "Delete to end of sentence"
msgstr "Suprimeix fins a la fi de la frase"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-70
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Del"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Supr"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:95-9
msgid "Shortcut Keys for Tables"
msgstr "Tecles de drecera per a les taules"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-105
msgid ""
"If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the "
"contents of the active cell. Pressing again selects the entire table."
msgstr ""
"Si la cel·la activa és buida: selecciona tota la taula. Si no és així: "
"selecciona el contingut de la cel·la activa. Si es torna a prémer selecciona "
"tota la taula."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-108
msgid ""
"If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: "
"first press goes to beginning of the active cell, second press goes to "
"beginning of the current table, third press goes to beginning of document."
msgstr ""
"Si la cel·la activa és buida: va al començament de la taula. Si no és així: "
"amb la primera premuda va al començament de la cel·la activa, amb la segona "
"premuda va al començament de la taula actual, amb la tercera premuda va al "
"començament del document."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-107
msgid ""
"If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first "
"press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of "
"the current table, third press goes to the end of the document."
msgstr ""
"Si la cel·la activa és buida: va al final de la taula. Si no és així: amb la "
"primera premuda va al final de la cel·la activa, amb la segona premuda va al "
"final de la taula actual, amb la tercera premuda va al final del document."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-18
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-107
msgid ""
"Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, "
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd> may be used "
"instead."
msgstr ""
"Insereix una tabulació (només en les taules). En funció del gestor de "
"finestres usat, podeu usar <kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>Tab</kbd> com a alternativa."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxes de direcció"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-113
msgid ""
"Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge"
msgstr ""
"Augmenta o disminueix la mida de la columna o fila a la vora dreta o "
"inferior de la cel·la"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18
msgid ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
msgstr ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Fletxes de direcció"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-161
msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge"
msgstr ""
"Augmenta o disminueix la mida de la columna o fila a la vora esquerra o "
"superior de la cel·la"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18
msgid ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
msgstr ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Fletxes de direcció"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-160
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-208
msgid "Like Alt, but only the active cell is modified"
msgstr "Com l'Alt, però només es modifica la cel·la activa"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow "
"Keys"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxes "
"de direcció"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ins"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-109
msgid ""
"3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Key</kbd> inserts cell"
msgstr ""
"3 segons en mode d'inserció, Fletxa de direcció insereix una columna o fila, "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxa</kbd> de "
"direcció insereix una cel·la"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Supr"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-106
msgid ""
"3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow key</kbd> merges cell with "
"neighboring cell"
msgstr ""
"3 segons en mode de supressió, Fletxa de direcció insereix una columna o "
"fila, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxa</kbd> de "
"direcció insereix una cel·la"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18
msgid ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Del"
msgstr ""
"Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Supr"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:107-177
msgid ""
"If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the "
"current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no "
"whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted."
msgstr ""
"Si no hi ha cap cel·la seleccionada, se suprimeix el text del cursor fins al "
"final de la frase actual. Si el cursor es troba al final d'una cel·la i no "
"hi ha cap cel·la seleccionada, se suprimiran els continguts de la cel·la "
"següent."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:108-1
msgid ""
"If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the "
"paragraph following the table will be deleted, unless it is the last "
"paragraph in the document."
msgstr ""
"Si no està seleccionada completament la cel·la i el cursor és al final de la "
"taula, se suprimirà el paràgraf que la segueix. Llevat que sigui l'últim "
"paràgraf del document."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:109-1
msgid ""
"If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection "
"will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the "
"entire table will be deleted."
msgstr ""
"Si se seleccionen una o diverses cel·les, s'eliminaran totes les files que "
"continguin la selecció. Si se seleccionen totes o algunes de les files, "
"s'eliminarà tota la taula."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:112-9
msgid "Word processor functions"
msgstr "Funcions del processador de text"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-18
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insereix una nota al peu"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-60
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>F"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>F"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-18
msgid "Insert endnote"
msgstr "Insereix una nota final"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-59
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>D"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>D"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-18
msgid "Insert comment"
msgstr "Insereix un comentari"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-59
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-59
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>C"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>C"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18
msgid "Insert soft hyphen"
msgstr "Insereix un guionet suau"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-63
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18
msgid "Insert non-breaking hyphen"
msgstr "Insereix un guionet no divisible"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-71
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>-"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>-"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-18
msgid "Insert non-breaking space"
msgstr "Insereix un espai no divisible"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-70
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Space"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Espai"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18
msgid "Insert line break"
msgstr "Insereix un salt de línia"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-62
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Retorn"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-18
msgid "Manual page break"
msgstr "Salt de pàgina manual"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-62
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-85
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Retorn"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-18
msgid "Column break (in multicolumnar text)"
msgstr "Salt de columna (en textos amb múltiples columnes)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-81
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Enter"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Retorn"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18
msgid ""
"Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table"
msgstr ""
"Insereix un paràgraf nou directament abans o després d'una secció, o abans "
"d'una taula"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-119
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-155
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Retorn"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18
msgid ""
"Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the "
"cursor is at the end of the list."
msgstr ""
"Insereix un paràgraf nou sense numeració dins una llista. No funciona si el "
"cursor és al final de la llista."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:130-9
msgid "Navigating in Spreadsheets"
msgstr "Navegació pels fulls de càlcul"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-18
msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)."
msgstr "Mou el cursor a la primera cel·la del full (A1)."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-18
msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data."
msgstr "Mou el cursor a la darrera cel·la del full que conté dades."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-18
msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row."
msgstr "Mou el cursor a la primera cel·la de la fila actual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-18
msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row."
msgstr "Mou el cursor a la darrera cel·la de la fila actual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell to the first cell of the current row."
msgstr ""
"Selecciona les cel·les des de la cel·la actual a la primera cel·la de la "
"fila actual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell to the last cell of the current row."
msgstr ""
"Selecciona les cel·les des de la cel·la actual fins a l'última cel·la de la "
"fila actual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell up to one page in the current column or "
"extends the existing selection one page up."
msgstr ""
"Selecciona les cel·les una pàgina cap amunt des de la cel·la actual en la "
"columna actual o amplia la selecció actual una pàgina cap amunt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-164
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>RePàg"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell down to one page in the current column "
"or extends the existing selection one page down."
msgstr ""
"Selecciona les cel·les una pàgina cap avall des de la cel·la actual en la "
"columna actual o amplia la selecció actual una pàgina cap avall."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-168
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>AvPàg"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18
msgid ""
"Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column "
"to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
"to the next column to the left that contains data"
msgstr ""
"Mou el cursor a l'extrem esquerre de l'interval de dades actual. Si la "
"columna de l'esquerra de la cel·la que conté el cursor és buida, el cursor "
"es mou a la columna de l'esquerra següent que contingui dades"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-245
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Left Arrow"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>←"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18
msgid ""
"Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column "
"to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
"to the next column to the right that contains data."
msgstr ""
"Mou el cursor a l'extrem dret de l'interval de dades actual. Si la columna "
"de la dreta de la cel·la que conté el cursor és buida, el cursor es mou a la "
"columna de la dreta següent que contingui dades."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-249
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Right Arrow"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>→"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18
msgid ""
"Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above "
"the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next "
"row that contains data."
msgstr ""
"Mou el cursor a l'extrem superior de l'interval de dades actual. Si la fila "
"superior de la cel·la que conté el cursor és buida, el cursor es mou amunt a "
"la fila següent que contingui dades."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-221
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Up Arrow"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>↑"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18
msgid ""
"Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row "
"below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to "
"the next row that contains data."
msgstr ""
"Mou el cursor a l'extrem inferior de l'interval de dades actual. Si la fila "
"inferior de la cel·la que conté el cursor és buida, el cursor es mou avall a "
"la fila següent que contingui dades."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-226
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Down Arrow"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>↓"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18
msgid ""
"Selects all cells containing data from the current cell to the end of the "
"continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If "
"used to select rows and columns together, a rectangular cell range is "
"selected."
msgstr ""
"Selecciona totes les cel·les amb dades, des de la cel·la actual fins a "
"l'última de l'interval continu de cel·les amb dades, en la direcció de la "
"fletxa premuda. Si s'usa per a seleccionar files i columnes, se selecciona "
"un interval de cel·les rectangular."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-272
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>↑"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18
msgid "Moves one sheet to the left."
msgstr "Mou un full cap a l'esquerra."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-73
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>RePàg"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18
msgid "Moves one screen page to the right."
msgstr "Mou una pàgina en pantalla cap a la dreta."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-80
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>AvPàg"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18
msgid ""
"Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the "
"sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only "
"selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet."
msgstr ""
"Afegeix el full anterior a la selecció de fulls actual. Si estan "
"seleccionats tots els fulls d'un full de càlcul, aquesta combinació de "
"tecles selecciona només el full anterior. Fa que el full anterior sigui el "
"full actual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-260
msgid ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Page Up"
msgstr ""
"Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>RePàg"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18
msgid ""
"Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in "
"a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the "
"next sheet. Makes the next sheet the current sheet."
msgstr ""
"Afegeix el full següent a la selecció de fulls actual. Si estan seleccionats "
"tots els fulls d'un full de càlcul, aquesta combinació de tecles selecciona "
"només el full següent. Fa que el full següent sigui el full actual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-248
msgid ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Page Down"
msgstr ""
"Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>AvPàg"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18
msgid ""
"where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the "
"data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that "
"contains data and is bounded by empty row and columns."
msgstr ""
"on «*» és el signe de multiplicació del teclat numèric. Selecciona "
"l'interval de dades que conté el cursor. Un interval és una zona de cel·les "
"contigües amb dades que té al voltant files i columnes buides."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-249
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18
msgid ""
"where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix "
"formula range that contains the cursor."
msgstr ""
"on «/» és el signe de divisió del teclat numèric. Selecciona l'interval de "
"la fórmula matricial que conté el cursor."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-158
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18
msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)"
msgstr "Insereix cel·les (com el menú Insereix ▸ Cel·les)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-85
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Plus key"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>+"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18
msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)"
msgstr "Suprimeix cel·les (com el menú Edita ▸ Suprimeix cel·les)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-90
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Minus key"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:154-9
msgid "Cell formatting"
msgstr "Formatació de cel·les"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18
msgid "Display comment"
msgstr "Mostra un comentari"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-60
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18
msgid "Fill Down"
msgstr "Omple cap a avall"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18
msgid "Set Optimal Column Width"
msgstr "Estableix l'amplada òptima de columna"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18
msgid "Two decimal places, thousands separator"
msgstr "Dos dígits decimals, amb separador de milers"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-84
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>1"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18
msgid "Standard exponential format"
msgstr "Format exponencial estàndard"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-72
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>2"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>2"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18
msgid "Standard date format"
msgstr "Format de data estàndard"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-65
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>3"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>3"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18
msgid "Standard currency format"
msgstr "Format de moneda estàndard"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-69
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>4"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>4"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18
msgid "Standard percentage format (two decimal places)"
msgstr "Format percentual estàndard (dos dígits decimals)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-92
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>5"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18
msgid "Standard format"
msgstr "Format estàndard"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-60
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>6"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>6"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-18
msgid "Demote list item (list item has to be selected)"
msgstr "Mou avall un element de llista (cal que l'element estigui seleccionat)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-92
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-99
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-92
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-99
msgid "Tab"
msgstr "Tabulació"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-18
msgid "Promote list item (list item has to be selected)"
msgstr "Mou amunt un element de llista (cal que l'element estigui seleccionat)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-93
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-107
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-93
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-107
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tabulació"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:198-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:255-9
msgid "Text selection and navigation in a textbox"
msgstr "Selecció de text i navegació en un quadre de text"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18
msgid "Go and select text to start of textbox"
msgstr "Va i selecciona el text des del començament del quadre de text"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18
msgid "Go and select text to end of textbox"
msgstr "Va i selecciona el text fins al final del quadre de text"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:226-9
msgid "Slide keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat en diapositives"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18
msgid ""
"Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, "
"from object selection mode switch to view mode."
msgstr ""
"Canvia el mode actual. Això és, del mode edició passa al mode de selecció "
"d'objecte, i del mode de selecció canvia al mode de visualització."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-166
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-166
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18
msgid "Select objects in the order in which they were created"
msgstr "Selecciona els objectes en l'ordre en el qual han estat creats"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-18
msgid "Select objects in the reverse order in which they were created"
msgstr "Selecciona els objectes en l'ordre invers en el qual han estat creats"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-18
msgid "Move to next text object on slide"
msgstr "Es mou a l'objecte de text següent a la diapositiva"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-18
msgid "Select all in slide"
msgstr "Ho selecciona tot a la diapositiva"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:283-9
msgid "Draw page keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat en pàgines del Draw"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-18
msgid "Move to next text object on drawing page"
msgstr "Es mou a l'objecte de text següent a la pàgina de dibuix"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-18
msgid "Select all in drawing page"
msgstr "Ho selecciona tot a la pàgina de dibuix"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:294-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> Help"
msgstr "Ajuda del <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:295-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:333-5
msgid "Collaborative editing"
msgstr "Edició col·laborativa"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:296-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:340-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> user interface"
msgstr "Interfície d'usuari del <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:297-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:360-5
msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents"
msgstr "Obertura, tancament, desament, impressió i baixada de documents"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:298-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:368-5
msgid "Editing documents"
msgstr "Edició de documents"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:299-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:305-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:318-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:389-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:434-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:514-5
msgid "Advanced features"
msgstr "Funcionalitats avançades"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:301-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:419-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheets"
msgstr "Fulls de càlcul del <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:302-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:421-5
msgid "Editing spreadsheets"
msgstr "Edició de fulls de càlcul"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:303-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:424-5
msgid "Formulas"
msgstr "Fórmules"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:304-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:430-5
msgid "Formatting spreadsheets"
msgstr "Formatació de fulls de càlcul"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:467-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> text documents"
msgstr "Documents de text del <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:469-5
msgid "Editing text documents"
msgstr "Edició de documents de text"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:472-5
msgid "Context menus"
msgstr "Menús contextuals"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:482-5
msgid "Advanced text document editor features"
msgstr "Funcionalitats avançades de l'editor de documents de text"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:501-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> presentations"
msgstr "Presentacions del <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:503-5
msgid "Editing presentations"
msgstr "Edició de presentacions"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:506-5
msgid "Slide show"
msgstr "Presentació de diapositives"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:510-5
msgid "Slide pane"
msgstr "Subfinestra de diapositives"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:320-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:523-5
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntes freqüents"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:321-5
msgid "General"
msgstr "General"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:554-5
msgid "Text documents"
msgstr "Documents de text"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:326-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:618-5
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Fulls de càlcul"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:646-5
msgid "Presentations"
msgstr "Presentacions"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:331-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> allows you to create and "
"edit office documents text documents, spreadsheets and presentations "
"directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work "
"alone on a document, or collaboratively as part of a team."
msgstr ""
"El <span class=\"productname\">%productName</span> us permet crear i editar "
"documents de text, fulls de càlcul i presentacions directament al vostre "
"navegador, d'una manera simple. Podeu treballar en un document "
"individualment o col·laborativa."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:335-11
msgid ""
"Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in "
"the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking "
"cursor, although others will see you with a different color."
msgstr ""
"A cada usuari s'atribueix un color. El cursor de cada usuari es mostra en "
"aquest color assignat. Nota: el vostre cursor sempre es mostra de color "
"negre i intermitent per a vós; els altres usuaris el veuran d'un altre color."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:336-11
msgid ""
"You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of "
"the user. It is possible to follow the editor."
msgstr ""
"Podeu anar directament al cursor d'un usuari fent clic al seu nom o avatar. "
"És possible seguir l'editor."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:337-11
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> notifies you with a small "
"notification in the footer when a new user enters or when a user leaves."
msgstr ""
"El <span class=\"productname\">%productName</span> us indica amb una petita "
"notificació en la part inferior si entra un nou usuari o en surt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:341-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> uses modern browser "
"resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, "
"including small screens found in mobile devices. The interface is composed "
"of:"
msgstr ""
"El <span class=\"productname\">%productName</span> utilitza tecnologies "
"modernes del navegador per a adaptar la interfície d'usuari a la mida de "
"l'àrea de visualització, dispositius mòbils inclosos. La interfície comprèn:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:342-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The document area:</span> The application area shows the "
"document contents, either spreadsheets, presentations or text documents."
msgstr ""
"<span class=\"def\">L'àrea del document:</span> L'àrea de l'aplicació mostra "
"el contingut del document, sigui un full de càlcul, una presentació o un "
"document de text."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:343-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The menu bar:</span> The main menu is placed on the top "
"and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other "
"advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the <img style=\""
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/fold.svg\"> icon on the far right. "
"Click on the <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/unfold."
"svg\"> icon to show the menu."
msgstr ""
"<span class=\"def\">La barra de menús:</span> el menú principal és a la part "
"superior i inclou nombroses opcions i ordres per a imprimir, editar i "
"visualitzar documents, entre altres funcionalitats avançades. Podeu amagar "
"la barra de menús fent clic a la icona <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;"
"\" src=\"images/fold.svg\"> que apareix a l'extrem dret. Feu clic a la icona "
"<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/unfold.svg\"> per a "
"mostrar el menú."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:344-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Context menus:</span> On clicking with the right mouse "
"button, a menu appears with commands associated with the underlying object."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Menús contextuals:</span> en fer clic amb el botó dret "
"del ratolí a un objecte, es mostra un menú que inclou ordres associades amb "
"aquest objecte."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:345-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The toolbar:</span> The toolbar contains the most used "
"options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their "
"state (on or off) depends on different factors."
msgstr ""
"<span class=\"def\">La barra d'eines:</span> la barra d'eines conté les "
"opcions més utilitzades en l'edició cotidiana. Els botons de la barra són "
"dinàmics; això vol dir que el seu estat (activat o desactivat) depèn de "
"diferents factors."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:346-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The status bar:</span> The status bar is shown in the "
"bottom, and contains several useful options and features."
msgstr ""
"<span class=\"def\">La barra d'estat:</span> aquesta barra és a sota de la "
"finestra i conté diverses opcions i funcionalitats útils."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The search bar:</span> Searching starts automatically "
"when content is inserted in the search box, and the document window "
"automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-"
"sensitive. There are three buttons right next to the search box:"
msgstr ""
"<span class=\"def\">La barra de cerca:</span> la cerca comença "
"automàticament quan s'insereix un terme a la barra de cerca; la finestra del "
"document es desplaça automàticament per a mostrar la primera ocurrència "
"trobada del terme. La cerca no distingeix majúscules i minúscules. A prop "
"d'aquesta barra hi ha tres botons:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:350-11
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca cap enrere"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:351-11
msgid "Search forward"
msgstr "Cerca cap endavant"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:352-11
msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)"
msgstr "Cancel·la la cerca (apareix només quan s'ha cercat algun text)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:354-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The zoom bar:</span> At the right of the status bar, "
"there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom "
"in. The zoom applies to the document area, the user interface is not "
"affected. The current level of zoom is shown in this area."
msgstr ""
"<span class=\"def\">La barra de zoom:</span> a la dreta de la barra d'estat, "
"hi ha un conjunt de botons que us permeten per zoom al 100%, apropar-vos i "
"allunyar-vos. L'escala s'aplica a l'àrea del document, la interfície "
"d'usuari no queda afectada. El nivell actual d'escala es mostra en aquesta "
"àrea."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:355-5
msgid ""
"Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you "
"will only see pixels appear at inserted images, such as jpgs or pngs."
msgstr ""
"Text, diagrames, formes i imatges svg es conserven perfectament, en apropar-"
"vos només veure els píxels que apareixen en les imatges inserides, com ara "
"jpg o png."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:356-5
msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas."
msgstr ""
"L'ús del zoom del navegador afecta les àrees del document i la interfície "
"d'usuari."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:357-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The information bar:</span> At the right of the search "
"bar, a set of information on the document is displayed. The actual "
"information depends on the nature of the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">La barra d'informació:</span> al costat dret de la barra "
"de cerca es mostren determinades dades quant al document. La informació "
"mostrada depèn del tipus de document."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5
msgid ""
"Your documents are stored and managed in the cloud storage that is "
"integrated with <span class=\"productname\">%productName</span>."
msgstr ""
"Els vostres documents s'emmagatzemen i es gestionen al magatzem al núvol que "
"s'ha integrat amb el <span class=\"productname\">%productName</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5
msgid ""
"To download a document download it from the <span class=\"productname\""
">%productName</span> applications <span class=\"ui\">File</span> menu. The "
"download formats available depends on the application. All applications "
"exports documents in PDF format."
msgstr ""
"Per a baixar un document, feu servir l'ordre corresponent al menú <span "
"class=\"ui\">Fitxer</span> del <span class=\"productname\""
">%productName</span>. Els formats de baixada disponibles depenen de "
"l'aplicació. Totes les aplicacions permeten baixar en el format PDF."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:363-5
msgid ""
"To open document, click on the file to open the <span class=\"productname\""
">%productName</span> module associated to the document format."
msgstr ""
"Per a obrir el document, feu clic al fitxer per a obrir el mòdul del <span "
"class=\"productname\">%productName</span> associat al format del document."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:364-5
msgid ""
"Documents in <span class=\"productname\">%productName</span> save "
"automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as "
"quickly as possible you can also force saving using the <span class=\"ui\""
">File</span> menus <span class=\"ui\">Save</span> entry."
msgstr ""
"Els documents en el <span class=\"productname\">%productName</span> es desen "
"automàticament, però si us voleu que un document se sincronitzi tan "
"ràpidament com sigui possible, podeu forçar el desament fent servir "
"l'entrada <span class=\"ui\">Desa</span> del menú <span class=\"ui\""
">Fitxer</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:365-5
msgid ""
"Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or "
"a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your "
"favorite PDF reader."
msgstr ""
"Depenent de les característiques del vostre navegador, apareixerà la "
"finestra d'impressió o es mostrarà la finestra emergent «Voleu baixar "
"l'exportació PDF?». Podeu imprimir aquest PDF amb el vostre visor de fitxer "
"PDF preferit."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:366-5
msgid ""
"When closing a document, it is automatically saved if it has been changed."
msgstr ""
"Si s'ha modificat el document en moment de tancar-lo es desarà "
"automàticament."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5
msgid ""
"Document editing should be familiar to everyone that has used an office "
"application before, but here are some distinctive features:"
msgstr ""
"El procés d'edició dels documents serà familiar a qualsevol qui hagi "
"utilitzat una aplicació d'oficina amb anterioritat; no obstant això, hi ha "
"diferències importants:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:370-5
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Còpia i enganxament"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5
msgid ""
"Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given "
"document, but also across documents on the same or different <span class=\""
"productname\">%productName</span>. For these internal uses, users can copy/"
"cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard "
"shortcuts directly (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>). For security reasons it is necessary to use "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to paste on "
"PC, but context menus can be used for cut and copy. On Android or iOS "
"selecting text by double tapping, and using a long-tap to access copy/cut/"
"paste via the context menu is required."
msgstr ""
"Es permet copiar, retallar i enganxar contingut enriquit, no només dins un "
"mateix document, sinó també entre altres documents del <span class=\""
"productname\">%productName</span>. Per a aquests usos interns, els usuaris "
"poden copiar i retallar contingut, incloent-hi imatges i contingut mixt, en "
"el PC fent ús de les dreceres de teclat directament (<kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>C</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>). Per raons de seguretat, cal usar <kbd>Ctrl</kbd><"
"span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> per a enganxar en el PC, però "
"es poden usar el menú contextual per a retallar i copiar. A l'Android i "
"l'iOS podeu seleccionar text fent-hi doble toc, i cal usar un toc llarg per "
"a accedir a les ordres de copiar, retallar i enganxar via el menú contextual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5
msgid ""
"To copy larger pieces of content to other applications on your device, users "
"need to press the <span class=\"ui\">Start download</span> button, and then "
"re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target "
"application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the "
"bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting "
"in external applications. This step also converts complex object types into "
"static images."
msgstr ""
"Per a copiar peces grans de contingut en altres aplicacions del vostre "
"aparell, cal que els usuaris premin el botó <span class=\"ui\">Inicia la "
"baixada</span> i aleshores tornin a copiar el contingut al porta-retalls per "
"a fer-lo disponible a l'aplicació objectiu que l'ha de llegir. Això és "
"possible via un petit giny que apareix la cantonada inferior dreta, i només "
"és necessari per a exportar el contingut a enganxar en aplicacions externes. "
"Aquest pas també converteix els tipus d'objectes en imatges estàtiques."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:373-5
msgid "Document repair"
msgstr "Reparació del document"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:374-5
msgid ""
"When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for "
"their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document "
"Repair function allows users to undo other editors changes to the document "
"to a previous state."
msgstr ""
"Quan diverses persones editen el mateix document simultàniament, és possible "
"que llurs modificacions entrin en conflicte i provoquin confusió. La funció "
"Reparació del document permet als usuaris desfer les modificacions fetes per "
"altres usuaris i restablir el document a un estat anterior."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5
msgid ""
"To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit <span "
"class=\"ui\">Jump to state</span>."
msgstr ""
"Per a tornar a l'estat seleccionat, trieu-lo amb el ratolí i premeu el botó <"
"span class=\"ui\">Salta a l'estat</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5
msgid ""
"This is particularly useful say when a colleague inadvertently selected "
"all text in the document with <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>A</kbd> and proceeded to type over it destroying it while "
"you were concurrently editing."
msgstr ""
"Això és particularment útil si, per exemple, un col·laborador selecciona tot "
"el text del document amb <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>A</kbd> i tot seguit escriu i esborra tot el contingut mentre "
"l'esteu editant."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:378-5
msgid "Inactive document"
msgstr "Document inactiu"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:379-5
msgid ""
"When <span class=\"productname\">%productName</span> detects that there has "
"not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an "
"“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, "
"with the message “Inactive document please click to resume editing”."
msgstr ""
"Si el <span class=\"productname\">%productName</span> detecta que no hi ha "
"activitat en el navegador durant un temps, posa el document en estat "
"«Inactiu». El document es mostra amb una superposició de color gris "
"transparent, amb un missatge «Document inactiu - feu clic per a reprendre "
"l'edició»."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:381-5
msgid ""
"To continue editing, click on the document and the layover and message "
"disappear. Any changes that may have been made by other users while "
"collaboratively editing the document are re-loaded."
msgstr ""
"Per a seguir editant, feu clic en el document i la superposició "
"desapareixerà. Qualsevol canvi que pugui haver fet qualsevol altre usuari, "
"si s'edita col·laborativament el document, es tornarà a carregar."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:382-5
msgid "Pasting"
msgstr "Enganxament"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:383-5
msgid ""
"When you paste content copied from within the same document, the format and "
"elements are maintained. If you copy from another document, in another tab "
"or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will "
"preserve rich text."
msgstr ""
"Si enganxeu contingut copiat des del mateix document, es conserven el format "
"i els elements. Si copieu des d'un altre document, en una altra pestanya o "
"finestra del navegador, o de fora del navegador, el contingut enganxat "
"conservarà el text enriquit."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:384-5
msgid ""
"You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
msgstr ""
"Podeu enganxar com a text sense format amb la drecera de teclat: "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:385-5
msgid ""
"When you paste text from within the document, formatting will be respected. "
"You can also paste objects, such as images, if they are copied from the "
"document you are working in."
msgstr ""
"En enganxar text des de dins el document, la formatació es manté. També "
"podeu enganxar imatges i objectes similars si aquests es copien des de dins "
"el document en què treballeu."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:386-5
msgid ""
"When you paste text from outside of the document (another browser window or "
"a desktop application, it will be pasted as rich text."
msgstr ""
"Si enganxeu text fora del document (en una altra finestra del navegador o en "
"una aplicació d'escriptori), s'enganxarà com a text enriquit."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5
msgid ""
"When you have internal cut or copied content, you can paste this content "
"using the context menu."
msgstr ""
"Si retalleu o copieu contingut intern, podeu enganxar-lo usant el menú "
"contextual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:390-5
msgid "Adding charts"
msgstr "Addició de diagrames"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports inserting and "
"visualization of charts in documents. To add a chart:"
msgstr ""
"El <span class=\"productname\">%productName</span> permet la inserció i la "
"visualització de diagrames als documents. Per a afegir un diagrama:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:393-11
msgid ""
"Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a "
"presentation."
msgstr ""
"Seleccioneu una taula a un document de text o una presentació, o bé un "
"interval de cel·les a un full de càlcul."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:395-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Charts</span>. "
"Customize your chart on the sidebar:"
msgstr ""
"Trieu <span class=\"ui\">Insereix</span> ▸ <span class=\"ui\""
">Diagrames</span>. Personalitzeu el vostre diagrama mitjançant la barra "
"lateral:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:398-11
msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed."
msgstr ""
"Si no se selecciona cap taula o interval, es mostra el prototip d'un "
"diagrama."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:401-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Chart editing:</span> Double click the chart to select. "
"Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. "
"Choose <span class=\"ui\">Data Range</span> and <span class=\"ui\">Chart "
"Type</span> to edit chart data and select chart type."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Edició dels diagrames:</span> feu doble clic al diagrama "
"per a seleccionar-lo. Feu servir els menús contextuals per a afegir-hi "
"elements com ara el títol i els eixos. Trieu <span class=\"ui\">Interval de "
"dades</span> i <span class=\"ui\">Tipus de diagrama</span> per a modificar "
"les dades del diagrama i seleccionar-ne el tipus, respectivament."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:402-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Chart formatting:</span> The same context menu brings "
"you to chart data table and chart type selection."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatació de diagrames:</span> el mateix menú "
"contextual us brinda ordres per a les taules de dades i la selecció del "
"tipus de diagrama."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:403-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Data series formatting:</span> Open the context menu and "
"choose <span class=\"ui\">Format data series</span>."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatació de sèries de dades:</span> obriu el menú "
"contextual i trieu <span class=\"ui\">Formata sèries de dades</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:404-5
msgid "Handling images"
msgstr "Manipulació d'imatges"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:405-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> inserts images in the text "
"document from your local computer or from your cloud storage. Inserted "
"images are always embedded in the document."
msgstr ""
"El <span class=\"productname\">%productName</span> insereix imatges al "
"document de text des del vostre ordinador local o a partir del magatzem al "
"núvol. Les imatges inserides són sempre incrustades al document."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:406-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Insert image:</span> Clicking on the <span class=\"ui\">"
"Insert image</span> icon allows you to choose an image from the cloud "
"storage's folders and shares."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Inserció d'una imatge:</span> fer clic en la icona d'<"
"span class=\"ui\">Insereix imatge</span> us permet triar una imatge de les "
"carpetes i espais compartits de l'emmagatzemament del núvol."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Insert local image:</span> opens the browser file picker "
"to upload the image from your local computer and insert it into the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Inserció d'una imatge local:</span> obre el selector de "
"fitxers del navegador per a pujar una imatge des del vostre ordinador i "
"inserir-la en el document."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5
msgid ""
"Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the "
"image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to "
"resize the image with the mouse."
msgstr ""
"És possible redimensionar, girar i ancorar imatges. El text pot ajustar-se "
"al voltant d'aquestes. Seleccioneu una imatge i obriu el menú contextual. "
"Feu servir les anses per a canviar la mida de la imatge amb el ratolí."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:409-5
msgid "Comments in documents"
msgstr "Comentaris als documents"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:410-5
msgid ""
"Insert comments in <span class=\"productname\">%productName</span> in places "
"that need special reader attention. Comments are displayed on the right and "
"carry the name and date of the issuer."
msgstr ""
"Inseriu comentaris del <span class=\"productname\">%productName</span> als "
"llocs que necessitin atenció especial del lector. Els comentaris són al "
"costat dret i inclouen la data i el nom de l'emissor."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:412-5
msgid ""
"Click on the submenu (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src="
"\"images/submenu.svg\">) icon to reply, move and delete comments."
msgstr ""
"Feu clic en la icona del submenú (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
"alt=\"\" src=\"images/submenu.svg\">) per a respondre, moure o suprimir "
"comentaris."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:413-5
msgid "Spellchecking"
msgstr "Verificació ortogràfica"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:414-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> can check spelling in text "
"documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates "
"misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu "
"with suggested misspelling corrections."
msgstr ""
"El <span class=\"productname\">%productName</span> pot comprovar "
"l'ortografia dels documents de text, els fulls de càlcul i les "
"presentacions. Els errors ortogràfics s'assenyalen amb un subratllat ondulat "
"vermell. Feu-hi clic amb el botó dret del ratolí per a obrir un menú amb "
"suggeriments per a corregir l'error."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:416-5
msgid ""
"To systematically spell-check the whole document use the <span class=\"ui\""
">Tools</span> menus <span class=\"ui\">Spelling</span> option."
msgstr ""
"Per a comprovar sistemàticament l'ortografia de tot el document, trieu <span "
"class=\"ui\">Eines</span> ▸ <span class=\"ui\">Ortografia</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:422-5
msgid ""
"You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop "
"spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows "
"or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command "
"actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data "
"is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the "
"context menu. Following entered data with a <kbd>Tab</kbd> will move the "
"cursor to the next cell to the right, and with an <kbd>Enter</kbd> to the "
"cell below for easy further data entry."
msgstr ""
"Editeu un full de càlcul en línia de la mateixa manera que ho feu en un full "
"de càlcul d'escriptori. Les operacions d'introducció de dades, selecció "
"d'intervals columnes, files o fulls són iguals. Useu el teclat, menús o la "
"barra d'eines per a executar ordres en el full de càlcul. També és possible "
"arrossegar el contingut de cel·les per a emplenar altres cel·les amb dades. "
"Les ordres de copiar, retallar i enganxar són disponibles en el menú "
"contextual. Després d'introduir dades en una cel·la, la tecla <kbd>Tab</kbd> "
"mou el cursor a la cel·la següent cap a la dreta, i amb <kbd>Retorn</kbd> es "
"mou cap a la cel·la inferior, per a facilitar l'entrada de més dades."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:425-5
msgid ""
"Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula."
msgstr ""
"Les fórmules s'insereixen a la barra de fórmules. Introduïu «=» i inseriu la "
"fórmula."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:426-5
msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies."
msgstr ""
"S'hi apliquen totes les funcions de full de càlcul i regles matemàtiques."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5
msgid ""
"The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, "
"and is specified in great detail in the <a href=\"https://www.oasis-open.org/"
"committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\" target=\""
"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OASIS OpenFormula specification</a>."
msgstr ""
"El llenguatge de les fórmules hauria de ser molt familiar per a qualsevol "
"usuari de full de càlcul, i s'explica en detall en l'<a href=\"https://www"
".oasis-open.org/committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221."
"html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">especificació OASIS "
"OpenFormula</a>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format spreadsheets "
"cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, "
"toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current "
"object selected. To format a cell either use the menu or hit <kbd>Ctrl</kbd><"
"span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. The dialog allows complex and "
"custom number formatting, as well as font, complex border, background, cell "
"protection and other options."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatació directa:</span> podeu formatar cel·les, "
"columnes, files i fulls fent servir les opcions als menús, la barra d'eines "
"i els menús contextuals. La formatació directa s'aplica només a l'objecte "
"seleccionat actualment. Per a formatar una cel·la, utilitzeu el menú o "
"premeu <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. El "
"diàleg que s'obre us permet efectuar formatacions complexes i "
"personalitzades de nombres, caràcters, vores i fons, i a més inclou altres "
"opcions, com ara la protecció de cel·les."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:435-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Sorting data:</span> You can sort a list of numbers or "
"text ascending or descending. <span class=\"productname\">%productName</span>"
" automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, to "
"extend the selection."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Ordenació de dades:</span> podeu ordenar una llista de "
"nombres o de text de forma ascendent o descendent. El <span class=\""
"productname\">%productName</span> detecta automàticament les cel·les que són "
"capçalera i les columnes adjacents per a ampliar la selecció i ordenar el "
"conjunt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:436-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Filtering data:</span> Filters and advanced filters "
"allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the "
"spreadsheets in <span class=\"productname\">%productName</span> there are "
"various possibilities for applying filters."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Filtratge de dades:</span> els filtres estàndards i "
"avançats us permeten treballar amb determinades files filtrades (registres) "
"d'un interval de dades. Els fulls de càlcul del <span class=\"productname\""
">%productName</span> us ofereixen diverses possibilitats d'aplicació de "
"filtres."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:439-10
msgid ""
"One use for the <span class=\"ui\">AutoFilter</span> function is to quickly "
"restrict the display to records with identical entries in a data field."
msgstr ""
"Podeu fer servir el <span class=\"ui\">Filtre automàtic</span>, per exemple, "
"per a veure ràpidament només els registres que contenen el mateix contingut "
"en un camp de dades."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:442-11
msgid ""
"In the <span class=\"ui\">Standard Filter</span> dialog, you can also define "
"ranges which contain the values in particular data fields. You can use the "
"standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a "
"logical OR operator."
msgstr ""
"En el diàleg <span class=\"ui\">Filtre estàndard</span>, podeu definir "
"intervals que contenen els valors d'uns camps de data determinats. Podeu "
"usar el filtre estàndard per a connectar les condicions amb els operadors "
"lògics I o O."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:443-11
msgid ""
"The <span class=\"ui\">Advanced Filter</span> allows up to a total of eight "
"filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly "
"into the sheet."
msgstr ""
"El <span class=\"ui\">filtre avançat</span> us permet fins a un total de "
"vuit condicions de filtratge. Amb els filtres avançats podeu introduir "
"directament les condicions en el full."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:445-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Outlining:</span> You can create an outline of your data "
"and group rows and columns together so that you can collapse and expand the "
"groups with a single click making it easy to represent hierarchical data."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Esquema:</span> podeu crear un esquema de les dades i "
"agrupar les files i columnes perquè pugueu replegar i desplegar els grups "
"amb un clic, fent fàcil de representar les dades jeràrquiques."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:447-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Data validation:</span> For each cell, you can define "
"entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable "
"data validation:"
msgstr ""
"<span class=\"def\">Validació de dades:</span> Per a cada cel·la, podeu "
"definir les entrades que seran vàlida. Les entrades vàlides d'una cel·la es "
"rebutjaran. Per a activar la validació de dades:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:450-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Validity</span> from the <span class=\"ui\""
">Data</span> menu. The <span class=\"ui\">Validity</span> dialog opens."
msgstr ""
"Trieu <span class=\"ui\">Validesa</span> al menú <span class=\"ui\""
">Dades</span>. S'obre el diàleg <span class=\"ui\">Validesa</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:453-11
msgid ""
"Select the validity criterion in the <span class=\"ui\">Allow</span> drop-"
"box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required "
"data."
msgstr ""
"Seleccioneu els criteris de validació en la llista <span class=\"ui\""
">Permet</span>. Depenent dels criteris, poden aparèixer més opcions. "
"Empleneu les dades sol·licitades."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:455-9
msgid ""
"Use the <span class=\"ui\">Input Help</span> and <span class=\"ui\">Error "
"Alert</span> tabs to enhance the user interactions. Click <span class=\"ui\""
">OK</span> to close the dialog."
msgstr ""
"Utilitzeu les pestanyes <span class=\"ui\">Ajuda d'entrada</span> i <span "
"class=\"ui\">Avís d'error</span> per a millorar les interaccions de "
"l'usuari. Feu clic a <span class=\"ui\">D'acord</span> per a tancar el "
"diàleg."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:458-11
msgid ""
"To remove the validity of the cell, open the dialog and set the <span class="
"\"ui\">Allow</span> list to “All values”."
msgstr ""
"Per a suprimir la validesa d'una cel·la, obriu el diàleg i definiu «Tots els "
"valors» a la llista <span class=\"ui\">Permet</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:460-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Comments:</span> In a spreadsheet you can insert one "
"comment per cell. When you select <span class=\"ui\">Insert comment</span>, "
"a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red "
"dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover "
"the mouse on the cell to display comments."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Comentaris:</span> en un full de càlcul, hi podeu "
"inserir un comentari per cel·la. Quan seleccioneu <span class=\"ui\">"
"Insereix un comentari</span>, apareix una finestra emergent que us permet "
"escriure el contingut del comentari. Quan la cel·la té un comentari, apareix "
"un punt vermell a l'extrem superior dret. Passeu per sobre la cel·la amb el "
"ratolí per a veure els comentaris."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:462-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Conditional formatting:</span> <span class=\""
"productname\">%productName</span> adds symbols to each cell of a range based "
"on cells conditions. Select the cell range and click the <span class=\"ui\">"
"Conditional Formatting</span> icon on the toolbar. Select the symbol set to "
"apply on the range."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatació condicionada:</span> el <span class=\""
"productname\">%productName</span> afegeix símbols a cada cel·la d'un "
"interval basat en condicions de les cel·les. Seleccioneu l'interval de cel·"
"les i feu clic a la icona <span class=\"ui\">Formatació condicionada</span> "
"de la barra d'eines."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:470-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> edits text documents in the "
"same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You "
"Get (WYSIWYG) layout that conveniently lays out the document as it will be "
"printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, "
"selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling "
"tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the "
"keyboard, menus and toolbars to interact with your document."
msgstr ""
"El <span class=\"productname\">%productName</span> edita documents de text "
"de la mateixa forma que editaríeu un document en l'escriptori. Proporciona "
"una visualització fidel (WYSIWYG, el que veieu és el que obteniu) del "
"document tal com s'imprimirà. Les operacions com ara escriure text, "
"retallar, copiar o enganxar contingut, seleccionar text, inserir, canvia de "
"mida, ancorar imatges, afegir taules i diagrames, són similars al "
"processador de text d'escriptori. Utilitzeu el teclat, menús i barres "
"d'eines per a interactuar amb el document."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:473-5
msgid ""
"Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands "
"available in the context menu are related - not extensively - to the "
"underlying object in the document."
msgstr ""
"Els menús contextuals són disponibles fent clic amb el botó secundari del "
"ratolí. Les ordres disponibles en el menú contextual són relacionades, però "
"no de manera extensiva, amb l'objecte seleccionat en el document."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5
msgid "Formatting text"
msgstr "Formatació del text"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports modern techniques "
"for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties "
"(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. "
"Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the "
"document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one "
"of the style formatting properties, all paragraphs with the same style "
"changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many "
"paragraph individually."
msgstr ""
"El <span class=\"productname\">%productName</span> admet tècniques modernes "
"per a formatar paràgrafs mitjançant estils. Un estil és un conjunt de "
"propietats del text (lletra tipogràfica, color, fons i molt més) etiquetat "
"amb un nom, el nom de l'estil. Utilitzeu l'estil per a aplicar el mateix "
"conjunt de propietats a molts paràgrafs del document i aconseguir un aspecte "
"uniforme i professional. A més, si canvieu una de les propietats de "
"formatació de l'estil, també es canviarà la formatació de tots els paràgrafs "
"amb el mateix estil, de manera que l'esforç de formatar molts paràgrafs "
"individualment se simplifica."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:477-5
msgid ""
"In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of "
"the document contents. On a long document, direct formatting must be applied "
"in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to "
"errors and delays."
msgstr ""
"Al contrari, la formatació directa aplica la formatació als fragments de "
"document seleccionats. En un document llarg, la formatació directa cal "
"aplicar-la en tots els fragments de text, això fa la formatació de text una "
"tasca pesada i subjecta a errors i endarreriments."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:478-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format text document "
"objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. "
"Direct formatting applies only to the current object selected."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatació directa:</span> podeu formatar el text i els "
"objectes directament mitjançant els menús, la barra d'eines i els menús "
"contextuals. La formatació directa s'aplica únicament a l'objecte "
"seleccionat actualment."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Style formatting:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> supports paragraph styles. You can apply an existing "
"paragraph style to a paragraph. Choose menu <span class=\"ui\">Edit</span> → "
"<span class=\"ui\">Edit styles</span> to change style."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatació per estils:</span> el <span class=\""
"productname\">%productName</span> admet estils de paràgraf. Podeu aplicar un "
"estil de paràgraf existent a un paràgraf. Trieu el menú <span class=\"ui\""
">Edita</span> ▸ <span class=\"ui\">Edita l'estil</span> per a canviar "
"l'estil."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:483-5
msgid "Handling Tables"
msgstr "Manipulació de taules"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5
msgid ""
"Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of "
"rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge "
"cells with the <span class=\"ui\">Table</span> menu. The default paragraph "
"style inside cells is “Table contents”."
msgstr ""
"Inseriu taules amb la icona de la barra d'eines corresponent. Seleccioneu el "
"nombre inicial de files i columnes. Afegiu-hi files i columnes amb el menú "
"contextual de les cel·les. Fusioneu cel·les amb el menú <span class=\"ui\""
">Taula</span>. L'estil de paràgraf predeterminat de les cel·les és «"
"Contingut de la taula»."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:486-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Formatting cells:</span> Click in the cell or range of "
"cells and choose menu <span class=\"ui\">Table</span> → <span class=\"ui\""
">Properties</span>. Fine tune the table with the properties dialog."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatació de les cel·les:</span> feu clic a la cel·la o "
"a l'interval de cel·les i trieu el menú <span class=\"ui\">Taula</span> ▸ <"
"span class=\"ui\">Propietats</span>. Ajusteu la taula amb el diàleg de "
"propietats."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:487-5
msgid "Track changes"
msgstr "Seguiment de canvis"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:488-5
msgid ""
"When you turn on Track Changes, <span class=\"productname\""
">%productName</span> marks up new changes made to the document. Select this "
"option again to turn it off."
msgstr ""
"Quan activeu el seguiment de canvis, el <span class=\"productname\""
">%productName</span> marca els canvis nous fets al document. Torneu a "
"seleccionar aquesta opció per a desactivar-la."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:490-5
msgid ""
"Changes made by different people are shown in different colors and each "
"tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the "
"right. You can also add a comment there."
msgstr ""
"Els canvis fets per persones diferents es mostren amb colors diferents i "
"cada canvi detectat es pot acceptar o rebutjar a través del quadre que "
"apareix a la dreta. També podeu afegir un comentari allà."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:491-5
msgid "Other advanced features"
msgstr "Altres funcionalitats avançades"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:492-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Comments:</span> Comments are inserted in the text and "
"displayed on the right side of the screen."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Comentaris:</span> els comentaris s'insereixen dins el "
"text i es mostren al costat dret de la pantalla."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:493-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Formatting marks:</span> Paragraph, page and unbreakable "
"spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and "
"formatting."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Marques de formatació:</span> els paràgrafs, les pàgines "
"i els espais no separables es mostren com a marques per a ajudar amb "
"l'alineació, l'edició i la formatació."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:494-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Fields:</span> A basic set of fields is available to "
"insert in the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Camps:</span> un conjunt de camps bàsic està disponible "
"per a inserir-lo al document."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:495-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Alphabetical index:</span> Existing alphabetical index "
"can be updated with new entries."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Índex alfabètic:</span> un índex alfabètic existent pot "
"actualitzar-se amb les entrades noves."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Page header and footer:</span> Headers and footers are "
"available for the existing page style applied in the document at the cursor "
"position."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Capçalera i peu de pàgina:</span> disposeu de capçaleres "
"i peus per a l'estil de pàgina existent aplicat en el document a la posició "
"del cursor."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:497-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Footnotes and endnotes:</span> Footnotes and endnotes "
"are supported."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Notes al peu i finals:</span> s'admet l'ús de notes al "
"peu i finals."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:504-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress edits presentations "
"in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, "
"cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, "
"anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop "
"presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform "
"actions in your document."
msgstr ""
"El <span class=\"productname\">%productName</span> Impress us permet editar "
"les presentacions d'una manera familiar. Operacions com ara escriure text, "
"retallar, copiar i enganxar continguts, seleccionar text, inserir-ne, "
"redimensionar, ancorar imatges, afegir i manipular taules, etcètera, són "
"semblants a les d'una aplicació de presentacions d'escriptori. Feu servir el "
"teclat, els menús i les barres d'eines per a efectuar accions al vostre "
"document."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:507-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> displays presentation slide "
"shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose "
"the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in "
"the slide pane."
msgstr ""
"El <span class=\"productname\">%productName</span> pot mostrar presentacions "
"de diapositives, incloent-hi un subconjunt de transicions de diapositives i "
"animacions d'objectes. Trieu la presentació de diapositives del menú o feu "
"clic a la icona de la barra d'eines de la part inferior dreta del tauler de "
"diapositives."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:508-5
msgid ""
"To exit a <span class=\"productname\">%productName</span> slide show, press "
"the <kbd>Esc</kbd> key to return to the presentation edit mode."
msgstr ""
"Per a sortir d'una presentació de diapositives del <span class=\""
"productname\">%productName</span> i tornar al mode d'edició, premeu la tecla "
"<kbd>Esc</kbd>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:511-5
msgid ""
"Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or "
"edit it."
msgstr ""
"Feu clic a qualsevol miniatura de diapositiva per a canviar a aquesta i "
"visualitzar-la o editar-la."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:512-5
msgid ""
"Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, "
"duplicate or delete the current slide."
msgstr ""
"Feu servir la barra d'eines a la part inferior de la subfinestra de "
"diapositives per a iniciar la presentació o afegir, duplicar o suprimir "
"diapositives."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:515-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Slide layouts:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> Impress let you change the slide layout. Select the "
"desired slide layout in the drop-down layout list."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Disposició de les diapositives:</span> el <span class=\""
"productname\">%productName</span>Impress permet canviar la disposició de les "
"diapositives. Seleccioneu la disposició que vulgueu a la llista desplegable "
"de disposicions."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Master slide:</span> Select the master slide associated "
"to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Diapositiva mestra:</span> seleccioneu la diapositiva "
"mestra associada a la diapositiva actual. Formateu i organitzeu els elements "
"de la diapositiva a la diapositiva mestra."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Slide transitions:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> Impress provides visual effects when displaying a new "
"slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use "
"the side bar to set the slide transition when in edit mode."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Transicions de diapositives: el </span><span class=\""
"productname\">%productName</span> Impress proporciona efectes visuals en "
"mostrar una diapositiva d'una presentació. Les transicions de diapositiva "
"són una propietat de la diapositiva. En el mode edició, utilitzeu la barra "
"lateral per a establir la transició de la diapositiva."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:519-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Object animation:</span> Individual object in the slide "
"can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a "
"selected object or set of objects."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Animació d'objectes:</span> cadascun dels objectes a la "
"diapositiva pot animar-se. Feu servir la barra lateral per a configurar "
"l'animació de l'objecte o els objectes de la selecció."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:520-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Tables:</span> Insert tables in the presentation. Use "
"the sidebar to select the table theme."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Taules:</span> podeu inserir taules a la presentació. "
"Utilitzeu la barra lateral per a seleccionar el tema de la taula."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:524-5
msgid ""
"What are the documents file formats supported by <span class=\"productname\""
">%productName</span>?"
msgstr ""
"Quins són els formats de fitxer compatibles amb el <span class=\""
"productname\">%productName</span>?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:525-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports both reading and "
"writing for the following file formats:"
msgstr ""
"El <span class=\"productname\">%productName</span> admet la lectura i "
"l'escriptura dels formats de fitxer següents:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:527-11
msgid ""
"Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT"
msgstr ""
"Documents de text: formats de Microsoft DOC, DOCX i RTF. Format OpenDocument "
"ODT"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:528-11
msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
msgstr ""
"Fulls de càlcul: formats de Microsoft XLS i XLSX, format OpenDocument ODS"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:529-11
msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
msgstr "Presentacions: formats de Microsoft PPT i PPTX, format OpenDocument ODP"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:531-5
msgid "How do I save a document with another name?"
msgstr "Com pot desar un document amb un altre nom?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:533-11
msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar."
msgstr "Passeu el ratolí en el nom del document en la barra de menú."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:534-11
msgid "Type the new file name in the text box and press <kbd>Enter</kbd>."
msgstr ""
"Escriviu el nom de fitxer nou en el quadre de text i premeu "
"<kbd>Retorn</kbd>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:536-5
msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder."
msgstr "Es desa una còpia del document amb el nom nou dins la mateixa carpeta."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:537-5
msgid ""
"How can I quit <span class=\"productname\">%productName</span> without "
"saving my edits?"
msgstr ""
"Com puc sortir del <span class=\"productname\">%productName</span> sense "
"desar les modificacions que he fet?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:538-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> saves the document in the "
"background regularly, you can't just close without saving it. To abandon "
"your changes, you must either undo them, or use the <span class=\"ui\">"
"Revision History </span> in the <span class=\"ui\">File</span> menu."
msgstr ""
"El <span class=\"productname\">%productName</span> desa el document en segon "
"pla regularment, no podeu tancar-lo sense desar els canvis. Per a perdre els "
"canvis, cal que els desfeu, o que useu l'<span class=\"ui\">Historial de "
"versions</span> en el menú <span class=\"ui\">Fitxer</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:539-5
msgid ""
"Can <span class=\"productname\">%productName</span> open a password-"
"protected document?"
msgstr ""
"Es pot obrir un document protegit per contrasenya al <span class=\""
"productname\">%productName</span>?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:540-5
msgid ""
"Yes. <span class=\"productname\">%productName</span> opens password-"
"protected documents, but it is necessary to supply the password in the “"
"Enter password” prompt at load time."
msgstr ""
"Sí. El <span class=\"productname\">%productName</span> pot obrir documents "
"protegits amb contrasenya, però abans cal introduir aquesta en el diàleg que "
"s'obre en carregar el document."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:541-5
msgid "How can I check spelling in my language?"
msgstr "Com verifico l'ortografia en la meva llengua?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:542-5
msgid ""
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
">Languages</span> and select the language for the whole document. Optionally "
"you can set languages for the selected text and for the current paragraph."
msgstr ""
"Trieu el menú <span class=\"ui\">Eines</span> ▸ <span class=\"ui\""
">Llengües</span> i seleccioneu la llengua que s'ha d'utilitzar en la "
"totalitat del document. Opcionalment, podeu definir llengües diferents per "
"al text seleccionat i per al paràgraf actual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:543-5
msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?"
msgstr "Com puc llevar les línies vermelles ondulades del document?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:544-5
msgid ""
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> and uncheck <span class=\"ui\">"
"Automatic Spell Checking</span>."
msgstr ""
"Trieu el menú <span class=\"ui\">Eines</span> i desactiveu <span class=\"ui\""
">Verificació ortogràfica automàtica</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:545-5
msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?"
msgstr "Què significa el subratllat ondulat blau en algunes paraules del text?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:546-5
msgid ""
"Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on "
"the underlined text with the right mouse button to open a menu with "
"suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. "
"Select the right suggestion to change the text."
msgstr ""
"Els problemes gramaticals del text s'assenyalen amb aquest subratllat blau. "
"Feu clic dret al text subratllat per a obrir un menú amb suggeriments per a "
"corregir l'error gramatical i conèixer la regla infringida. Seleccioneu el "
"suggeriment més adient per a canviar el text."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:547-5
msgid "Is here a thesaurus?"
msgstr "Hi ha un tesaurus?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:548-5
msgid ""
"Yes. Click in the word you want and choose <span class=\"ui\">Tools</span> → "
"<span class=\"ui\">Thesaurus</span>. A dialog opens with many suggestions "
"for replacements."
msgstr ""
"Sí. Feu clic al mot que voleu reemplaçar i trieu <span class=\"ui\""
">Eines</span> ▸ <span class=\"ui\">Tesaurus</span>. Es mostra un diàleg amb "
"suggeriments de substitucions."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:550-5
msgid ""
"What are the blue <span class=\"blue\">¶</span> symbol and how can I remove "
"from my text document?"
msgstr ""
"Què són els símbols <span class=\"blue\">¶</span> de color blau i com els "
"puc eliminar del document de text?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:551-5
msgid ""
"The <span class=\"blue\">¶</span> symbol is a formatting mark. It is used to "
"help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the "
"document display, choose menu <span class=\"ui\">View</span> → <span class=\""
"ui\">Formatting mark</span>."
msgstr ""
"El símbol <span class=\"blue\">¶</span> és una marca de formatació. Es fa "
"servir com a ajuda per a l'alineació i l'edició del text i mai no "
"s'imprimeix. Per a desactivar-ne la visualització, trieu l'ordre <span class="
"\"ui\">Visualitza</span> ▸ <span class=\"ui\">Marques de formatació</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:555-5
msgid "How do I get a word count of my document?"
msgstr "Com puc obtenir un recompte de les paraules del document?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:556-5
msgid ""
"Word count is available in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\""
"ui\">Word count</span>. A dialog shows word counts for selection and for the "
"whole document."
msgstr ""
"El recompte de paraules és disponible a <span class=\"ui\">Eines</span> ▸ <"
"span class=\"ui\">Comptador de paraules</span>. Es mostra el nombre de "
"paraules de la selecció i del document sencer."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:558-5
msgid ""
"Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the "
"word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the "
"selected text."
msgstr ""
"El recompte de paraules també es mostra en la barra d'estat. Si no hi ha cap "
"text seleccionat, el nombre de paraules és de tot el document. Altrament, el "
"recompte de paraules és del text seleccionat."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:559-5
msgid ""
"How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?"
msgstr ""
"Com insereixo un símbol de moneda, de drets d'autor o de marca registrada en "
"el document?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:560-5
msgid ""
"You can insert these special characters in the document using the <span "
"class=\"ui\">Special Character</span> dialog."
msgstr ""
"Podeu inserir aquests símbols fent servir el diàleg <span class=\"ui\">"
"Caràcter especial</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:562-11
msgid "Place the cursor in the position to insert the character."
msgstr "Col·loqueu el cursor a la posició on voleu inserir el caràcter."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:564-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Special "
"Characters </span> or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog "
"shows."
msgstr ""
"Trieu <span class=\"ui\">Insereix</span> ▸ <span class=\"ui\">Caràcters "
"especials</span> o feu clic al botó corresponent de la barra d'eines. Es "
"mostra un diàleg."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:567-11
msgid ""
"You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a "
"search key in the <span class=\"ui\">Search</span> box. If you know the "
"Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the "
"right."
msgstr ""
"Podeu explorar els caràcters mostrats a la llista desplegable o escriure una "
"cerca en el quadre <span class=\"ui\">Cerca</span>. Si sabeu el codi numèric "
"Unicode d'un caràcter especial, introduïu-lo en els quadres de la dreta."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:568-11
msgid ""
"Press <span class=\"ui\">Insert</span> button. To close the dialog, press <"
"span class=\"ui\">Cancel</span>."
msgstr ""
"Pitgeu el botó <span class=\"ui\">Insereix</span>. Per a tancar el diàleg, "
"pitgeu <span class=\"ui\">Cancel·la</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:570-5
msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?"
msgstr ""
"Per què no puc suprimir text? Tot el que obtinc és una ratlla per sobre les "
"paraules."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:571-5
msgid ""
"You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes "
"records all changes in the text and shows the editions for later revision. "
"Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are "
"enabled choosing <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">Track "
"Changes </span> → <span class=\"ui\">Record</span>."
msgstr ""
"El document té activada la funció de seguiment de canvis. El seguiment de "
"canvis enregistra totes les modificacions que es fan al text i les mostra "
"per a la seva inspecció més endavant. Això és útil per a explicitar els "
"canvis en documents de text i fulls de càlcul. Aquesta funcionalitat "
"s'activa en triar <span class=\"ui\">Edita</span> ▸ <span class=\"ui\">"
"Seguiment de canvis</span> ▸ <span class=\"ui\">Enregistra</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:572-5
msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:"
msgstr ""
"Amb el seguiment de canvis activat, el document es mostra de la següent "
"manera:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:574-11
msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters."
msgstr "El text suprimit es marca amb caràcters ratllats de colors."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:575-11
msgid "Additions are marked with colored underlined characters."
msgstr "El text afegit es marca amb caràcters subratllats de colors."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:576-11
msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin."
msgstr "Tots els canvis es marquen amb una barra vertical al marge dret."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:577-11
msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area."
msgstr ""
"Els canvis es mostren com a comentari a la dreta de l'àrea del document."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:580-5
msgid ""
"The color assigned to the changes depends on the user that changes the "
"document."
msgstr ""
"El color assignat als canvis depèn de l'usuari que ha canviat el document."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:581-5
msgid ""
"To display or hide track changes choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <"
"span class=\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Show</span>. "
"Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record "
"changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document."
msgstr ""
"Per a mostrar o amagar els canvis, trieu <span class=\"ui\">Edita</span> ▸ <"
"span class=\"ui\">Seguiment dels canvis</span> ▸ <span class=\"ui\""
">Mostra</span>. Tingueu en compte que, si el seguiment està habilitat però "
"ocult, encara s'enregistren els canvis i podeu deixar, sense voler-ho, text "
"disponible en el document."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:582-5
msgid ""
"Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on "
"the corresponding icons in the comment box on the right of the document. "
"Alternatively, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">"
"Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Accept</span> or <span class=\""
"ui\">Reject</span>. Furthermore, if you need to filter changes before "
"accepting or rejecting, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class="
"\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Manage</span>. A dialog "
"shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly."
msgstr ""
"Els canvis es poden acceptar o rebutjar. Per a acceptar o rebutjar canvis, "
"feu clic en les icones corresponents en el quadre de comentaris de la dreta "
"del document. Alternativament, trieu <span class=\"ui\">Edita</span> ▸ <span "
"class=\"ui\">Seguiment de canvis</span> ▸ <span class=\"ui\">Accepta</span> "
"o <span class=\"ui\">Rebutja</span>. A més a més, si voleu filtrar els "
"canvis abans d'acceptar-los o rebutjar-los, trieu <span class=\"ui\""
">Edita</span> ▸ <span class=\"ui\">Seguiment de canvis</span> ▸ <span class="
"\"ui\">Gestiona</span>. Es mostra una llista de tots els canvis seguits. "
"Useu els botons del diàleg corresponents."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:584-5
msgid "How do I set the margins of the document?"
msgstr "Com es defineixen els marges del document?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:585-5
msgid ""
"Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left "
"margin, or the rightmost for the right margin."
msgstr ""
"Amb l'ajuda del regle, arrossegueu l'extrem de més a l'esquerra per a "
"ajustar el marge esquerre, i viceversa amb el marge dret."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5
msgid "Using the page style"
msgstr "Mitjançant l'estil de la pàgina"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:588-11
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Page</span> and "
"select the <span class=\"ui\">Page</span> tab"
msgstr ""
"Trieu <span class=\"ui\">Format</span> ▸ <span class=\"ui\">Pàgina</span> i "
"seleccioneu la pestanya <span class=\"ui\">Pàgina</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:589-11
msgid "Set the page margins in the dialog."
msgstr "Ajusteu els marges en el diàleg."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:592-5
msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document"
msgstr ""
"Com puc canviar en el document l'orientació de la pàgina i posar-lo apaïsat?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11
msgid ""
"Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add "
"an empty paragraph."
msgstr ""
"Situeu el cursor al lloc on voleu canviar l'orientació de la pàgina. Afegiu "
"un paràgraf en blanc."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:595-11
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Paragraph</span>"
", <span class=\"ui\">Text Flow </span> tab"
msgstr ""
"Trieu <span class=\"ui\">Format</span> ▸ <span class=\"ui\">Paràgraf</span>, "
"pestanya <span class=\"ui\">Flux de text</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:596-11
msgid ""
"In the <span class=\"ui\">Breaks</span> area, mark Insert, Type: Page Break, "
"Position: Before."
msgstr ""
"En l'àrea <span class=\"ui\">Salts</span>, marqueu Insereix, Tipus: salt de "
"pàgina, Posició: abans."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:597-11
msgid "Select Landscape in “With Page Style”"
msgstr "Seleccioneu Horitzontal a «Amb estil de pàgina»"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:598-11
msgid "Select if you want to change page numbering."
msgstr "Seleccioneu-ho si voleu canviar la numeració de pàgina."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:600-5
msgid ""
"To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait "
"in “With page style”."
msgstr ""
"Per a tornar a l'orientació vertical, repetiu el procediment triant vertical "
"en «Amb estil de pàgina»."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:601-5
msgid "How can I make the new text look like other existing text?"
msgstr ""
"Com puc fer que el text tingui la mateixa aparença que un altre text "
"existent?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:602-5
msgid "Directly:"
msgstr "Directament:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:604-11
msgid "Select the text with the existing format"
msgstr "Seleccioneu el text amb la formatació desitjada"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:605-11
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:636-11
msgid ""
"Click on the clone formatting icon <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
"alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. The mouse pointer turns to "
"a paint bucket."
msgstr ""
"Feu clic a la icona de clonació de format <img style=\""
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">"
". El punter del ratolí es transforma en un pot de pintura."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:606-11
msgid "Select the text you want to apply the new format."
msgstr "Seleccioneu el text al qual voleu aplicar el format nou."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:608-5
msgid "Applying a paragraph style:"
msgstr "Mitjançant un estil de paràgraf:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:610-11
msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted"
msgstr "Situeu el cursor al paràgraf que voleu aplicar el format"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11
msgid ""
"Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays "
"the styles attributes."
msgstr ""
"Seleccioneu l'estil a aplicar de la llista desplegable d'estils. El paràgraf "
"mostra els atributs dels estils."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:613-5
msgid ""
"Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?"
msgstr ""
"El text que acabo d'escriure ha canviat automàticament. Per què? Com puc "
"desfer-ho?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:614-5
msgid ""
"You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just "
"typed into an internal table of corresponding text. In most cases, "
"AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not "
"necessary, disable it in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
">AutoCorrection</span> → <span class=\"ui\">While typing</span>."
msgstr ""
"Teniu la correcció automàtica activada. Els canvis de correcció automàtica "
"canvia el text acabat d'escriure pel text corresponent d'una taula interna. "
"En la majoria de casos, la correcció automàtica corregeix errors mentre "
"escriviu. Si la correcció automàtica no és necessària, desactiveu-la a <span "
"class=\"ui\">Eines</span> ▸ <span class=\"ui\">Correcció automàtica</span> ▸ "
"<span class=\"ui\">En teclejar</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:619-5
msgid "How can I select data to print?"
msgstr "Com puc seleccionar les dades a imprimir?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:620-5
msgid ""
"Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range "
"and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of "
"interest."
msgstr ""
"Inseriu salts de columna i de fila en el full de càlcul per a reduir "
"l'interval d'impressió i imprimiu el document per baixar. En imprimir el "
"PDF, seleccioneu les pàgines d'interès."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:621-5
msgid "How can I import CSV data?"
msgstr "Com puc importar dades CSV?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:623-11
msgid ""
"Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it "
"to the clipboard"
msgstr ""
"Carregueu les dades CSV en alguna eina nativa de la vostra plataforma, "
"després seleccioneu i copieu-les al porta-retalls"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:624-11
msgid ""
"Activate the <span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheet "
"window."
msgstr ""
"Activeu la finestra del full de càcul del <span class=\"productname\""
">%productName</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:626-9
msgid ""
"Paste from the browser <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
">Paste</span> or press <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>. The <span class=\"ui\">Text Import</span> dialog "
"opens to let you describe the precise format of the CSV data."
msgstr ""
"Enganxeu des del navegador <span class=\"ui\">Edita</span> ▸ <span class=\""
"ui\">Enganxa</span> o pitgeu <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>. S'obrirà el diàleg <span class=\"ui\">Importació de "
"text</span>, on podeu indica el format precís de les dades CSV."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11
msgid ""
"Select the character set, language and separator options for the CSV file."
msgstr ""
"Seleccioneu el joc de caràcters, la llengua i les opcions de separació del "
"fitxer CSV."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:631-5
msgid ""
"The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to "
"these settings."
msgstr ""
"Les dades CSV es carreguen en la cel·la seleccionada on les heu enganxat, "
"segons aquests paràmetres."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:632-5
msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?"
msgstr "Com pot copiar la formatació de cel·les existents en cel·les noves?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:633-5
msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar."
msgstr "Això és fàcil de fer usant l'eina de clonació de la barra d'eines."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:635-11
msgid "Format the source cell with the font, color background and more."
msgstr ""
"Formateu la cel·la font amb una lletra tipogràfica, un color de fons, "
"etcètera."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:637-11
msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button."
msgstr ""
"Seleccioneu les cel·les que voleu formatar. Deixeu anar el botó del ratolí."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:639-5
msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?"
msgstr "Quina funció té el botó «Neteja la formatació directa»?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:640-5
msgid ""
"Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of "
"a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style "
"formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text "
"or spreadsheet cell and choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span "
"class=\"ui\">Clear Direct Formatting</span> or use the button in the toolbar."
msgstr ""
"La formatació directa és la formatació aplicada directament en el contingut "
"seleccionat d'un paràgraf o cel·la de full de càlcul, i se superposa a la "
"formatació de l'estil aplicat. Per a restablir la formatació a l'estil "
"aplicat, seleccioneu el text o cel·la de full de càlcul i trieu <span class="
"\"ui\">Format</span> ▸ <span class=\"ui\">Neteja la formatació directa</span>"
" o utilitzeu el botó de la barra d'eines."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:641-5
msgid "How do I rename a sheet?"
msgstr "Com es canvia el nom d'un full?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:642-5
msgid ""
"Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the "
"right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet "
"name in the dialog that follows."
msgstr ""
"Trobareu l'opció per a canviar-ne el nom al menú contextual (utilitzeu el "
"botó secundari del ratolí) de la pestanya del full que és a la part inferior "
"de la pantalla. Escriviu el nom nou del full al diàleg que es mostrarà."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:647-5
msgid "How can I run my slide show?"
msgstr "Com inicio la projecció de la meva presentació?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:649-11
msgid ""
"Open the presentation in <span class=\"productname\">%productName</span>"
msgstr ""
"Obriu la presentació amb el <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:650-11
msgid ""
"Either choose <span class=\"ui\">Slide Show</span> → <span class=\"ui\">Full "
"Screen Presentation</span> or click on the left-most icon in the bottom of "
"the slide panel: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
"images/lc_dia.svg\">"
msgstr ""
"Trieu <span class=\"ui\">Presentació de diapositives</span> ▸ <span class=\""
"ui\">Presentació a pantalla completa</span> o feu clic a la icona a l'extrem "
"inferior esquerre de la subfinestra de diapositives: <img style=\""
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\"images/lc_dia.svg\">"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:652-5
msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?"
msgstr ""
"Com pot canviar la línia, l'àrea i la posició d'una forma a una diapositiva "
"meva?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:654-11
msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows."
msgstr "Seleccioneu la forma de la diapositiva. Es mostra un conjunt d'anses."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:656-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Line</span> (or "
"<span class=\"ui\">Area</span>, or <span class=\"ui\">Position and "
"Size</span>). A dialog opens."
msgstr ""
"Trieu <span class=\"ui\">Format</span> ▸ <span class=\"ui\">Línia</span> (o "
"bé <span class=\"ui\">Àrea</span> o <span class=\"ui\">Posició i mida</span>)"
". S'obre un diàleg."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:659-11
msgid "Set the properties of the element of the object."
msgstr "Definiu les propietats de l'element de l'objecte."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
#~ "\"kbd--plus\">+</span>B"
#~ msgstr ""
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
#~ "plus\">+</span><kbd>B"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>E"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>L"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>R"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>J"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Tab"
#~ msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tabulació"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>A"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
#~ "\"kbd--plus\">+</span>Arrow Down"
#~ msgstr ""
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
#~ "plus\">+</span><kbd>Fletxa avall"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Enter"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Retorn"
#~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats."
#~ msgstr "També és possible visualitzar els formats del Visio, el Keynote, el Numbers i el Pages."