libreoffice-online/browser/po/ui-ca.po
Andras Timar 20f6601a02 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I7fd0af1665af30e655d486737f82078c1dc3c043
2021-12-16 09:46:17 +01:00

2251 lines
64 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-16 09:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-14 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/ca/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Consola d'administració"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analítiques"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Registre"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Usuaris connectats"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Documents oberts"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " usuaris."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " documents oberts."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memòria consumida"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviats"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes rebuts"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Visualitzacions"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps transcorregut"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Temps inactiu"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "Amfitrió WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Finalitza"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Gràfics"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gràfic de memòria"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gràfic de CPU"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Gràfic de xarxa"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:248
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:394
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:122
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de memòria"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de memòria (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de CPU"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Finalitza la sessió."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Màxima memòria virtual per a processament de documents (en MB); només "
"reducció"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Màxima memòria de pila per a processament de documents (en kB); només "
"reducció"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Màxima mida de fitxer per a escriure en disc (en MB); només reducció"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Documents:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Vençuts:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Atura el servidor"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Temps en servei del servidor"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Actualitza el registre"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtre de canal:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:393
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Defineix els nivells de registre"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Nivells de registre"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:421 src/control/Signing.js:611
#: src/control/Toolbar.js:620
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Actualitza els nivells de registre"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Informació quant a la versió"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Enviats"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "El servidor ha caigut. Torneu a carregar la pàgina."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Error de connexió"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquesta sessió?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1641
#: src/control/Control.PresentationBar.js:102 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:860
#: src/core/Socket.js:1016
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:90 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1642 src/control/Control.MobileTopBar.js:43
#: src/control/Control.PresentationBar.js:103 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:861
#: src/core/Socket.js:877 src/core/Socket.js:887 src/core/Socket.js:1017
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:395
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:121 src/layer/tile/CommentSection.ts:124
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir la galeta d'autenticació del jwt a través d'una "
"connexió no segura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "No s'ha pogut autenticar aquesta sessió amb el protocol %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " hores"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Cap color"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Color automàtic"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "Open link"
msgstr "Obre l'enllaç"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:100
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Aquest servidor ha trobat un error %0 en processar l'ordre %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloca"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:180
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
msgid "Paste Special"
msgstr "Enganxament especial"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Repara el document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2121
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4792
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4802
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:827
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca horària"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Salta a l'estat"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:286
msgid "You"
msgstr "Vós"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Inicia la baixada"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirma la còpia al porta-retalls"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Auxiliar de funcions"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:46
msgid "cell address"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:396
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:399
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:402
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:405
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:408
msgid "Ellipsoid"
msgstr "El·lipsoidal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:412
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadràtic"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:415
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:418
msgid "Fixed size"
msgstr "Mida fixa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1265
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1268
msgid "To"
msgstr "A"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1271
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1400
msgid "Select range"
msgstr "Selecciona l'interval"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1443
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238
msgid "Font Name"
msgstr "Lletra tipogràfica"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1445 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1447
#: src/control/Control.TopToolbar.js:488
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2107
msgid "reply"
msgstr "resposta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2110
msgid "replies"
msgstr "respostes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2182
msgid "Insert Comment"
msgstr "Insereix un comentari"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2653
msgid "Cell borders"
msgstr "Vores de les cel·les"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2844
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2845
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2865
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereix una taula"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.Menubar.js:285 src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.Menubar.js:425 src/control/Control.Menubar.js:539
#: src/control/Control.Menubar.js:748
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:777
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:779
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:781
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:805
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:840
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:857
#: src/control/Control.StatusBar.js:514
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Cap (no verifiquis l'ortografia)"
#: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:317
#: src/control/Control.Menubar.js:446 src/control/Control.Menubar.js:556
#: src/control/Control.Menubar.js:769 src/control/Control.Menubar.js:823
#: src/control/Control.Menubar.js:879 src/control/Control.Menubar.js:925
msgid "Share..."
msgstr "Comparteix..."
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:318
#: src/control/Control.Menubar.js:448 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.Menubar.js:770 src/control/Control.Menubar.js:824
#: src/control/Control.Menubar.js:881 src/control/Control.Menubar.js:926
msgid "See revision history"
msgstr "Mostra l'historial de versions"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:775 src/control/Control.Menubar.js:828
#: src/control/Control.Menubar.js:883 src/control/Control.Menubar.js:930
msgid "Download as"
msgstr "Baixa com a"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:775 src/control/Control.Menubar.js:828
#: src/control/Control.Menubar.js:883 src/control/Control.Menubar.js:930
msgid "Export as"
msgstr "Exporta com a"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:320
#: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559
#: src/control/Control.Menubar.js:776 src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:931
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:243
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:777
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document de text ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:778
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:149
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Document del Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:779
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Document del Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:780
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:137
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Text enriquit (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:781
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:771
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Signa el document"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:327
#: src/control/Control.Menubar.js:454 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:332
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.Menubar.js:786 src/control/Control.Menubar.js:838
#: src/control/Control.Menubar.js:890 src/control/Control.Menubar.js:939
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:770
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:800
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:835
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:852
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:170
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:249
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Repair"
msgstr "Repara"
#: src/control/Control.Menubar.js:110 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:585
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:745
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:689
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:690
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:981
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1004
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1005
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reinicia el zoom"
#: src/control/Control.Menubar.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:756
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1054
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1055
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostra el regle"
#: src/control/Control.Menubar.js:113 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:476
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1066
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostra la barra d'estat"
#: src/control/Control.Menubar.js:122 src/control/Control.Menubar.js:359
#: src/control/Control.Menubar.js:479 src/control/Control.Menubar.js:596
#: src/control/Control.Menubar.js:993 src/control/Control.Menubar.js:1035
#: src/control/Control.Menubar.js:1049 src/control/Control.Menubar.js:1072
msgid "Local Image..."
msgstr "Imatge local..."
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:1010 src/control/Control.Menubar.js:1012
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: src/control/Control.Menubar.js:195
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientació del text"
#: src/control/Control.Menubar.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:217
msgid "Forum"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:302 src/control/Control.Menubar.js:431
#: src/control/Control.Menubar.js:542 src/control/Control.Menubar.js:754
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:228
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda en línia"
#: src/control/Control.Menubar.js:303 src/control/Control.Menubar.js:432
#: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:755
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:239
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/control/Control.Menubar.js:304 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:756
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:250
msgid "Report an issue"
msgstr "Informa d'un problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:305 src/control/Control.Menubar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:757
#: src/control/Control.Menubar.js:813 src/control/Control.Menubar.js:869
#: src/control/Control.Menubar.js:915 src/control/Control.Menubar.js:985
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:262
msgid "Latest Updates"
msgstr "Darreres actualitzacions"
#: src/control/Control.Menubar.js:306 src/control/Control.Menubar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:758
#: src/control/Control.Menubar.js:814 src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:986
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:274
msgid "Send Feedback"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:307 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:759
#: src/control/Control.Menubar.js:815 src/control/Control.Menubar.js:871
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:987
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:761
msgid "Last modification"
msgstr "Darrera modificació"
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:445
msgid "Save Comments"
msgstr "Desa els comentaris"
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:830
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentació ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:224
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentació del PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:230
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentació del PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:418 src/control/Control.Menubar.js:867
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentació a pantalla completa"
#: src/control/Control.Menubar.js:419
msgid "Present current slide"
msgstr "Presenta la diapositiva actual"
#: src/control/Control.Menubar.js:451 src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/Control.Menubar.js:885
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:211
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Dibuix ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:932
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:933
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:144
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Full de càlcul de l'Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Full de càlcul de l'Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:563
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Fitxer CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:765 src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.Menubar.js:875 src/control/Control.Menubar.js:921
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/control/Control.Menubar.js:810
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
#: src/control/Control.Menubar.js:1182 src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Reinicialitza a la llengua predeterminada"
#: src/control/Control.Menubar.js:1546
msgid "Insert Shape"
msgstr "Insereix una forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:1639
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta diapositiva?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1767
msgid "file type icon"
msgstr ""
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:121
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:188
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostra la barra de cerca"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:500
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fons"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:502
msgid "Gradient Start"
msgstr "Inici del degradat"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:504
msgid "Gradient End"
msgstr "Fi del degradat"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:751
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:794
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:822
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:847
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36
msgid "Undo"
msgstr "Desfà"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42
msgid "Redo"
msgstr "Refà"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:555
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insereix una imatge local"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:615
msgid "Very Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616
msgid "Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:617
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:618
msgid "Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:619
msgid "Very Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Fitxer"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:84
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Inici"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "I~nsereix"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Disposició"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Dades"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:100
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Revisió"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Dibuix"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~Help"
msgstr "~Ajuda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:178
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:173
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:112
msgid "See history"
msgstr "Mostra l'historial"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:131
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Fitxer CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:416
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:417
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:418
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:419
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:420
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:421
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:422
msgid "Scientific"
msgstr "Científic"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:423
msgid "Fraction"
msgstr "Fracció"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:424
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valor booleà"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:425 src/control/Toolbar.js:856
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563
msgid "Heading 1"
msgstr "Encapçalament 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:568
msgid "Heading 2"
msgstr "Encapçalament 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:579
msgid "Good"
msgstr "Bo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:584
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:589
msgid "Bad"
msgstr "Dolent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Insereix files a dalt"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Insereix columnes abans"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
msgid "Delete Rows"
msgstr "Suprimeix les files"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:671
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Insereix files a sota"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:676
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Insereix columnes després"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:681
msgid "Delete Columns"
msgstr "Suprimeix les columnes"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr "~Taula"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:199
msgid "Image (.png)"
msgstr "Imatge (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30
msgid "Start Presentation"
msgstr "Inicia la presentació"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Presentació ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:643
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:980
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Reinicia el zoom"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referèncie~s"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:131
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Document de text ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:173
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Document EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:542
#: src/control/Control.TopToolbar.js:101
msgid "Default Style"
msgstr "Estil per defecte"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:546
msgid "Text Body"
msgstr "Cos del text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:549
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr ""
#: src/control/Control.PresentationBar.js:100
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta pàgina?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Desplaça cap amunt les anotacions"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Desplaça cap avall les anotacions"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Amaga la barra de cerca"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Buida el camp de cerca"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Vés al primer full"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Vés cap a l'esquerra"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Vés cap a la dreta"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Vés a l'últim full"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insereix un full"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancel·la la cerca"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombre de fulls"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Interval de cel·les seleccionades"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrada en mode de text"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selecció"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Tria de funcions"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Mitjana"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "ComptaA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Compta"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Recompte de la selecció"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pàgines"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Comptador de paraules"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapositives"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Permission Mode"
msgstr "Mode de permisos"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Read-only"
msgstr "Només de lectura"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Selecciona diverses cel·les"
#: src/control/Control.StatusBar.js:460
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Mode d'inserció: inactiu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:473
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Mode de selecció: inactiu"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insereix el full abans d'aquest"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insereix el full després d'aquest"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Mou el full cap a l'esquerra"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Mou el full cap a la dreta"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el full «%sheet%»?"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduïu el nom nou del full"
#: src/control/Control.Toolbar.js:238
msgid "More..."
msgstr "Més..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:962
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:963
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva següent"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1024
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Hi ha un conflicte de desfer i refer amb múltiples usuaris. Useu la "
"reparació del document per a resoldre-ho"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:155
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Insereix una taula"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insereix formes"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert connectors"
msgstr "Insereix connectors"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user s'ha unit"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user ha sortit"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n usuaris"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 usuari"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 usuaris"
#: src/control/Control.UserList.js:178 src/control/Control.UserList.js:344
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Segueix sempre l'editor"
#: src/control/Control.UserList.js:292
msgid "Readonly"
msgstr "Només de lectura"
#: src/control/Control.UserList.js:347
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: src/control/Parts.js:422
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Mostra els fulls seleccionats"
#: src/control/Permission.js:66
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"No s'ha pogut blocar el document i s'ha obert en el mode només de lectura."
#: src/control/Permission.js:68 src/control/Permission.js:85
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "El servidor ha retornat la raó següent:"
#: src/control/Permission.js:83
msgid "The document could not be locked."
msgstr "No s'ha pogut blocar el document."
#: src/control/Permission.js:135
msgid "Enter a file name"
msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
#: src/control/Permission.js:136
msgid "filename"
msgstr "nom de fitxer"
#: src/control/Permission.js:158
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Desa en format ODF"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue editing"
msgstr "Continua l'edició"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue read only"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:163
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Aquest document pot contenir formatació o continguts que no es poden desar "
"el format de document actual."
#: src/control/Ruler.js:360
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge esquerre"
#: src/control/Ruler.js:361
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge dret"
#: src/control/Ruler.js:622
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Insereix una tabulació"
#: src/control/Ruler.js:629
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Suprimeix la tabulació"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Introduïu el codi PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "S'ha produït un error en iniciar sessió."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Escanegeu el codi"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la imatge del codi QR."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'accés a la identitat."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "Codi PIN"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Introduïu el codi PIN del correu o SMS"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Inici de sessió amb correu electrònic o número de mòbil"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Seleccioneu el tipus de document a pujar"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "S'ha pujat el document."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Seleccioneu una identitat:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Inici de sessió amb mòbil"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Recupera amb correu electrònic"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Seleccioneu un passaport"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passaport: N/D"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Signa"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Sense signar"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Aquest document és signat digitalment i la signatura és vàlida."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signat i validat"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Aquest document té una signatura no vàlida."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "La signatura és malmesa"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "La signatura era vàlida, però el document s'ha modificat."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signat però el document s'ha modificat"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La signatura és correcta, però no s'ha pogut validar el certificat."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signat però no validat"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
"La signatura és correcta, però el document només s'ha signat parcialment."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signat però no s'han signat tots els fitxers"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"La signatura és correcta, però no s'ha pogut validar el certificat i el "
"document només s'ha signat parcialment."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Signat però no validat i no s'han signat tots els fitxers"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Lletra tipogràfica"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "S'està baixant..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "S'està desant..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "S'està canviant el nom..."
#: src/control/Toolbar.js:566
msgid "I understand the risks"
msgstr "Comprenc els riscs"
#: src/control/Toolbar.js:588
msgid "Dismiss"
msgstr "Descarta"
#: src/control/Toolbar.js:606
#, javascript-format
msgid "Explore the new %coolVersion"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:607 src/control/Toolbar.js:611
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:608
#, javascript-format
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
"target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
"%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
"visual presentation and performance."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:610
msgid "Discover all the changes"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:612
#, javascript-format
msgid ""
"Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
"a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
"larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
"list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:614
msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:615
msgid "Or get involved in the development"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:616
#, javascript-format
msgid ""
"Learn more about integrating into your web application in the <a href="
"\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
"the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
"instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
"href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
"href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
"all the essential steps on how to reproduce it."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:618 src/control/Toolbar.js:619
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Text"
#: src/control/Toolbar.js:622
msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:671
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr ""
"No està disponible la informació quant a les actualitzacions més recents."
#: src/control/Toolbar.js:721
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Aquesta versió del %productName funciona amb"
#: src/control/Toolbar.js:731
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "«Servidor intermediari lent»"
#: src/control/Toolbar.js:853
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insereix un enllaç"
#: src/control/Toolbar.js:857
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Hi ha un problema en connectar al %productName: "
#: src/core/Socket.js:513
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "El servidor ara és accessible. Cal actualitzar la pàgina ara."
#: src/core/Socket.js:515
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "El servidor ara és accessible..."
#: src/core/Socket.js:519
msgid "RELOAD"
msgstr "TORNA A CARREGAR"
#: src/core/Socket.js:526
msgid "COOLWSD version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:538
msgid "Served by:"
msgstr "Servit per:"
#: src/core/Socket.js:544
msgid "Unsupported server version."
msgstr "No s'admet la versió del servidor."
#: src/core/Socket.js:548
msgid "LOKit version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "El propietari del document ha finalitzat la sessió"
#: src/core/Socket.js:667
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactiu; feu clic per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició"
#: src/core/Socket.js:669
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactiu; toqueu per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició"
#: src/core/Socket.js:677
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr ""
"El servidor s'està tancant per manteniment (s'està desant automàticament)"
#: src/core/Socket.js:681
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ep, hi ha un problema en connectar al document"
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "El servidor és caigut; s'està reiniciant automàticament. Espereu."
#: src/core/Socket.js:713
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"El document ha canviat en l'emmagatzematge. S'està carregant el document "
"nou. La vostra versió és disponible com a versió."
#: src/core/Socket.js:719
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Restauració d'una versió anterior. Tots els canvis sense desar seran "
"disponibles en l'historial de versions"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Recàrrega del document després de canviar-ne el nom"
#: src/core/Socket.js:848
msgid "Discard"
msgstr "Descarta'ls"
#: src/core/Socket.js:855
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu-los"
#: src/core/Socket.js:870
msgid "Save to new file"
msgstr "Desa'ls en un fitxer nou"
#: src/core/Socket.js:897
msgid "Document has been changed"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:897
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"S'ha modificat el document a l'emmagatzematge. Què voleu fer amb els canvis "
"sense desar?"
#: src/core/Socket.js:967
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a visualitzar el document."
#: src/core/Socket.js:970
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a modificar el document."
#: src/core/Socket.js:972
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Premeu Cancel·la per a obrir-lo en el mode només de lectura."
#: src/core/Socket.js:976
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Heu indicat una contrasenya errònia. Torneu-ho a intentar."
#: src/core/Socket.js:1086
msgid "Someone"
msgstr "Algú"
#: src/core/Socket.js:1088
msgid " saved this document as "
msgstr " ha desat aquest document com a "
#: src/core/Socket.js:1088
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ". Voleu incorporar-vos-hi?"
#: src/core/Socket.js:1097
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: src/core/Socket.js:1097
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant…"
#: src/core/Socket.js:1115
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "S'està canviant de nom el document i es recarregarà de seguida"
#: src/core/Socket.js:1492
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Això no hauria de passar. No podem connectar amb el vostre document. Torneu-"
"ho a intentar."
#: src/core/Socket.js:1509
msgid "Reconnecting..."
msgstr "S'està tornant a connectar…"
#: src/core/Socket.js:1515
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "S'ha desconnectat el servidor."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"No hi ha espai de disc al servidor, contacteu amb l'administrador del "
"servidor per a continuar."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL del servidor és buit. Probablement el servidor coolwsd està mal "
"configurat. Contacteu amb l'administrador."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Aquesta és una versió del {productname} sense assistència. Per a evitar la "
"impressió que és adequada per a entorns empresarials, aquest missatge "
"apareix si hi ha més de {docs} documents o {connections} connexions en ús "
"simultàniament"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Més informació i assistència"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Aquest servei és limitat a %0 documents i %1 connexions totals per "
"l'administrador. Heu assolit aquest límit. Torneu a intentar-ho més tard."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"El servei no és disponible. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
"l'administrador si el problema persisteix."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servidor WOPI no autoritzat. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
"l'administrador si el problema persisteix."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"El paràmetre WOPISrc no existeix o és incorrecte. Poseu-vos en contacte amb "
"el servei tècnic."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La sessió finalitzarà en %time. Deseu la feina i actualitzeu la sessió (o la "
"pàgina web) per a continuar."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La sessió ha finalitzat. Els canvis futurs en el document potser no es "
"desin. Actualitzeu la sessió (o la pàgina web) per a continuar."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el document. Assegureu-vos que el tipus de fitxer és "
"compatible i no estigui malmès, i torneu a intentar-ho més tard."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "L'enllaç no és vàlid: «%url»"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following URL?"
msgstr ""
"Esteu a punt d'abandonar l'editor. Segur que voleu visitar la següent URL?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el document. Potser està malmès o necessita més "
"recursos dels permesos. Contacteu amb l'administrador."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "S'està netejant el document de l'última sessió."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Estem netejant el document de l'última sessió, torneu-ho a intentar més tard."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "No s'ha pogut carregar el document."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"El desament ha fallat per manca d'espai lliure en el disc. El document ara "
"serà de només lectura."
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "El document no es pot desar a causa d'un testimoni d'accés invàlid."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar el document."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "No s'ha pogut canviar de nom el document."
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el document del magatzem. Contacte amb l'administrador "
"del servidor d'emmagatzematge (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"No hi ha suficient espai de disc lliure en el servidor. Ara el document és "
"de només lectura. Contacteu amb l'administrador del servidor (%storageserver)"
" per a continuar l'edició."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"El document no s'ha pogut desar en el magatzem. Comproveu els permisos o "
"contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom del document. Comproveu els permisos o "
"contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Ha fallat la pujada al servidor perquè no s'ha trobat el fitxer."
#: src/errormessages.js:51
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Ha fallat la pujada al servidor perquè el fitxer és massa gran."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1754
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4819
msgid "No Comments"
msgstr "Cap comentari"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:774
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:780
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:786
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:792
msgid "Remove Thread"
msgstr "Suprimeix el fil"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798
msgid "Resolve"
msgstr "Resolució"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798
msgid "Unresolve"
msgstr "Marca com a no resolt"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Marca el fil com a no resolt"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Resol el fil"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:255
msgid "Open menu"
msgstr "Obre el menú"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:272 src/layer/tile/CommentSection.ts:273
msgid "Accept change"
msgstr "Accepta el canvi"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:279 src/layer/tile/CommentSection.ts:280
msgid "Reject change"
msgstr "Rebutja el canvi"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Advertiment! El navegador que utilitzeu no és compatible."
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Per a enganxar fora del %productName, primer feu clic al botó «Baixa»"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "S'ha desactivat la còpia des del document"
#: src/map/Clipboard.js:287
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "No s'ha pogut baixar el porta-retalls; torneu a copiar"
#: src/map/Clipboard.js:843
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Useu els botons de copiar i enganxar en el teclat de pantalla.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:845
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>El navegador té un accés molt limitat al porta-retalls; per tant, heu "
"d'utilitzar aquestes dreceres de teclat:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copia</td><td>Retalla</td><td>Enganxa</td></t"
"r></table>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Si voleu compartir elements més grans que el vostre document amb altres "
"aplicacions cal baixar-los primer en el vostre aparell. Per a fer això "
"pitgeu el botó «Inicia la baixada» de sota i aleshores feu clic en «Confirma "
"la còpia al porta-retalls».</p><p>Si esteu copiant i baixant entre documents "
"del %productName, no cal baixar-los.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:882
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Ja s'ha iniciat una baixada per una operació de copiat o enganxat gran. "
"Espereu que la baixada actual finalitzi o cancel·leu-la abans de començar-ne "
"una altra</p>"
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "S'està iniciant..."
#: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431
msgid "Last saved:"
msgstr "Desat per darrer cop:"
#: src/map/Map.js:1433
msgid "Inactive document"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1434
msgid "Please click to resume editing"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:100
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "El fitxer de tipus «%0» no es pot pujar al servidor perquè no té un nom"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:102
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "El fitxer de tipus «%0» no es pot pujar al servidor perquè és buit"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:133
msgid "Uploading..."
msgstr "S'està pujant..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:147
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Ha fallat la pujada del fitxer al servidor amb l'estat: %0"
#: src/map/handler/Map.Keyboard.js:487
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>El vostre navegador té un accés molt limitat al porta-retalls</p><p>"
"Premeu ara:<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> per "
"a veure més opcions</p><p class=\"vex-footnote\">Tanqueu la finestra "
"emergent per a ignorar l'enganxament especial</p>"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "S'està creant un fitxer nou a partir d'una plantilla..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:410
msgid "Creating copy..."
msgstr "S'està creant una còpia..."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "El document no és actiu; feu clic per a continuar editant-lo"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "Fa %d segons"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Fa %d minuts"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "L'IE11 ha assolit el seu nombre màxim de connexions. Vegeu aquest document "
#~ "per a augmentar-ne el límit si cal: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Inicia la pujada"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Inicia el copiar i enganxar creuat"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Estil de línia:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Èmfasi"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Èmfasi fort"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "F~ull"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Insereix un salt de fila"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Insereix un salt de columna"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Suprimeix el salt de fila"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Suprimeix el salt de columna"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El vostre navegador té accés molt limitat al porta-retalls. Feu servir "
#~ "aquestes dreceres de teclat:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: per a "
#~ "copiar.</li><li><b>Ctrl+X</b>: per a retallar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: per a "
#~ "enganxar.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Subtítol"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "L'edició Personal la mantenen voluntaris i està pensada per a un ús "
#~ "individual."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "El servidor s'està reciclant i aviat serà disponible"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr ""
#~ "Ep! S'ha produït un problema en intentar connectar amb el Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Nre. de visualitzacions"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Primer full"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Full anterior"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Full següent"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Últim full"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Degradat"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Ombreig"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patró"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Horitzontal"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Commuta l'orientació del text"
#~ msgid "Mobile Wizard"
#~ msgstr "Auxiliar mòbil"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Desa com a PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>El vostre navegador té accés molt limitat al porta-retalls</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Diapositives mestres"