20f6601a02
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Change-Id: I7fd0af1665af30e655d486737f82078c1dc3c043
2251 lines
64 KiB
Text
2251 lines
64 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-12-16 09:43+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-14 22:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
|
|
"ui/ca/>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:6
|
|
msgid "Admin console"
|
|
msgstr "Consola d'administració"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:7
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:8
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Resum"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:9
|
|
msgid "(current)"
|
|
msgstr "(actual)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:10
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Analítiques"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:11
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:12
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Registre"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:13
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Tauler"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:14
|
|
msgid "Users online"
|
|
msgstr "Usuaris connectats"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:15
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:16
|
|
msgid "Documents open"
|
|
msgstr "Documents oberts"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
|
|
msgid " user(s)."
|
|
msgstr " usuaris."
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
|
|
msgid " document(s) open."
|
|
msgstr " documents oberts."
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:19
|
|
msgid "Number of Documents"
|
|
msgstr "Nombre de documents"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:20
|
|
msgid "Memory consumed"
|
|
msgstr "Memòria consumida"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:21
|
|
msgid "Bytes sent"
|
|
msgstr "Bytes enviats"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:22
|
|
msgid "Bytes received"
|
|
msgstr "Bytes rebuts"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:23
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:24
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Document"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:25
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Visualitzacions"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:26
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Temps transcorregut"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:27
|
|
msgid "Idle time"
|
|
msgstr "Temps inactiu"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:28
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificat"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:29
|
|
msgid "WOPI host"
|
|
msgstr "Amfitrió WOPI"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:30
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Finalitza"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:31
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Gràfics"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:32
|
|
msgid "Memory Graph"
|
|
msgstr "Gràfic de memòria"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:33
|
|
msgid "CPU Graph"
|
|
msgstr "Gràfic de CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:34
|
|
msgid "Network Graph"
|
|
msgstr "Gràfic de xarxa"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:248
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:394
|
|
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:122
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:36
|
|
msgid "Cache size of memory statistics"
|
|
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de memòria"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:37
|
|
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de memòria (en ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:38
|
|
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
|
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:39
|
|
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de CPU (en ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
|
|
msgid "Kill session."
|
|
msgstr "Finalitza la sessió."
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:41
|
|
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Màxima memòria virtual per a processament de documents (en MB); només "
|
|
"reducció"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:42
|
|
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Màxima memòria de pila per a processament de documents (en kB); només "
|
|
"reducció"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:43
|
|
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr "Màxima mida de fitxer per a escriure en disc (en MB); només reducció"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:44
|
|
msgid "Documents:"
|
|
msgstr "Documents:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:45
|
|
msgid "Expired:"
|
|
msgstr "Vençuts:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:46
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualitza"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:47
|
|
msgid "Shutdown Server"
|
|
msgstr "Atura el servidor"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:48
|
|
msgid "Server uptime"
|
|
msgstr "Temps en servei del servidor"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:49
|
|
msgid "Refresh Log"
|
|
msgstr "Actualitza el registre"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:50
|
|
msgid "Channel Filter:"
|
|
msgstr "Filtre de canal:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:393
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:52
|
|
msgid "Set Log Levels"
|
|
msgstr "Defineix els nivells de registre"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:53
|
|
msgid "Log Levels"
|
|
msgstr "Nivells de registre"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
|
|
#: src/control/Parts.js:421 src/control/Signing.js:611
|
|
#: src/control/Toolbar.js:620
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:55
|
|
msgid "Update Log Levels"
|
|
msgstr "Actualitza els nivells de registre"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:56
|
|
msgid "Version Information"
|
|
msgstr "Informació quant a la versió"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Rebut"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviats"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
|
|
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
|
|
msgstr "El servidor ha caigut. Torneu a carregar la pàgina."
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "Error de connexió"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmació"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
|
|
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquesta sessió?"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1641
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:102 src/control/Control.Tabs.js:305
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:860
|
|
#: src/core/Socket.js:1016
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
|
|
#: src/control/Control.Command.js:90 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1642 src/control/Control.MobileTopBar.js:43
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:103 src/control/Control.Tabs.js:306
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:861
|
|
#: src/core/Socket.js:877 src/core/Socket.js:887 src/core/Socket.js:1017
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:395
|
|
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:121 src/layer/tile/CommentSection.ts:124
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
|
|
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut establir la galeta d'autenticació del jwt a través d'una "
|
|
"connexió no segura"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
|
|
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
|
|
msgstr "No s'ha pogut autenticar aquesta sessió amb el protocol %0"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
|
|
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor?"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "PB"
|
|
msgstr "PB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "EB"
|
|
msgstr "EB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "ZB"
|
|
msgstr "ZB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "YB"
|
|
msgstr "YB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "BB"
|
|
msgstr "BB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
|
msgid " hrs"
|
|
msgstr " hores"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
|
msgid " mins"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:54
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#: src/control/ColorPicker.js:122
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Cap color"
|
|
|
|
#: src/control/ColorPicker.js:123
|
|
msgid "Automatic color"
|
|
msgstr "Color automàtic"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:424
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edita"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
|
|
msgid "Open link"
|
|
msgstr "Obre l'enllaç"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:100
|
|
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
|
msgstr "Aquest servidor ha trobat un error %0 en processar l'ordre %1."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Command.js:89
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Desbloca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:180
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Enganxament especial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
|
msgid "Repair Document"
|
|
msgstr "Repara el document"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índex"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2121
|
|
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4792
|
|
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4802
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:827
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentari"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Marca horària"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
|
msgid "Jump to state"
|
|
msgstr "Salta a l'estat"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:286
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Vós"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Inicia la baixada"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
|
|
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
|
msgstr "Confirma la còpia al porta-retalls"
|
|
|
|
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
|
|
msgid "Function Wizard"
|
|
msgstr "Auxiliar de funcions"
|
|
|
|
#: src/control/Control.FormulaBar.js:46
|
|
msgid "cell address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:396
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sòlid"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:399
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:402
|
|
msgid "Axial"
|
|
msgstr "Axial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:405
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:408
|
|
msgid "Ellipsoid"
|
|
msgstr "El·lipsoidal"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:412
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
msgstr "Quadràtic"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:415
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrat"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:418
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Mida fixa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1265
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1268
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1271
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1400
|
|
msgid "Select range"
|
|
msgstr "Selecciona l'interval"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1443
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Lletra tipogràfica"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1445 src/control/Toolbar.js:123
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Mida de la lletra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1447
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:488
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estil"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2107
|
|
msgid "reply"
|
|
msgstr "resposta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2110
|
|
msgid "replies"
|
|
msgstr "respostes"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2182
|
|
msgid "Insert Comment"
|
|
msgstr "Insereix un comentari"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2653
|
|
msgid "Cell borders"
|
|
msgstr "Vores de les cel·les"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2844
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Files"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2845
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columnes"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2865
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Insereix una taula"
|
|
|
|
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:283
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:285 src/control/Control.Menubar.js:287
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:425 src/control/Control.Menubar.js:539
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:748
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:777
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:779
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:781
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:805
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:840
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:857
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:514
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
msgstr "Cap (no verifiquis l'ortografia)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:317
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:446 src/control/Control.Menubar.js:556
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:769 src/control/Control.Menubar.js:823
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:879 src/control/Control.Menubar.js:925
|
|
msgid "Share..."
|
|
msgstr "Comparteix..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:318
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:448 src/control/Control.Menubar.js:557
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:770 src/control/Control.Menubar.js:824
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:881 src/control/Control.Menubar.js:926
|
|
msgid "See revision history"
|
|
msgstr "Mostra l'historial de versions"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:775 src/control/Control.Menubar.js:828
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:883 src/control/Control.Menubar.js:930
|
|
msgid "Download as"
|
|
msgstr "Baixa com a"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:775 src/control/Control.Menubar.js:828
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:883 src/control/Control.Menubar.js:930
|
|
msgid "Export as"
|
|
msgstr "Exporta com a"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:320
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:776 src/control/Control.Menubar.js:829
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:931
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:163
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:243
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
|
|
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
|
msgstr "Document PDF (.pdf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:777
|
|
msgid "ODF text document (.odt)"
|
|
msgstr "Document de text ODF (.odt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:778
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:149
|
|
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
|
msgstr "Document del Word 2003 (.doc)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:779
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
|
|
msgid "Word Document (.docx)"
|
|
msgstr "Document del Word (.docx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:780
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:137
|
|
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
|
msgstr "Text enriquit (.rtf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:781
|
|
msgid "EPUB (.epub)"
|
|
msgstr "EPUB (.epub)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:771
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 src/control/Signing.js:604
|
|
msgid "Sign document"
|
|
msgstr "Signa el document"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:327
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:454 src/control/Control.Menubar.js:566
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Tanca el document"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:332
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:571
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:786 src/control/Control.Menubar.js:838
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:890 src/control/Control.Menubar.js:939
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:770
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:800
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:835
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:852
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:169
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:170
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:249
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:185
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Repara"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:110 src/control/Control.Menubar.js:346
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:585
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:745
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:746
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:689
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:690
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:981
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1004
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1005
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Reinicia el zoom"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:112
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:756
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1054
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1055
|
|
msgid "Show Ruler"
|
|
msgstr "Mostra el regle"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:113 src/control/Control.Menubar.js:356
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:476
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1066
|
|
msgid "Show Status Bar"
|
|
msgstr "Mostra la barra d'estat"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:122 src/control/Control.Menubar.js:359
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:479 src/control/Control.Menubar.js:596
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:993 src/control/Control.Menubar.js:1035
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1049 src/control/Control.Menubar.js:1072
|
|
msgid "Local Image..."
|
|
msgstr "Imatge local..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:142
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1010 src/control/Control.Menubar.js:1012
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:195
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientació del text"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:301
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:217
|
|
msgid "Forum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:302 src/control/Control.Menubar.js:431
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:542 src/control/Control.Menubar.js:754
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:228
|
|
msgid "Online Help"
|
|
msgstr "Ajuda en línia"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:303 src/control/Control.Menubar.js:432
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:755
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:239
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Dreceres de teclat"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:304 src/control/Control.Menubar.js:433
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:756
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:250
|
|
msgid "Report an issue"
|
|
msgstr "Informa d'un problema"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:305 src/control/Control.Menubar.js:434
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:757
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:813 src/control/Control.Menubar.js:869
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:915 src/control/Control.Menubar.js:985
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:262
|
|
msgid "Latest Updates"
|
|
msgstr "Darreres actualitzacions"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:306 src/control/Control.Menubar.js:435
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:758
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:814 src/control/Control.Menubar.js:870
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:986
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:274
|
|
msgid "Send Feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:307 src/control/Control.Menubar.js:436
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:759
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:815 src/control/Control.Menubar.js:871
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:987
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Quant a"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:438
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:761
|
|
msgid "Last modification"
|
|
msgstr "Darrera modificació"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:445
|
|
msgid "Save Comments"
|
|
msgstr "Desa els comentaris"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:830
|
|
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
|
msgstr "Presentació ODF (.odp)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:831
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:224
|
|
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
|
msgstr "Presentació del PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:832
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:230
|
|
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
|
msgstr "Presentació del PowerPoint (.pptx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:418 src/control/Control.Menubar.js:867
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
|
|
msgid "Fullscreen presentation"
|
|
msgstr "Presentació a pantalla completa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:419
|
|
msgid "Present current slide"
|
|
msgstr "Presenta la diapositiva actual"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:451 src/control/Control.Menubar.js:833
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:885
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:211
|
|
msgid "ODF Drawing (.odg)"
|
|
msgstr "Dibuix ODF (.odg)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:932
|
|
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
|
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:933
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:144
|
|
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
|
msgstr "Full de càlcul de l'Excel 2003 (.xls)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:934
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
|
|
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
|
msgstr "Full de càlcul de l'Excel (.xlsx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:563
|
|
msgid "CSV file (.csv)"
|
|
msgstr "Fitxer CSV (.csv)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:765 src/control/Control.Menubar.js:819
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:875 src/control/Control.Menubar.js:921
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:810
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Configuració de la pàgina"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1182 src/control/Control.StatusBar.js:513
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
msgstr "Reinicialitza a la llengua predeterminada"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1546
|
|
msgid "Insert Shape"
|
|
msgstr "Insereix una forma"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1639
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta diapositiva?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1767
|
|
msgid "file type icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:121
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:188
|
|
msgid "Show the search bar"
|
|
msgstr "Mostra la barra de cerca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:500
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Color de fons"
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:502
|
|
msgid "Gradient Start"
|
|
msgstr "Inici del degradat"
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:504
|
|
msgid "Gradient End"
|
|
msgstr "Fi del degradat"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Notebookbar.js:242
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:751
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:794
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:822
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:847
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Notebookbar.js:262
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfà"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Notebookbar.js:268
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:42
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refà"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:555
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
|
|
msgid "Insert Local Image"
|
|
msgstr "Insereix una imatge local"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:615
|
|
msgid "Very Tight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616
|
|
msgid "Tight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:617
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:618
|
|
msgid "Loose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:619
|
|
msgid "Very Loose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:79
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
|
|
msgid "~File"
|
|
msgstr "~Fitxer"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:84
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
|
|
msgid "~Home"
|
|
msgstr "~Inici"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:90
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
|
|
msgid "~Insert"
|
|
msgstr "I~nsereix"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
|
|
msgid "~Layout"
|
|
msgstr "~Disposició"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
|
|
msgid "~Data"
|
|
msgstr "~Dades"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:100
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
|
|
msgid "~Review"
|
|
msgstr "~Revisió"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:105
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
|
|
msgid "~Draw"
|
|
msgstr "~Dibuix"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:122
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:134
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "~Ajuda"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:98
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:178
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Comparteix"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:105
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:173
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:185
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:112
|
|
msgid "See history"
|
|
msgstr "Mostra l'historial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
|
|
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
|
|
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:131
|
|
msgid "CSV File (.csv)"
|
|
msgstr "Fitxer CSV (.csv)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:416
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:417
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:418
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentatge"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:419
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:420
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:421
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:422
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Científic"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:423
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Fracció"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:424
|
|
msgid "Boolean Value"
|
|
msgstr "Valor booleà"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:425 src/control/Toolbar.js:856
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Per defecte"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563
|
|
msgid "Heading 1"
|
|
msgstr "Encapçalament 1"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:568
|
|
msgid "Heading 2"
|
|
msgstr "Encapçalament 2"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:579
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Bo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:584
|
|
msgid "Neutral"
|
|
msgstr "Neutre"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:589
|
|
msgid "Bad"
|
|
msgstr "Dolent"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
|
|
msgid "Insert Rows Above"
|
|
msgstr "Insereix files a dalt"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
|
|
msgid "Insert Columns Before"
|
|
msgstr "Insereix columnes abans"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
|
|
msgid "Delete Rows"
|
|
msgstr "Suprimeix les files"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:671
|
|
msgid "Insert Rows Below"
|
|
msgstr "Insereix files a sota"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:676
|
|
msgid "Insert Columns After"
|
|
msgstr "Insereix columnes després"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:681
|
|
msgid "Delete Columns"
|
|
msgstr "Suprimeix les columnes"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:110
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:122
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
|
|
msgid "~Table"
|
|
msgstr "~Taula"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:199
|
|
msgid "Image (.png)"
|
|
msgstr "Imatge (.png)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30
|
|
msgid "Start Presentation"
|
|
msgstr "Inicia la presentació"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
|
|
msgid "ODF Presentation (.odp)"
|
|
msgstr "Presentació ODF (.odp)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:643
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:980
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
msgstr "Reinicia el zoom"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
|
|
msgid "Reference~s"
|
|
msgstr "Referèncie~s"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:131
|
|
msgid "ODF Text Document (.odt)"
|
|
msgstr "Document de text ODF (.odt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:173
|
|
msgid "EPUB Document (.epub)"
|
|
msgstr "Document EPUB (.epub)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:542
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:101
|
|
msgid "Default Style"
|
|
msgstr "Estil per defecte"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:546
|
|
msgid "Text Body"
|
|
msgstr "Cos del text"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:549
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Títol"
|
|
|
|
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
|
|
msgid "preview of page "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:100
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta pàgina?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
|
msgid "Scroll up annotations"
|
|
msgstr "Desplaça cap amunt les anotacions"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
|
msgid "Scroll down annotations"
|
|
msgstr "Desplaça cap avall les anotacions"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
|
|
msgid "Hide the search bar"
|
|
msgstr "Amaga la barra de cerca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
|
|
msgid "Clear the search field"
|
|
msgstr "Buida el camp de cerca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
|
|
msgid "Scroll to the first sheet"
|
|
msgstr "Vés al primer full"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Vés cap a l'esquerra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Vés cap a la dreta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
|
|
msgid "Scroll to the last sheet"
|
|
msgstr "Vés a l'últim full"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
|
|
msgid "Insert sheet"
|
|
msgstr "Insereix un full"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
|
|
msgid "Cancel the search"
|
|
msgstr "Cancel·la la cerca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
|
|
msgid "Number of Sheets"
|
|
msgstr "Nombre de fulls"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
|
|
msgid "Selected range of cells"
|
|
msgstr "Interval de cel·les seleccionades"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
|
|
msgid "Entering text mode"
|
|
msgstr "Entrada en mode de text"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Mode de selecció"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
|
|
msgid "Choice of functions"
|
|
msgstr "Tria de funcions"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Mitjana"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
|
|
msgid "CountA"
|
|
msgstr "ComptaA"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Compta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Màxim"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínim"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
|
|
msgid "Selection count"
|
|
msgstr "Recompte de la selecció"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Nombre de pàgines"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
|
|
msgid "Word Counter"
|
|
msgstr "Comptador de paraules"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
|
|
msgid "Number of Slides"
|
|
msgstr "Nombre de diapositives"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:423 src/control/Control.StatusBar.js:424
|
|
msgid "Permission Mode"
|
|
msgstr "Mode de permisos"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Només de lectura"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
|
|
msgid "Select multiple cells"
|
|
msgstr "Selecciona diverses cel·les"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:460
|
|
msgid "Insert mode: inactive"
|
|
msgstr "Mode d'inserció: inactiu"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:473
|
|
msgid "Selection mode: inactive"
|
|
msgstr "Mode de selecció: inactiu"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:54
|
|
msgid "Insert sheet before this"
|
|
msgstr "Insereix el full abans d'aquest"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:57
|
|
msgid "Insert sheet after this"
|
|
msgstr "Insereix el full després d'aquest"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:81
|
|
msgid "Move Sheet Left"
|
|
msgstr "Mou el full cap a l'esquerra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:86
|
|
msgid "Move Sheet Right"
|
|
msgstr "Mou el full cap a la dreta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:102
|
|
msgid "Copy Sheet..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:303
|
|
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el full «%sheet%»?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:321
|
|
msgid "Enter new sheet name"
|
|
msgstr "Introduïu el nom nou del full"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:238
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Més..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:962
|
|
msgid "Previous slide"
|
|
msgstr "Diapositiva anterior"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:963
|
|
msgid "Next slide"
|
|
msgstr "Diapositiva següent"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1024
|
|
msgid ""
|
|
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi ha un conflicte de desfer i refer amb múltiples usuaris. Useu la "
|
|
"reparació del document per a resoldre-ho"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:155
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Vores"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Insereix una taula"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
|
|
msgid "Insert shapes"
|
|
msgstr "Insereix formes"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
|
|
msgid "Insert connectors"
|
|
msgstr "Insereix connectors"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:10
|
|
msgid "%user has joined"
|
|
msgstr "%user s'ha unit"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:11
|
|
msgid "%user has left"
|
|
msgstr "%user ha sortit"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:34
|
|
msgid "%n users"
|
|
msgstr "%n usuaris"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:35
|
|
msgid "1 user"
|
|
msgstr "1 usuari"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:36
|
|
msgid "0 users"
|
|
msgstr "0 usuaris"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:178 src/control/Control.UserList.js:344
|
|
msgid "Always follow the editor"
|
|
msgstr "Segueix sempre l'editor"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:292
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Només de lectura"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:347
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Actual"
|
|
|
|
#: src/control/Parts.js:422
|
|
msgid "Show Selected Sheets"
|
|
msgstr "Mostra els fulls seleccionats"
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:66
|
|
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut blocar el document i s'ha obert en el mode només de lectura."
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:68 src/control/Permission.js:85
|
|
msgid "Server returned this reason:"
|
|
msgstr "El servidor ha retornat la raó següent:"
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:83
|
|
msgid "The document could not be locked."
|
|
msgstr "No s'ha pogut blocar el document."
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:135
|
|
msgid "Enter a file name"
|
|
msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:136
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "nom de fitxer"
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:158
|
|
msgid "Save as ODF format"
|
|
msgstr "Desa en format ODF"
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:160
|
|
msgid "Continue editing"
|
|
msgstr "Continua l'edició"
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:160
|
|
msgid "Continue read only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:163
|
|
msgid ""
|
|
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
|
|
"current file format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest document pot contenir formatació o continguts que no es poden desar "
|
|
"el format de document actual."
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:360
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Marge esquerre"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:361
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Marge dret"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:622
|
|
msgid "Insert tabstop"
|
|
msgstr "Insereix una tabulació"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:629
|
|
msgid "Delete tabstop"
|
|
msgstr "Suprimeix la tabulació"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:196
|
|
msgid "Please enter the PIN Code"
|
|
msgstr "Introduïu el codi PIN"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:215
|
|
msgid "Error at login."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en iniciar sessió."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:228
|
|
msgid "Please scan the code"
|
|
msgstr "Escanegeu el codi"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:243
|
|
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir la imatge del codi QR."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:270
|
|
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'accés a la identitat."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:276
|
|
msgid "PIN Code"
|
|
msgstr "Codi PIN"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:277
|
|
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
|
msgstr "Introduïu el codi PIN del correu o SMS"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:298
|
|
msgid "Login from email or mobile number"
|
|
msgstr "Inici de sessió amb correu electrònic o número de mòbil"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:332
|
|
msgid "Select document type to upload"
|
|
msgstr "Seleccioneu el tipus de document a pujar"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:333
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipus:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
|
|
msgid "Document uploaded."
|
|
msgstr "S'ha pujat el document."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:491
|
|
msgid "Select identity:"
|
|
msgstr "Seleccioneu una identitat:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:492
|
|
msgid "Login from mobile"
|
|
msgstr "Inici de sessió amb mòbil"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:493
|
|
msgid "Recover from email"
|
|
msgstr "Recupera amb correu electrònic"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Select passport"
|
|
msgstr "Seleccioneu un passaport"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:602
|
|
msgid "Passport: N/A"
|
|
msgstr "Passaport: N/D"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:604
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Signa"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:606
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estat:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:607
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:610
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inici de sessió"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:620
|
|
msgid "Not Signed"
|
|
msgstr "Sense signar"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:623
|
|
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
|
msgstr "Aquest document és signat digitalment i la signatura és vàlida."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:625
|
|
msgid "Signed and validated"
|
|
msgstr "Signat i validat"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:628
|
|
msgid "This document has an invalid signature."
|
|
msgstr "Aquest document té una signatura no vàlida."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:630
|
|
msgid "Signature broken"
|
|
msgstr "La signatura és malmesa"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:633
|
|
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
|
|
msgstr "La signatura era vàlida, però el document s'ha modificat."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:635
|
|
msgid "Signed but document modified"
|
|
msgstr "Signat però el document s'ha modificat"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:638
|
|
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
|
msgstr "La signatura és correcta, però no s'ha pogut validar el certificat."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:640
|
|
msgid "Signed but not validated"
|
|
msgstr "Signat però no validat"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:643
|
|
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La signatura és correcta, però el document només s'ha signat parcialment."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:645
|
|
msgid "Signed but not all files are signed"
|
|
msgstr "Signat però no s'han signat tots els fitxers"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:648
|
|
msgid ""
|
|
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
|
|
"document is only partially signed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La signatura és correcta, però no s'ha pogut validar el certificat i el "
|
|
"document només s'ha signat parcialment."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:650
|
|
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
|
|
msgstr "Signat però no validat i no s'han signat tots els fitxers"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:45
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Lletra tipogràfica"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "S'està baixant..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:258
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "S'està desant..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:269
|
|
msgid "Renaming..."
|
|
msgstr "S'està canviant el nom..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:566
|
|
msgid "I understand the risks"
|
|
msgstr "Comprenc els riscs"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:588
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Descarta"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:606
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Explore the new %coolVersion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:607 src/control/Toolbar.js:611
|
|
msgid "Collabora Online Development Edition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:608
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
|
|
"to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
|
|
"target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
|
|
"%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
|
|
"visual presentation and performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:610
|
|
msgid "Discover all the changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:612
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
|
|
"a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
|
|
"larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
|
|
"list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:614
|
|
msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:615
|
|
msgid "Or get involved in the development"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:616
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Learn more about integrating into your web application in the <a href="
|
|
"\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
|
|
"the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
|
|
"instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
|
|
"href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
|
|
"href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
|
|
"all the essential steps on how to reproduce it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:618 src/control/Toolbar.js:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:622
|
|
msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:671
|
|
msgid ""
|
|
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"No està disponible la informació quant a les actualitzacions més recents."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:721
|
|
msgid "This version of %productName is powered by"
|
|
msgstr "Aquesta versió del %productName funciona amb"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:731
|
|
msgid "\"Slow Proxy\""
|
|
msgstr "«Servidor intermediari lent»"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:853
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Insereix un enllaç"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:857
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Enllaç"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:56
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
|
|
msgstr "Hi ha un problema en connectar al %productName: "
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:513
|
|
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
|
|
msgstr "El servidor ara és accessible. Cal actualitzar la pàgina ara."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:515
|
|
msgid "Server is now reachable..."
|
|
msgstr "El servidor ara és accessible..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:519
|
|
msgid "RELOAD"
|
|
msgstr "TORNA A CARREGAR"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:526
|
|
msgid "COOLWSD version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:538
|
|
msgid "Served by:"
|
|
msgstr "Servit per:"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:544
|
|
msgid "Unsupported server version."
|
|
msgstr "No s'admet la versió del servidor."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:548
|
|
msgid "LOKit version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:662
|
|
msgid "Session terminated by document owner"
|
|
msgstr "El propietari del document ha finalitzat la sessió"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:667
|
|
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Document inactiu; feu clic per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:669
|
|
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Document inactiu; toqueu per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:677
|
|
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor s'està tancant per manteniment (s'està desant automàticament)"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:681
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
|
msgstr "Ep, hi ha un problema en connectar al document"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:685
|
|
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
|
|
msgstr "El servidor és caigut; s'està reiniciant automàticament. Espereu."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:713
|
|
msgid ""
|
|
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
|
|
"available as revision."
|
|
msgstr ""
|
|
"El document ha canviat en l'emmagatzematge. S'està carregant el document "
|
|
"nou. La vostra versió és disponible com a versió."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:719
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
|
|
"history"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restauració d'una versió anterior. Tots els canvis sense desar seran "
|
|
"disponibles en l'historial de versions"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:725
|
|
msgid "Reloading the document after rename"
|
|
msgstr "Recàrrega del document després de canviar-ne el nom"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:848
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descarta'ls"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:855
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobreescriu-los"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:870
|
|
msgid "Save to new file"
|
|
msgstr "Desa'ls en un fitxer nou"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:897
|
|
msgid "Document has been changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:897
|
|
msgid ""
|
|
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
|
|
"unsaved changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha modificat el document a l'emmagatzematge. Què voleu fer amb els canvis "
|
|
"sense desar?"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:967
|
|
msgid "Document requires password to view."
|
|
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a visualitzar el document."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:970
|
|
msgid "Document requires password to modify."
|
|
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a modificar el document."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:972
|
|
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
|
msgstr "Premeu Cancel·la per a obrir-lo en el mode només de lectura."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:976
|
|
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
|
msgstr "Heu indicat una contrasenya errònia. Torneu-ho a intentar."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1086
|
|
msgid "Someone"
|
|
msgstr "Algú"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1088
|
|
msgid " saved this document as "
|
|
msgstr " ha desat aquest document com a "
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1088
|
|
msgid ". Do you want to join?"
|
|
msgstr ". Voleu incorporar-vos-hi?"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1097
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1097
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "S'està connectant…"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1115
|
|
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
|
|
msgstr "S'està canviant de nom el document i es recarregarà de seguida"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1492
|
|
msgid ""
|
|
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Això no hauria de passar. No podem connectar amb el vostre document. Torneu-"
|
|
"ho a intentar."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1509
|
|
msgid "Reconnecting..."
|
|
msgstr "S'està tornant a connectar…"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1515
|
|
msgid "The server has been disconnected."
|
|
msgstr "S'ha desconnectat el servidor."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
|
|
"continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hi ha espai de disc al servidor, contacteu amb l'administrador del "
|
|
"servidor per a continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
|
|
"contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'URL del servidor és buit. Probablement el servidor coolwsd està mal "
|
|
"configurat. Contacteu amb l'administrador."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:15
|
|
msgid ""
|
|
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
|
|
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
|
|
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
|
|
"concurrently"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta és una versió del {productname} sense assistència. Per a evitar la "
|
|
"impressió que és adequada per a entorns empresarials, aquest missatge "
|
|
"apareix si hi ha més de {docs} documents o {connections} connexions en ús "
|
|
"simultàniament"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:16
|
|
msgid "More information and support"
|
|
msgstr "Més informació i assistència"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
|
|
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest servei és limitat a %0 documents i %1 connexions totals per "
|
|
"l'administrador. Heu assolit aquest límit. Torneu a intentar-ho més tard."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
|
|
"administrator if the issue persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servei no és disponible. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
|
|
"l'administrador si el problema persisteix."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:19
|
|
msgid ""
|
|
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
|
|
"administrator if the issue persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Servidor WOPI no autoritzat. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
|
|
"l'administrador si el problema persisteix."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:20
|
|
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
|
msgstr ""
|
|
"El paràmetre WOPISrc no existeix o és incorrecte. Poseu-vos en contacte amb "
|
|
"el servei tècnic."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:21
|
|
msgid ""
|
|
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
|
|
"session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sessió finalitzarà en %time. Deseu la feina i actualitzeu la sessió (o la "
|
|
"pàgina web) per a continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
|
|
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sessió ha finalitzat. Els canvis futurs en el document potser no es "
|
|
"desin. Actualitzeu la sessió (o la pàgina web) per a continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:23
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
|
|
"not corrupted, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut carregar el document. Assegureu-vos que el tipus de fitxer és "
|
|
"compatible i no estigui malmès, i torneu a intentar-ho més tard."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:24
|
|
msgid "Invalid link: '%url'"
|
|
msgstr "L'enllaç no és vàlid: «%url»"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:25
|
|
msgid ""
|
|
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following URL?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esteu a punt d'abandonar l'editor. Segur que voleu visitar la següent URL?"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:26
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
|
|
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut carregar el document. Potser està malmès o necessita més "
|
|
"recursos dels permesos. Contacteu amb l'administrador."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:27
|
|
msgid "Cleaning up the document from the last session."
|
|
msgstr "S'està netejant el document de l'última sessió."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:28
|
|
msgid ""
|
|
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
|
|
"please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estem netejant el document de l'última sessió, torneu-ho a intentar més tard."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:32
|
|
msgid "Failed to load document."
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el document."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:33
|
|
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"El desament ha fallat per manca d'espai lliure en el disc. El document ara "
|
|
"serà de només lectura."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
|
|
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
|
msgstr "El document no es pot desar a causa d'un testimoni d'accés invàlid."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:35
|
|
msgid "Document cannot be saved."
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el document."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:36
|
|
msgid "Document cannot be renamed."
|
|
msgstr "No s'ha pogut canviar de nom el document."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:40
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
|
|
"(%storageserver) administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut llegir el document del magatzem. Contacte amb l'administrador "
|
|
"del servidor d'emmagatzematge (%storageserver)."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:41
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
|
|
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
|
|
"continue editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hi ha suficient espai de disc lliure en el servidor. Ara el document és "
|
|
"de només lectura. Contacteu amb l'administrador del servidor (%storageserver)"
|
|
" per a continuar l'edició."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:43
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
|
|
"server administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"El document no s'ha pogut desar en el magatzem. Comproveu els permisos o "
|
|
"contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:44
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
|
|
"server administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut canviar el nom del document. Comproveu els permisos o "
|
|
"contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:45
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be exported. Please contact the storage server administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:50
|
|
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
|
msgstr "Ha fallat la pujada al servidor perquè no s'ha trobat el fitxer."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:51
|
|
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
|
msgstr "Ha fallat la pujada al servidor perquè el fitxer és massa gran."
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1754
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funcions"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4819
|
|
msgid "No Comments"
|
|
msgstr "Cap comentari"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:774
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:780
|
|
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Respon"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:786
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:792
|
|
msgid "Remove Thread"
|
|
msgstr "Suprimeix el fil"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "Resolució"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798
|
|
msgid "Unresolve"
|
|
msgstr "Marca com a no resolt"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804
|
|
msgid "Unresolve Thread"
|
|
msgstr "Marca el fil com a no resolt"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804
|
|
msgid "Resolve Thread"
|
|
msgstr "Resol el fil"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:255
|
|
msgid "Open menu"
|
|
msgstr "Obre el menú"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:272 src/layer/tile/CommentSection.ts:273
|
|
msgid "Accept change"
|
|
msgstr "Accepta el canvi"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:279 src/layer/tile/CommentSection.ts:280
|
|
msgid "Reject change"
|
|
msgstr "Rebutja el canvi"
|
|
|
|
#: src/main.js:88
|
|
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
|
|
msgstr "Advertiment! El navegador que utilitzeu no és compatible."
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:120
|
|
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
|
msgstr "Per a enganxar fora del %productName, primer feu clic al botó «Baixa»"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:130
|
|
msgid "Copying from the document disabled"
|
|
msgstr "S'ha desactivat la còpia des del document"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:287
|
|
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
|
msgstr "No s'ha pogut baixar el porta-retalls; torneu a copiar"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:843
|
|
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
|
msgstr "<p>Useu els botons de copiar i enganxar en el teclat de pantalla.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:845
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
|
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
|
|
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
|
|
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
|
|
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
|
|
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>El navegador té un accés molt limitat al porta-retalls; per tant, heu "
|
|
"d'utilitzar aquestes dreceres de teclat:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
|
|
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
|
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
|
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
|
|
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copia</td><td>Retalla</td><td>Enganxa</td></t"
|
|
"r></table>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:866
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
|
|
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
|
|
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
|
|
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
|
|
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Si voleu compartir elements més grans que el vostre document amb altres "
|
|
"aplicacions cal baixar-los primer en el vostre aparell. Per a fer això "
|
|
"pitgeu el botó «Inicia la baixada» de sota i aleshores feu clic en «Confirma "
|
|
"la còpia al porta-retalls».</p><p>Si esteu copiant i baixant entre documents "
|
|
"del %productName, no cal baixar-los.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:882
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
|
|
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
|
|
"one</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ja s'ha iniciat una baixada per una operació de copiat o enganxat gran. "
|
|
"Espereu que la baixada actual finalitzi o cancel·leu-la abans de començar-ne "
|
|
"una altra</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:233
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "S'està iniciant..."
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431
|
|
msgid "Last saved:"
|
|
msgstr "Desat per darrer cop:"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:1433
|
|
msgid "Inactive document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:1434
|
|
msgid "Please click to resume editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:100
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
|
msgstr "El fitxer de tipus «%0» no es pot pujar al servidor perquè no té un nom"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:102
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
|
msgstr "El fitxer de tipus «%0» no es pot pujar al servidor perquè és buit"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:133
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
msgstr "S'està pujant..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:147
|
|
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
|
msgstr "Ha fallat la pujada del fitxer al servidor amb l'estat: %0"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.Keyboard.js:487
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
|
|
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
|
|
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
|
|
"special</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>El vostre navegador té un accés molt limitat al porta-retalls</p><p>"
|
|
"Premeu ara:<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> per "
|
|
"a veure més opcions</p><p class=\"vex-footnote\">Tanqueu la finestra "
|
|
"emergent per a ignorar l'enganxament especial</p>"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
|
|
msgid "Creating new file from template..."
|
|
msgstr "S'està creant un fitxer nou a partir d'una plantilla..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:410
|
|
msgid "Creating copy..."
|
|
msgstr "S'està creant una còpia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
|
#~ msgstr "El document no és actiu; feu clic per a continuar editant-lo"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "%d seconds ago"
|
|
#~ msgstr "Fa %d segons"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "%d minutes ago"
|
|
#~ msgstr "Fa %d minuts"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
|
|
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
|
|
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
|
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'IE11 ha assolit el seu nombre màxim de connexions. Vegeu aquest document "
|
|
#~ "per a augmentar-ne el límit si cal: https://docs.microsoft.com/en-us/"
|
|
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
|
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
|
|
#~ msgid "Start upload"
|
|
#~ msgstr "Inicia la pujada"
|
|
|
|
#~ msgid "Start cross copy/paste"
|
|
#~ msgstr "Inicia el copiar i enganxar creuat"
|
|
|
|
#~ msgid "Line style:"
|
|
#~ msgstr "Estil de línia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasis"
|
|
#~ msgstr "Èmfasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Strong Emphasis"
|
|
#~ msgstr "Èmfasi fort"
|
|
|
|
#~ msgid "~Sheet"
|
|
#~ msgstr "F~ull"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Row Break"
|
|
#~ msgstr "Insereix un salt de fila"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Column Break"
|
|
#~ msgstr "Insereix un salt de columna"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Row Break"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix el salt de fila"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Column Break"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix el salt de columna"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
|
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
|
|
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>El vostre navegador té accés molt limitat al porta-retalls. Feu servir "
|
|
#~ "aquestes dreceres de teclat:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: per a "
|
|
#~ "copiar.</li><li><b>Ctrl+X</b>: per a retallar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: per a "
|
|
#~ "enganxar.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtitle"
|
|
#~ msgstr "Subtítol"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
|
|
#~ "use."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'edició Personal la mantenen voluntaris i està pensada per a un ús "
|
|
#~ "individual."
|
|
|
|
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
|
#~ msgstr "El servidor s'està reciclant i aviat serà disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ep! S'ha produït un problema en intentar connectar amb el Collabora Online: "
|
|
|
|
#~ msgid "Number of views"
|
|
#~ msgstr "Nre. de visualitzacions"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Documents"
|
|
|
|
#~ msgid "First sheet"
|
|
#~ msgstr "Primer full"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous sheet"
|
|
#~ msgstr "Full anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Next sheet"
|
|
#~ msgstr "Full següent"
|
|
|
|
#~ msgid "Last sheet"
|
|
#~ msgstr "Últim full"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient"
|
|
#~ msgstr "Degradat"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatching"
|
|
#~ msgstr "Ombreig"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
#~ msgstr "Patró"
|
|
|
|
#~ msgid "Portrait"
|
|
#~ msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Landscape"
|
|
#~ msgstr "Horitzontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
|
|
#~ msgstr "Commuta l'orientació del text"
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile Wizard"
|
|
#~ msgstr "Auxiliar mòbil"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as PDF"
|
|
#~ msgstr "Desa com a PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>El vostre navegador té accés molt limitat al porta-retalls</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Master Slides"
|
|
#~ msgstr "Diapositives mestres"
|