890e5c6d06
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Change-Id: I95c712ad7c923a4dc941252d58f17771079b7544
3411 lines
146 KiB
Text
3411 lines
146 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-21 07:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 16:51+0000\n"
|
||
"Last-Translator: SC <lalocas@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||
"collabora-online/help/pt/>\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 3.6.0\n"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:84-5
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Teclas de atalho"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:86-9
|
||
msgid "General Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Teclas de atalho genéricas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-38
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-69
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-38
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refazer"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-69
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-38
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-68
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-38
|
||
msgid "Paste as unformatted text"
|
||
msgstr "Colar como texto não formatado"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-90
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-38
|
||
msgid "Paste special"
|
||
msgstr "Colar especial"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-78
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-38
|
||
msgid "Print (Download as PDF)"
|
||
msgstr "Imprimir (descarregar como PDF)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-88
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-38
|
||
msgid "Display the Keyboard shortcuts help"
|
||
msgstr "Mostrar a ajuda dos atalhos do teclado"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-100
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>?</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>?</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-38
|
||
msgid "Focus to notebookbar menu"
|
||
msgstr "Foco no menu da barra de notas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-90
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-38
|
||
msgid "Focus to document from menu"
|
||
msgstr "Focar o documento a partir do menu"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-92
|
||
msgid "ESC"
|
||
msgstr "ESC"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-38
|
||
msgid "Focus to selected comment's menu"
|
||
msgstr "Foco no menu do comentário selecionado"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-97
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:102-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:264-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:329-9
|
||
msgid "Text formatting"
|
||
msgstr "Formatação de texto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:104-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:239-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:266-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:331-38
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrito"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:104-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:239-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:266-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:331-69
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:105-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:240-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:267-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:332-38
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Itálico"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:105-71
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:240-71
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:267-71
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:332-71
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:106-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:241-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:268-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:333-38
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Sublinhado"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:106-74
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:241-74
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:268-74
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:333-74
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:107-38
|
||
msgid "Double Underline"
|
||
msgstr "Sublinhado duplo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:107-81
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:246-74
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:108-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:242-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:269-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:334-38
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Rasurado"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:108-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:242-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:269-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:334-78
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:109-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:270-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:335-38
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Sobrescrito"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:109-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:270-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:335-76
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>P</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>P</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:110-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:271-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:336-38
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Subscrito"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:110-74
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:271-74
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:336-74
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>B</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>B</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:111-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:243-38
|
||
msgid "Remove direct formatting"
|
||
msgstr "Remover formatação direta"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:111-89
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:243-89
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:115-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:276-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:341-9
|
||
msgid "Paragraph formatting"
|
||
msgstr "Formatação de parágrafo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:117-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:248-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:278-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:343-38
|
||
msgid "Align Center"
|
||
msgstr "Alinhar ao centro"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:117-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:248-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:278-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:343-77
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:118-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:249-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:279-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:344-38
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Alinhar à esquerda"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:118-75
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:249-75
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:279-75
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:344-75
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:119-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:250-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:280-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:345-38
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Alinhar à direita"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:119-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:250-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:280-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:345-76
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:120-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:251-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:281-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:346-38
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Justificado"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:120-72
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:251-72
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:281-72
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:346-72
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:121-38
|
||
msgid "Apply Default paragraph style"
|
||
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Padrão"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:121-94
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:122-38
|
||
msgid "Apply Heading 1 paragraph style"
|
||
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:122-96
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:123-38
|
||
msgid "Apply Heading 2 paragraph style"
|
||
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 2"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:123-96
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:124-38
|
||
msgid "Apply Heading 3 paragraph style"
|
||
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 3"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:124-96
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:252-89
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:125-38
|
||
msgid "Apply Heading 4 paragraph style"
|
||
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 4"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:125-96
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:126-38
|
||
msgid "Apply Heading 5 paragraph style"
|
||
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:126-96
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:130-9
|
||
msgid "Text selection and navigation in document"
|
||
msgstr "Seleção de texto e navegação no documento"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:132-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:247-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:272-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:289-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:337-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:354-38
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selecionar tudo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:132-75
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:172-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:247-75
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:272-75
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:289-75
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:323-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:337-75
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:354-75
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:388-91
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:133-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:290-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:355-38
|
||
msgid "Move cursor to the left"
|
||
msgstr "Mover cursor para a esquerda"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:133-88
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:290-88
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:355-88
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Seta para a esquerda"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:134-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:291-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:356-38
|
||
msgid "Move cursor with selection to the left"
|
||
msgstr "Mover cursor para a esquerda com seleção"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:134-103
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:291-103
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:356-103
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para a "
|
||
"esquerda</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:135-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:292-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:357-38
|
||
msgid "Go to beginning of a word"
|
||
msgstr "Ir para o início de uma palavra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:135-90
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:292-90
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:357-90
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para a "
|
||
"esquerda</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:136-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:293-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:358-38
|
||
msgid "Select to the left word by word"
|
||
msgstr "Selecionar à esquerda, palavra por palavra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:136-96
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:293-96
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:358-96
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para a esquerda</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:137-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:294-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:359-38
|
||
msgid "Move cursor to the right"
|
||
msgstr "Mover cursor para a direita"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:137-89
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:294-89
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:359-89
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Seta para a direita"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:138-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:295-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:360-38
|
||
msgid "Move cursor with selection to the right"
|
||
msgstr "Mover cursor para a direita com seleção"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:138-104
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:295-104
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:360-104
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para a "
|
||
"direita</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:139-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:296-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:361-38
|
||
msgid "Go to start of the next word"
|
||
msgstr "Ir para o início da palavra seguinte"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:139-93
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:296-93
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:361-93
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para a "
|
||
"direita</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:140-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:297-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:362-38
|
||
msgid "Select to the right word by word"
|
||
msgstr "Selecionar à direita, palavra por palavra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:140-97
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:297-97
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:362-97
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para a direita</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:141-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:298-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:363-38
|
||
msgid "Move cursor up one line"
|
||
msgstr "Mover o cursor uma linha para cima"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:141-88
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:298-88
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:363-88
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Seta para cima"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:142-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:299-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:364-38
|
||
msgid "Select lines in upwards direction"
|
||
msgstr "Selecionar linhas de baixo para cima"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:142-98
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:299-98
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:364-98
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para cima</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:143-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:300-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:365-38
|
||
msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph"
|
||
msgstr "Mover o cursor para o início do parágrafo anterior"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:143-115
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:300-115
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:365-115
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para cima</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:144-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:301-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:366-38
|
||
msgid "Select to beginning of paragraph"
|
||
msgstr "Selecionar até ao início do parágrafo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:144-97
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:301-97
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:366-97
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para cima</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:145-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:302-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:367-38
|
||
msgid "Move cursor down one line"
|
||
msgstr "Mover cursor uma linha para baixo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:145-90
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:302-90
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:367-90
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Seta para baixo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:146-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:303-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:368-38
|
||
msgid "Select lines in downwards direction"
|
||
msgstr "Selecionar linhas de cima para baixo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:146-100
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:303-100
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:368-100
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para baixo</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:147-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:304-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:369-38
|
||
msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph"
|
||
msgstr "Mover cursor para o início do parágrafo seguinte"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:147-111
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:304-111
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:369-111
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para baixo</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:148-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:305-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:370-38
|
||
msgid "Select to end of paragraph"
|
||
msgstr "Selecionar até ao fim do parágrafo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:148-91
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:305-91
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:370-91
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para baixo</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:149-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:306-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:371-38
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Ir para o início da linha"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:149-88
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:213-119
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:306-88
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:371-88
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:150-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:307-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:372-38
|
||
msgid "Go and select to the beginning of a line"
|
||
msgstr "Ir e selecionar até o início de uma linha"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:150-105
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:215-138
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:307-105
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:372-105
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:151-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:308-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:373-38
|
||
msgid "Go to start of document"
|
||
msgstr "Ir para o início do documento"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:151-88
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:173-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:211-118
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:308-88
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:373-88
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:152-38
|
||
msgid "Go and select text to start of document"
|
||
msgstr "Ir para e selecionar o texto até ao início do documento"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:152-104
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:309-103
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:374-103
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:153-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:310-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:375-38
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Ir para o fim da linha"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:153-82
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:214-118
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:310-82
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:375-82
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:154-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:311-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:376-38
|
||
msgid "Go and select to the end of a line"
|
||
msgstr "Ir e selecionar até ao fim da linha"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:154-99
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:216-137
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:311-99
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:376-99
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:155-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:312-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:377-38
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Ir para o fim do documento"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:155-86
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:174-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:212-131
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:312-86
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:377-86
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:156-38
|
||
msgid "Go and select text to end of document"
|
||
msgstr "Ir e selecionar o texto até ao fim do documento"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:156-102
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:313-101
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:378-101
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:157-38
|
||
msgid "Move the view up one page"
|
||
msgstr "Mover a visualização uma página acima"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:157-90
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "PageUp"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:158-38
|
||
msgid "Switch cursor between text and header"
|
||
msgstr "Alternar o cursor entre o texto e o cabeçalho"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:158-102
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:159-38
|
||
msgid "Extend the selection up one page"
|
||
msgstr "Estender a seleção até uma página acima"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:159-97
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:160-38
|
||
msgid "Move the view down one page"
|
||
msgstr "Mover a visualização uma página abaixo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:160-92
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "PageDown"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:161-38
|
||
msgid "Switch cursor between text and footer"
|
||
msgstr "Alternar o cursor entre o texto e o rodapé"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:161-102
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:162-38
|
||
msgid "Extend the selection down one page"
|
||
msgstr "Estender a seleção até uma página abaixo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:162-99
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:163-38
|
||
msgid "Delete to beginning of word"
|
||
msgstr "Eliminar o início de uma palavra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:163-92
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:164-38
|
||
msgid "Delete to end of word"
|
||
msgstr "Eliminar até ao fim da palavra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:164-86
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:165-38
|
||
msgid "Delete to beginning of sentence"
|
||
msgstr "Eliminar até ao início da frase"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:165-96
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:166-38
|
||
msgid "Delete to end of sentence"
|
||
msgstr "Eliminar até ao fim da frase"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:166-90
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:170-9
|
||
msgid "Shortcut Keys for Tables"
|
||
msgstr "Teclas de atalho para tabelas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:172-125
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the "
|
||
"contents of the active cell. Pressing again selects the entire table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a célula ativa estiver vazia, seleciona toda a tabela. Caso contrário, "
|
||
"seleciona o conteúdo da célula ativa. Prima novamente para selecionar toda a "
|
||
"tabela."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:173-128
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: "
|
||
"first press goes to beginning of the active cell, second press goes to "
|
||
"beginning of the current table, third press goes to beginning of document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a célula ativa estiver vazia, vai para o início da tabela. Caso "
|
||
"contrário, da primeira vez que premir vai para o início da célula ativa, da "
|
||
"segunda vez vai para o início da tabela atual e da terceira vez, vai para o "
|
||
"início do documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:174-127
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first "
|
||
"press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of "
|
||
"the current table, third press goes to the end of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a célula ativa estiver vazia, vai para o fim da tabela. Caso contrário, "
|
||
"da primeira vez que premir vai para o fim da célula ativa da segunda vez vai "
|
||
"para o fim da tabela atual e da terceira vez, vai para o fim do documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:175-38
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:175-127
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, "
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd> may be used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insere uma tabulação (apenas em tabelas). Dependendo do gestor de janelas, "
|
||
"também pode utilizar <kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>Tab</kbd>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:176-38
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Teclas de setas</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:176-133
|
||
msgid ""
|
||
"Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aumenta/diminui o tamanho da coluna/linha na margem inferior/direita da "
|
||
"célula"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:177-38
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Teclas de setas</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:177-181
|
||
msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aumenta/diminui o tamanho da coluna/linha na margem superior/esquerda da "
|
||
"célula"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:178-38
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Teclas de setas</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:178-180
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:179-228
|
||
msgid "Like Alt, but only the active cell is modified"
|
||
msgstr "Similar a Alt, mas apenas modifica a célula ativa"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:179-38
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</"
|
||
"span><kbd>Arrow Keys</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</"
|
||
"span><kbd>Teclas de setas</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:180-38
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:180-129
|
||
msgid ""
|
||
"3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Key</kbd> inserts cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"3 segundos no modo de inserção, as teclas de seta inserem linhas/colunas, "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>tecla de seta</kbd> "
|
||
"insere uma célula"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:181-38
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:181-126
|
||
msgid ""
|
||
"3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow key</kbd> merges cell with "
|
||
"neighboring cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"3 segundos no modo de inserção, as teclas de seta eliminam as linhas/"
|
||
"colunas, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>tecla de "
|
||
"seta</kbd> une as células adjacentes"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:182-38
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td.p:182-197
|
||
msgid ""
|
||
"If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the "
|
||
"current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no "
|
||
"whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não selecionat uma célula completa, o texto desde o cursor até ao final "
|
||
"da frase atual será eliminado. Se o cursor estiver no final de uma célula e "
|
||
"não selecionar a célula completa, o conteúdo da célula seguinte será "
|
||
"eliminado."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td.p:183-1
|
||
msgid ""
|
||
"If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the "
|
||
"paragraph following the table will be deleted, unless it is the last "
|
||
"paragraph in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não selecionar toda a célula e o cursor estiver no fim da tabela, o "
|
||
"parágrafo seguinte à tabela será eliminado, a menos que seja o último "
|
||
"parágrafo do documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td.p:184-1
|
||
msgid ""
|
||
"If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection "
|
||
"will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the "
|
||
"entire table will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se uma ou mais células estiverem selecionadas, as linhas completas com a "
|
||
"seleção serão eliminadas. Se todas as células estiverem selecionadas "
|
||
"completa ou parcialmente, toda a tabela será eliminada."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:189-9
|
||
msgid "Word processor functions"
|
||
msgstr "Funções do processador de texto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:191-38
|
||
msgid "Insert footnote"
|
||
msgstr "Inserir nota de rodapé"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:191-80
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>F</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>F</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:192-38
|
||
msgid "Insert endnote"
|
||
msgstr "Inserir nota final"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:192-79
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>D</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>D</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:193-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:244-38
|
||
msgid "Insert comment"
|
||
msgstr "Inserir comentário"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:193-79
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:244-79
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:195-38
|
||
msgid "Insert soft hyphen"
|
||
msgstr "Inserir hífen opcional"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:195-83
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:196-38
|
||
msgid "Insert non-breaking hyphen"
|
||
msgstr "Inserir hífen incondicional"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:196-91
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>-</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>-</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:198-38
|
||
msgid "Insert non-breaking space"
|
||
msgstr "Inserir espaço incondicional"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:198-90
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Space</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Espaço</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:199-38
|
||
msgid "Insert line break"
|
||
msgstr "Inserir quebra de linha"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:199-82
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:200-38
|
||
msgid "Manual page break"
|
||
msgstr "Quebra de página manual"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:200-82
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:322-98
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:387-105
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:201-38
|
||
msgid "Column break (in multicolumnar text)"
|
||
msgstr "Quebra de coluna (para texto em diversas colunas)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:201-101
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:202-38
|
||
msgid ""
|
||
"Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table"
|
||
msgstr "Insere um parágrafo antes ou depois da secção ou antes de uma tabela"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:202-139
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:203-175
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:203-38
|
||
msgid ""
|
||
"Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the "
|
||
"cursor is at the end of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inser um novo parágrafo sem numeração dentro de uma lista. Não funciona se o "
|
||
"cursor estiver no fim da lista."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:209-9
|
||
msgid "Navigating in Spreadsheets"
|
||
msgstr "Navegação em folhas de cálculo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:211-38
|
||
msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)."
|
||
msgstr "Move o cursor para a primeira célula da folha (A1)."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:212-38
|
||
msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data."
|
||
msgstr "Move o cursor para a última célula da folha que contém os dados."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:213-38
|
||
msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row."
|
||
msgstr "Move o cursor para a primeira célula da linha atual."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:214-38
|
||
msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row."
|
||
msgstr "Move o cursor para a última célula da linha atual."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:215-38
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell to the first cell of the current row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleciona células da célula atual para a primeira célula da linha atual."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:216-38
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell to the last cell of the current row."
|
||
msgstr "Seleciona células da célula atual até a última célula da linha atual."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:217-38
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell up to one page in the current column or "
|
||
"extends the existing selection one page up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleciona células da célula atual até uma página na coluna atual ou estende "
|
||
"a seleção existente uma página acima."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:217-184
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:218-38
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell down to one page in the current column "
|
||
"or extends the existing selection one page down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleciona células da célula atual até uma página na coluna atual ou estende "
|
||
"a seleção existente uma página para baixo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:218-188
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:219-38
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column "
|
||
"to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
|
||
"to the next column to the left that contains data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Move o cursor para a margem esquerda do intervalo de dados atual. Se a "
|
||
"coluna à esquerda da célula que contém o cursor estiver vazia, o cursor move-"
|
||
"se para a coluna seguinte à esquerda que contém os dados"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:219-265
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Left Arrow</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para a "
|
||
"esquerda</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:220-38
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column "
|
||
"to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
|
||
"to the next column to the right that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Move o cursor para a margem direita da faixa de dados atual. Se a coluna à "
|
||
"direita da célula que contém o cursor estiver vazia, o cursor move-se para a "
|
||
"coluna seguinte à direita que contém os dados."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:220-269
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Right Arrow</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para a "
|
||
"direita</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:221-38
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above "
|
||
"the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next "
|
||
"row that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Move o cursor para a margem superior da faixa de dados atual. Se a linha "
|
||
"acima da célula que contém o cursor estiver vazia, o cursor move-se para a "
|
||
"próxima linha que contém os dados."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:221-241
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Up Arrow</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para cima</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:222-38
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row "
|
||
"below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to "
|
||
"the next row that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Move o cursor para a margem inferior da faixa de dados atual. Se a linha "
|
||
"abaixo da célula que contém o cursor estiver vazia, o cursor desce para a "
|
||
"próxima linha que contém os dados."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:222-246
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Down Arrow</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para baixo</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:223-38
|
||
msgid "Go to next sheet."
|
||
msgstr "Ir para a folha seguinte."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:223-82
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:224-38
|
||
msgid "Go to previous sheet."
|
||
msgstr "Ir para a folha anterior."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:224-86
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:225-38
|
||
msgid ""
|
||
"Selects all cells containing data from the current cell to the end of the "
|
||
"continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If "
|
||
"used to select rows and columns together, a rectangular cell range is "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleciona todas as células contendo dados da célula atual até o final do "
|
||
"intervalo contínuo de células de dados, na direção da seta pressionada. Se "
|
||
"for usado para selecionar linhas e colunas em conjunto, é selecionado um "
|
||
"intervalo de células retangular."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:225-292
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:226-38
|
||
msgid "Moves one sheet to the left."
|
||
msgstr "Move uma folha para a esquerda."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:226-93
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:227-38
|
||
msgid "Moves one screen page to the right."
|
||
msgstr "Move uma página do ecrã para a direita."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:227-100
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:228-38
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the "
|
||
"sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only "
|
||
"selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adiciona a folha anterior à seleção atual de folhas. Se todas as folhas numa "
|
||
"folha de cálculo forem selecionadas, esta combinação de teclas de atalho "
|
||
"seleciona apenas a folha anterior. Transforma a folha anterior na folha "
|
||
"atual."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:228-280
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:229-38
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in "
|
||
"a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the "
|
||
"next sheet. Makes the next sheet the current sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adiciona a folha seguinte à seleção atual de folhas. Se forem selecionadas "
|
||
"todas as folhas numa folha de cálculo, esta combinação de teclas de atalho "
|
||
"seleciona apenas a próxima folha. Torna a folha seguinte na folha atual."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:229-268
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:230-38
|
||
msgid ""
|
||
"where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the "
|
||
"data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that "
|
||
"contains data and is bounded by empty row and columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"onde (*) é o sinal de multiplicação no teclado numérico. Seleciona o "
|
||
"intervalo de dados que contém o cursor. Um intervalo é um intervalo de "
|
||
"células contíguo que contém dados e é delimitado por linha e colunas vazias."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:230-269
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:231-38
|
||
msgid ""
|
||
"where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix "
|
||
"formula range that contains the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"onde (/) é o sinal de divisão no teclado numérico. Seleciona o intervalo da "
|
||
"fórmula da matriz que contém o cursor."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:231-178
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:232-38
|
||
msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)"
|
||
msgstr "Insere células (como no menu Inserir - Células)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:232-105
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Plus key</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tecla mais</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:233-38
|
||
msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)"
|
||
msgstr "Elimina células (como no menu Editar - Eliminar células)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:233-110
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Minus key</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tecla menos</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:237-9
|
||
msgid "Cell formatting"
|
||
msgstr "Formatação de células"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:245-38
|
||
msgid "Display comment"
|
||
msgstr "Mostrar comentário"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:245-80
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:246-38
|
||
msgid "Fill Down"
|
||
msgstr "Preencher para baixo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:252-38
|
||
msgid "Set Optimal Column Width"
|
||
msgstr "Definir largura otimizada de coluna"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:253-38
|
||
msgid "Two decimal places, thousands separator"
|
||
msgstr "Duas casas decimais, separador de milhares"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:253-104
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:254-38
|
||
msgid "Standard exponential format"
|
||
msgstr "Formato exponencial padrão"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:254-92
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>2</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>2</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:255-38
|
||
msgid "Standard date format"
|
||
msgstr "Formato de data padrão"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:255-85
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>3</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>3</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:256-38
|
||
msgid "Standard currency format"
|
||
msgstr "Formato monetário padrão"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:256-89
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>4</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>4</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:257-38
|
||
msgid "Standard percentage format (two decimal places)"
|
||
msgstr "Formato de percentagem padrão (duas casas decimais)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:257-112
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:258-38
|
||
msgid "Standard format"
|
||
msgstr "Formato padrão"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:258-80
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>6</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>6</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:282-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:347-38
|
||
msgid "Demote list item (list item has to be selected)"
|
||
msgstr "Despromove o item da lista (tem que estar selecionado)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:282-112
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:320-119
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:347-112
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:385-119
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:283-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:348-38
|
||
msgid "Promote list item (list item has to be selected)"
|
||
msgstr "Promove o item da lista (tem que estar selecionado)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:283-113
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:321-127
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:348-113
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:386-127
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd>"
|
||
msgstr "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:287-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:352-9
|
||
msgid "Text selection and navigation in a textbox"
|
||
msgstr "Seleção de texto e navegação em caixa de texto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:309-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:374-38
|
||
msgid "Go and select text to start of textbox"
|
||
msgstr "Ir para e selecionar o texto até ao início da caixa de texto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:313-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:378-38
|
||
msgid "Go and select text to end of textbox"
|
||
msgstr "Ir e selecionar o texto até ao fim da caixa de texto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:317-9
|
||
msgid "Slide keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos do teclado de diapositivos"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:319-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:384-38
|
||
msgid ""
|
||
"Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, "
|
||
"from object selection mode switch to view mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alterna entre os modos disponíveis, isto é entre o modo de edição e o modo "
|
||
"de seleção de objetos e deste para o modo de visualização."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:319-186
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:384-186
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:320-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:385-38
|
||
msgid "Select objects in the order in which they were created"
|
||
msgstr "Selecionar objetos seguindo a ordem da sua criação"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:321-38
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:386-38
|
||
msgid "Select objects in the reverse order in which they were created"
|
||
msgstr "Selecionar objetos seguindo a ordem inversa à sua criação"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:322-38
|
||
msgid "Move to next text object on slide"
|
||
msgstr "Passar para o próximo objeto de texto no diapositivo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:323-38
|
||
msgid "Select all in slide"
|
||
msgstr "Selecionar tudo no slide"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:382-9
|
||
msgid "Draw page keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Desenhe atalhos de teclado da página"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:387-38
|
||
msgid "Move to next text object on drawing page"
|
||
msgstr "Mover para o próximo objeto de texto na página de desenho"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:388-38
|
||
msgid "Select all in drawing page"
|
||
msgstr "Selecionar tudo na página de desenho"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:394-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> Help"
|
||
msgstr "Ajuda do <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:395-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:431-5
|
||
msgid "Collaborative editing"
|
||
msgstr "Edição colaborativa"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:396-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:442-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> user interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Interface de utilizador do <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:397-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:480-5
|
||
msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents"
|
||
msgstr "Abrir, fechar, guardar, imprimir e descarregar documentos"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:398-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:490-5
|
||
msgid "Editing documents"
|
||
msgstr "Editar documentos"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:399-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:405-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:420-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:521-3
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:586-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:707-5
|
||
msgid "Advanced features"
|
||
msgstr "Funcionalidades avançadas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:401-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:560-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheets"
|
||
msgstr "Folhas de cálculo do <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:402-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:563-5
|
||
msgid "Editing spreadsheets"
|
||
msgstr "Editar folhas de cálculo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:403-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:568-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.div.img[alt]:572-29
|
||
msgid "Formulas"
|
||
msgstr "Fórmulas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:404-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:578-5
|
||
msgid "Formatting spreadsheets"
|
||
msgstr "Formatar folhas de cálculo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:406-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:853-5
|
||
msgid "Spreadsheets"
|
||
msgstr "Folhas de cálculo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:409-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:629-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> text documents"
|
||
msgstr "Documentos de texto do <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:410-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:632-5
|
||
msgid "Editing text documents"
|
||
msgstr "Editar documentos de texto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:411-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:637-5
|
||
msgid "Context menus"
|
||
msgstr "Menus de contexto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:412-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:655-5
|
||
msgid "Advanced text document editor features"
|
||
msgstr "Funcionalidades avançadas para documentos de texto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:413-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:771-5
|
||
msgid "Text documents"
|
||
msgstr "Documentos de texto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:416-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:683-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> presentations"
|
||
msgstr "Apresentações do <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:417-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:686-5
|
||
msgid "Editing presentations"
|
||
msgstr "Editar apresentações"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:418-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:691-5
|
||
msgid "Slide show"
|
||
msgstr "Apresentação de diapositivos"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:419-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:699-5
|
||
msgid "Slide pane"
|
||
msgstr "Painel lateral"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:421-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:893-5
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Apresentações"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:423-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:720-5
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:426-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> allows you to create and "
|
||
"edit office documents text documents, spreadsheets and presentations "
|
||
"directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work "
|
||
"alone on a document, or collaboratively as part of a team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> permite-lhe criar e ditar "
|
||
"documentos de texto, folhas de cálculo e apresentações diretamente no seu "
|
||
"navegador, de forma simples e rápida. Pode trabalhar individualmente ou em "
|
||
"colaboração com todos os elementos da sua equipa."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:434-11
|
||
msgid ""
|
||
"Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in "
|
||
"the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking "
|
||
"cursor, although others will see you with a different color."
|
||
msgstr ""
|
||
"A cada utilizador é atribuída uma cor. O cursor de cada utilizador também "
|
||
"terá uma cor diferente. Nota: o utilizador vê o cursor normal, intermitente, "
|
||
"mas as outras pessoas verão as cores em conformidade."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:435-11
|
||
msgid ""
|
||
"You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of "
|
||
"the user. It is possible to follow the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode saltar para o cursor de um utilizador se clicar no seu nome (ou avatar)"
|
||
". É possível assim seguir o editor."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:436-11
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> notifies you with a small "
|
||
"notification in the footer when a new user enters or when a user leaves."
|
||
msgstr ""
|
||
"O <span class=\"productname\">%productName</span> apresenta-lhe uma pequena "
|
||
"notificação no rodapé quando um novo utilizador inicia sessão, ou quando um "
|
||
"utilizador sai."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:443-30
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> uses modern browser "
|
||
"resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, "
|
||
"including small screens found in mobile devices. The interface is composed "
|
||
"of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O <span class=\"productname\">%productName</span> utiliza as funcionalidades "
|
||
"dos navegadores web para adaptar a interface ao tamanho da área de "
|
||
"visualização, a incluir os ecrãs pequenos dos aparelho móveis. A interface é "
|
||
"composta por:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:445-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The document area:</span> The application area shows the "
|
||
"document contents, either spreadsheets, presentations or text documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">A área do documento:</span> mostra o conteúdo do "
|
||
"documento em folhas de cálculo, apresentações ou documentos de texto."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:448-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The menu bar:</span> The main menu is placed on the top "
|
||
"and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other "
|
||
"advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the <span style="
|
||
"\"height:0.6cm;width:0.6cm; margin: 0px;\" class=\"w2ui-icon fold\"></span> "
|
||
"icon on the far right. Click on the <span style=\"height:0.6cm;width:0.6cm; "
|
||
"margin: 0px;\" class=\"w2ui-icon unfold\"></span> icon to show the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">A barra de menu:</span> o menu principal é colocado na "
|
||
"parte superior e inclui muitas opções, comandos para impressão, edição, "
|
||
"visualização e outros comandos avançados. Pode ocultar a barra de menus "
|
||
"clicando no ícone <span style=\"height:0.6cm;width:0.6cm; margin: 0px;\" "
|
||
"class=\"w2ui-icon fold\"></span> na extrema-direita. Clique no ícone <span "
|
||
"style=\"height:0.6cm;width:0.6cm; margin: 0px;\" class=\"w2ui-icon unfold\""
|
||
"></span> para mostrar o menu."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:451-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Context menus:</span> On clicking with the right mouse "
|
||
"button, a menu appears with commands associated with the underlying object."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Menus de contexto:</span> ao clicar com o botão direito "
|
||
"do rato, aparece um menu com comandos associados ao objeto subjacente."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:454-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The toolbar:</span> The toolbar contains the most used "
|
||
"options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their "
|
||
"state (on or off) depends on different factors."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">A barra de ferramentas:</span> contém as opções mais "
|
||
"utilizadas para a edição diária. Os botões da barra de ferramentas são "
|
||
"dinâmicos, o que significa que o seu estado (ativado ou desativado) depende "
|
||
"de diferentes fatores."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:457-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The status bar:</span> The status bar is shown in the "
|
||
"bottom, and contains several useful options and features."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Barra de estado:</span> é mostrada em baixo e contém "
|
||
"diversas opções e funcionalidades."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:461-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The search bar:</span> Searching starts automatically "
|
||
"when content is inserted in the search box, and the document window "
|
||
"automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-"
|
||
"sensitive. There are three buttons right next to the search box:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">A barra de pesquisa:</span> a pesquisa começa "
|
||
"automaticamente quando o conteúdo é inserido na caixa de pesquisa e a janela "
|
||
"do documento move-se automaticamente para a primeira ocorrência encontrada. "
|
||
"A pesquisa não é sensível a maiúsculas e minúsculas. Há três botões mesmo ao "
|
||
"lado da caixa de pesquisa:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:463-11
|
||
msgid "Search backwards"
|
||
msgstr "Pesquisar para trás"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:464-11
|
||
msgid "Search forward"
|
||
msgstr "Pesquisar para a frente"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:465-11
|
||
msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)"
|
||
msgstr "Cancelar a pesquisa (aparece apenas durante a pesquisa de um texto)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:469-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The zoom bar:</span> At the right of the status bar, "
|
||
"there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom "
|
||
"in. The zoom applies to the document area, the user interface is not "
|
||
"affected. The current level of zoom is shown in this area."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">A barra de ampliação:</span> à direita da barra de "
|
||
"estado, existe um conjunto de botões que permitem ampliar até 100%, diminuir "
|
||
"e aumentar a ampliação. A ampliação aplica-se à área do documento, a "
|
||
"interface do utilizador não é afetada. O nível atual de ampliação é mostrado "
|
||
"nesta área."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:470-5
|
||
msgid ""
|
||
"Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you "
|
||
"will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Texto, gráficos, formas e imagens svg permanecerão nítidos, durante a "
|
||
"ampliação, apenas verá aparecerem pixeis em imagens inseridas, tais como os "
|
||
"formatos jpg ou png."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:471-5
|
||
msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"A utilização da ampliação do navegador afeta as áreas do documento e da "
|
||
"interface do utilizador."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:474-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The information bar:</span> At the right of the search "
|
||
"bar, a set of information on the document is displayed. The actual "
|
||
"information depends on the nature of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">A barra de informação:</span> à direita da barra de "
|
||
"pesquisa, é apresentado um conjunto de informações sobre o documento. As "
|
||
"informações efetivas dependem da natureza do documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:481-5
|
||
msgid ""
|
||
"Your documents are stored and managed in the cloud storage that is "
|
||
"integrated with <span class=\"productname\">%productName</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seus documentos são arquivados e administrados no armazenamento em nuvem "
|
||
"que está integrado com <span class=\"productname\">%productName</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:482-30
|
||
msgid ""
|
||
"To download a document download it from the <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> application’s <span class=\"ui\">File</span> menu. The "
|
||
"download formats available depends on the application. All applications "
|
||
"exports documents in PDF format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para descarregar um documento, descarregue-o do menu <span class=\"ui\""
|
||
">Ficheiros</span> da aplicação <span class=\"productname\">%productName</"
|
||
"span>. Os formatos de descarregamento disponíveis dependem da aplicação. "
|
||
"Todas as aplicações exportam documentos em formato PDF."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:483-30
|
||
msgid ""
|
||
"To open document, click on the file to open the <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> module associated to the document format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para abrir o documento, clicar no ficheiro para abrir o módulo <span class="
|
||
"\"productname\">%productName</span> associado ao formato do documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:484-30
|
||
msgid ""
|
||
"Documents in <span class=\"productname\">%productName</span> save "
|
||
"automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as "
|
||
"quickly as possible you can also force saving using the <span class=\"ui\""
|
||
">File</span> menu’s <span class=\"ui\">Save</span> entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os documentos em <span class=\"productname\">%productName</span> guardam "
|
||
"automaticamente, mas se estiver preocupado de que um documento seja "
|
||
"sincronizado o mais rapidamente possível, pode também forçar a gravação "
|
||
"usando a função <span class=\"ui\">Guardar</span> do menu <span class=\"ui\""
|
||
">Ficheiro</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:485-30
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or "
|
||
"a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your "
|
||
"favorite PDF reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependendo das capacidades do seu navegador, ou pode aparecer a janela de "
|
||
"impressão ou um popup \"Descarregar exportação PDF?\". Pode imprimir este "
|
||
"PDF no seu leitor de PDF favorito."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:486-30
|
||
msgid ""
|
||
"When closing a document, it is automatically saved if it has been changed."
|
||
msgstr "Ao fechar um documento, as alterações serão guardadas automaticamente."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:491-5
|
||
msgid ""
|
||
"Document editing should be familiar to everyone that has used an office "
|
||
"application before, but here are some distinctive features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A edição de documentos deve ser familiar a todos os que já utilizaram uma "
|
||
"aplicação de escritório antes, mas aqui estão algumas características "
|
||
"distintivas:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:493-5
|
||
msgid "Copy and Paste"
|
||
msgstr "Copiar e colar"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:494-5
|
||
msgid ""
|
||
"Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given "
|
||
"document, but also across documents on the same or different <span class="
|
||
"\"productname\">%productName</span>. For these internal uses, users can copy/"
|
||
"cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard "
|
||
"shortcuts directly (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</"
|
||
"kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>, "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>). For security "
|
||
"reasons it is necessary to use <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd> to paste on PC, but context menus can be used for cut "
|
||
"and copy. On Android or iOS selecting text by double tapping, and using a "
|
||
"long-tap to access copy/cut/paste via the context menu is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"É suportado copiar/cortar e colar conteúdo rico, não só dentro de um "
|
||
"determinado documento, mas também através de documentos na/no mesma/o ou "
|
||
"diferente <span class=\"productname\">%productName</span>. Para estas "
|
||
"utilizações internas, os utilizadores podem copiar/cortar conteúdo, "
|
||
"incluindo imagens e conteúdo misto, no PC, utilizando os atalhos do teclado "
|
||
"directamente (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd>, "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>, <kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>). Por razões de segurança "
|
||
"é necessário utilizar <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd> colar no PC, mas os menus de contexto podem ser "
|
||
"utilizados para cortar e copiar. No Android ou iOS, é necessário seleccionar "
|
||
"texto através de duplo toque, e utilizar uma longa fita para aceder ao "
|
||
"copiar/cortar/colar através do menu de contexto."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:495-5
|
||
msgid ""
|
||
"To copy larger pieces of content to other applications on your device, users "
|
||
"need to press the <span class=\"ui\">Start download</span> button, and then "
|
||
"re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target "
|
||
"application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the "
|
||
"bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting "
|
||
"in external applications. This step also converts complex object types into "
|
||
"static images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para copiar partes maiores de conteúdo para outras aplicações no seu "
|
||
"aparelho, os utilizadores precisam de premir o botão <span class=\"ui\""
|
||
">Iniciar descarga</span>, e depois voltar a copiá-lo para a sua área de "
|
||
"transferência, de modo a o tornar disponível para a aplicação alvo a ler. "
|
||
"Isto é possível através de um pequeno widget que aparece no canto inferior "
|
||
"direito, e é apenas necessário para exportar o conteúdo para colar em "
|
||
"aplicações externas. Este passo também converte categorias de objetos "
|
||
"complexos em imagens estáticas."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:498-5
|
||
msgid "Document repair"
|
||
msgstr "Reparação de documentos"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:499-5
|
||
msgid ""
|
||
"When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for "
|
||
"their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document "
|
||
"Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document "
|
||
"to a previous state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando várias pessoas editam o mesmo documento ao mesmo tempo, é possível "
|
||
"que as suas alterações entrem em conflito, o que pode causar alguma "
|
||
"confusão. A função de Reparação de Documentos permite aos utilizadores "
|
||
"desfazerem as alterações de outros editores ao documento para um estado "
|
||
"anterior."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:500-5
|
||
msgid ""
|
||
"To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit <span "
|
||
"class=\"ui\">Jump to state</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para voltar ao estado seleccionado, seleccione-o com o rato e carregue em "
|
||
"<span class=\"ui\">Saltar para o estado</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.img[alt]:501-29
|
||
msgid "document repair"
|
||
msgstr "reparação de documentos"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:502-5
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected "
|
||
"all text in the document with <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>A</kbd> and proceeded to type over it destroying it – while "
|
||
"you were concurrently editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto é particularmente útil - digamos, quando um colega selecionou "
|
||
"inadvertidamente todo o texto do documento com <kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>A</kbd> e procedeu à sua digitação sobre o mesmo "
|
||
"destruindo-o - enquanto o colega estava simultaneamente a editar."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:505-5
|
||
msgid "Inactive document"
|
||
msgstr "Documento inativo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:506-5
|
||
msgid ""
|
||
"When <span class=\"productname\">%productName</span> detects that there has "
|
||
"not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an "
|
||
"“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, "
|
||
"with the message “Inactive document – please click to resume editing”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando <span class=\"productname\">%productName</span> detecta que não houve "
|
||
"qualquer atividade no navegador durante algum tempo, coloca o documento num "
|
||
"estado \"Inativo\". O documento é mostrado com uma sobreposição cinza "
|
||
"transparente, com a mensagem \"Documento inativo - por favor clique para "
|
||
"retomar a edição\"."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.img[alt]:507-29
|
||
msgid "inactive document"
|
||
msgstr "documento inativo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:508-5
|
||
msgid ""
|
||
"To continue editing, click on the document and the layover and message "
|
||
"disappear. Any changes that may have been made by other users – while "
|
||
"collaboratively editing the document – are re-loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para continuar a edição, clique no documento e a mensagem desaparecerá. "
|
||
"Quaisquer alterações que possam ter sido feitas por outros utilizadores - "
|
||
"enquanto editam o documento em colaboração - são carregadas de novo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:511-5
|
||
msgid "Pasting"
|
||
msgstr "Colagem"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:512-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste content copied from within the same document, the format and "
|
||
"elements are maintained. If you copy from another document, in another tab "
|
||
"or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will "
|
||
"preserve rich text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando se cola conteúdo copiado de dentro do mesmo documento, o formato e "
|
||
"elementos são mantidos. Se copiar de outro documento, noutro separador ou "
|
||
"janela do navegador, ou de fora do navegador, o conteúdo colado irá "
|
||
"preservar o texto rico."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:513-5
|
||
msgid ""
|
||
"You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: <kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode colar como texto não formatado com o atalho do teclado: <kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:514-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste text from within the document, formatting will be respected. "
|
||
"You can also paste objects, such as images, if they are copied from the "
|
||
"document you are working in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando se cola texto de dentro do documento, a formatação será respeitada. "
|
||
"Também pode colar objectos, tais como imagens, se estas forem copiadas do "
|
||
"documento em que está a trabalhar."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:515-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste text from outside of the document (another browser window or "
|
||
"a desktop application, it will be pasted as rich text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando se cola texto do exterior do documento (outra janela do navegador ou "
|
||
"uma aplicação de ambiente de trabalho), este será colado com fidelidade à "
|
||
"formatação (texto enriquecido)."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:516-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you have internal cut or copied content, you can paste this content "
|
||
"using the context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando tiver conteúdo interno cortado ou copiado, pode colar este conteúdo "
|
||
"usando o menu de contexto."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:523-5
|
||
msgid "Adding charts"
|
||
msgstr "Adicionar gráficos"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:524-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports inserting and "
|
||
"visualization of charts in documents. To add a chart:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> suporta a inserção e "
|
||
"visualização de gráficos em documentos. Para adicionar um gráfico:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:526-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a "
|
||
"presentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecionar uma tabela num documento de texto, um intervalo numa folha de "
|
||
"cálculo ou uma tabela numa apresentação."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:528-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Charts</span>. "
|
||
"Customize your chart on the sidebar:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolher <span class=\"ui\">Inserir</span> → <span class=\"ui\">Charts</"
|
||
"span>. Personalize o seu gráfico na barra lateral:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.div.img[alt]:530-31
|
||
msgid "chart"
|
||
msgstr "gráfico"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:531-11
|
||
msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não foi selecionada nenhuma tabela ou intervalo, é apresentado um "
|
||
"protótipo de gráfico."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:535-28
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Chart editing:</span> Double click the chart to select. "
|
||
"Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. "
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Data Range</span> and <span class=\"ui\">Chart "
|
||
"Type</span> to edit chart data and select chart type."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Edição do gráfico:</span> Clique duas vezes no gráfico "
|
||
"para selecionar. Utilize menus de contexto para adicionar elementos do "
|
||
"gráfico, tais como título, eixo, e outros. Escolha <span class=\"ui\""
|
||
">Intervalo de dados</span> e <span class=\"ui\">Tipo de gráfico</span> para "
|
||
"editar os dados do gráfico e selecionar o tipo de gráfico."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:536-28
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Chart formatting:</span> The same context menu brings "
|
||
"you to chart data table and chart type selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatação do gráfico:</span> O mesmo menu de contexto "
|
||
"leva-o a tabela de dados do gráfico e selecção do tipo de gráfico."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:537-28
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Data series formatting:</span> Open the context menu and "
|
||
"choose <span class=\"ui\">Format data series</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatação de séries de dados:</span> Abrir o menu de "
|
||
"contexto e escolher <span class=\"ui\">Formatar séries de dados</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:539-5
|
||
msgid "Handling images"
|
||
msgstr "Manipulação de imagens"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:540-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> inserts images in the text "
|
||
"document from your local computer or from your cloud storage. Inserted "
|
||
"images are always embedded in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> insere imagens no documento "
|
||
"de texto a partir do seu computador local ou do seu armazenamento em nuvem. "
|
||
"As imagens inseridas são sempre incorporadas no documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:541-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Insert image:</span> Clicking on the <span class=\"ui\""
|
||
">Insert image</span> icon allows you to choose an image from the cloud "
|
||
"storage's folders and shares."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Inserir imagem:</span> Clicando no ícone <span class=\"ui"
|
||
"\">Inserir imagem</span> permite-lhe escolher uma imagem das pastas e "
|
||
"partilhas do armazenamento na nuvem."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:542-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Insert local image:</span> opens the browser file picker "
|
||
"to upload the image from your local computer and insert it into the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Inserir imagem local:</span> abre o seletor de ficheiros "
|
||
"do navegador para carregar a imagem do seu computador local e inseri-la no "
|
||
"documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:543-5
|
||
msgid ""
|
||
"Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the "
|
||
"image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to "
|
||
"resize the image with the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"As imagens podem ser redimensionadas, rodadas e ancoradas. O texto pode ser "
|
||
"enrolado à volta da imagem. Selecionar a imagem e abrir o menu de contexto. "
|
||
"Utilize as pegas das imagens para redimensionar a imagem com o rato."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:546-5
|
||
msgid "Comments in documents"
|
||
msgstr "Comentários em documentos"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:547-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert comments in <span class=\"productname\">%productName</span> in places "
|
||
"that need special reader attention. Comments are displayed on the right and "
|
||
"carry the name and date of the issuer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserir comentários em <span class=\"productname\">%productName</span> em "
|
||
"locais que necessitem de atenção especial do leitor. Os comentários são "
|
||
"mostrados à direita e contêm a data e o nome que fez o comentário."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.img[alt]:548-29
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "comentário"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:549-5
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the submenu (<span class=\"cool-annotation-menu\" style=\"height:0."
|
||
"6cm;width:0.6cm;\"></span>) icon to reply, move and delete comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no ícone do submenu (<span class=\"cool-annotation-menu\" style="
|
||
"\"height:0.6cm;width:0.6cm;\"></span>) para responder, mover e eliminar "
|
||
"comentários."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:552-5
|
||
msgid "Spellchecking"
|
||
msgstr "Corretor ortográfico"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:553-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> can check spelling in text "
|
||
"documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates "
|
||
"misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu "
|
||
"with suggested misspelling corrections."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> pode verificar a ortografia "
|
||
"em documentos de texto, folhas de cálculo e apresentações. Um sublinhado "
|
||
"vermelho ondulado indica palavras mal soletradas. Clique no botão direito do "
|
||
"rato para abrir um menu de contexto com sugestões de correcções ortográficas "
|
||
"erradas."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.img[alt]:554-29
|
||
msgid "spellchecking"
|
||
msgstr "corretor ortográfico"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:555-5
|
||
msgid ""
|
||
"To systematically spell-check the whole document use the <span class=\"ui\""
|
||
">Tools</span> menu’s <span class=\"ui\">Spelling</span> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para verificar sistematicamente todo o documento, usar a opção <span class="
|
||
"\"ui\">Ferramentas</span> do menu<span class=\"ui\">Ortografia</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:564-30
|
||
msgid ""
|
||
"You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop "
|
||
"spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows "
|
||
"or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command "
|
||
"actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data "
|
||
"is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the "
|
||
"context menu. Following entered data with a <kbd>Tab</kbd> will move the "
|
||
"cursor to the next cell to the right, and with an <kbd>Enter</kbd> to the "
|
||
"cell below for easy further data entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edita uma folha de cálculo em linha da mesma forma que edita uma folha de "
|
||
"cálculo de secretária. Operações como introduzir dados, seleccionar "
|
||
"intervalos, colunas, linhas ou folhas são as mesmas. Utilizar o teclado, "
|
||
"menus ou barra de ferramentas para comandar acções na folha de cálculo. O "
|
||
"arrastamento do conteúdo das células para preencher células com dados também "
|
||
"é suportado. Os comandos copiar, cortar e colar estão disponíveis a partir "
|
||
"do menu de contexto. Seguindo os dados introduzidos com uma <kbd>Tab</kbd> "
|
||
"moverá o cursor para a célula seguinte à direita, e com uma <kbd>Enter</kbd> "
|
||
"para a célula abaixo para facilitar a introdução de mais dados."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:570-5
|
||
msgid ""
|
||
"Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula."
|
||
msgstr ""
|
||
"As fórmulas são introduzidas na barra de fórmulas. Introduzir '=' e inserir "
|
||
"a fórmula."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:571-5
|
||
msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas as funções das folhas de cálculo e regras matemáticas são aplicáveis."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:573-5
|
||
msgid ""
|
||
"The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, "
|
||
"and is specified in great detail in the <a href=\"https://www.oasis-open.org/"
|
||
"committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\" target="
|
||
"\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OASIS OpenFormula specification</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A linguagem das fórmulas deve ser bem familiar a todos os utilizadores de "
|
||
"folhas de cálculo e está especificada em detalhe na <a href=\"https://www."
|
||
"oasis-open.org/committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\""
|
||
" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">especificação OpenFormula da "
|
||
"OASIS</a>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:580-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format spreadsheets "
|
||
"cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, "
|
||
"toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current "
|
||
"object selected. To format a cell either use the menu or hit <kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. The dialog allows "
|
||
"complex and custom number formatting, as well as font, complex border, "
|
||
"background, cell protection and other options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatação direta:</span> pode formatar células, "
|
||
"colunas, linhas e folhas de cálculo diretamente pelos menus, barras de "
|
||
"ferramentas ou menus de contexto. A formatação direta aplica-se apenas no "
|
||
"objeto selecionado. Para formatar uma célula utilize o menu ou a tecla "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. A caixa de "
|
||
"diálogo mostra as possibilidades de formatação complexa de números, bem como "
|
||
"tipo de letra, bordas complexas, plano de fundo, proteção de células e "
|
||
"outras opções."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:587-30
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Sorting data:</span> You can sort a list of numbers or "
|
||
"text ascending or descending. <span class=\"productname\">%productName</"
|
||
"span> automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, "
|
||
"to extend the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Ordenação de dados:</span> pode ordenar uma lista "
|
||
"crescente ou decrescente de números ou texto. O <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> detecta automaticamente células que são cabeçalhos e "
|
||
"colunas adjacentes para estender a seleção e ordenar o conjunto."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:588-30
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Filtering data:</span> Filters and advanced filters "
|
||
"allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the "
|
||
"spreadsheets in <span class=\"productname\">%productName</span> there are "
|
||
"various possibilities for applying filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Filtrar dados:</span> os filtros e os filtros avançados "
|
||
"permitem trabalhar em linhas filtradas (registos) de um intervalo de dados. "
|
||
"Nas folhas de cálculo do <span class=\"productname\">%productName</span> há "
|
||
"várias possibilidades para aplicar filtros."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:591-10
|
||
msgid ""
|
||
"One use for the <span class=\"ui\">AutoFilter</span> function is to quickly "
|
||
"restrict the display to records with identical entries in a data field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilize uma das funções do <span class=\"ui\">Filtro automático</span> para "
|
||
"rapidamente restringir a visualização de registos com entradas idênticas num "
|
||
"campo de dados."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.div.img[alt]:592-34
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "filtro"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:594-11
|
||
msgid ""
|
||
"In the <span class=\"ui\">Standard Filter</span> dialog, you can also define "
|
||
"ranges which contain the values in particular data fields. You can use the "
|
||
"standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a "
|
||
"logical OR operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na caixa de diálogo do <span class=\"ui\">Filtro padrão</span>, pode também "
|
||
"definir intervalos que contêm os valores de campos de dados particulares. "
|
||
"Pode utilizar o filtro padrão para conectar condições com um operador lógico "
|
||
"E ou um operador lógico OU."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:595-11
|
||
msgid ""
|
||
"The <span class=\"ui\">Advanced Filter</span> allows up to a total of eight "
|
||
"filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly "
|
||
"into the sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"O <span class=\"ui\">Filtro avançado</span> permite um total de 8 condições. "
|
||
"Com filtros avançados, insere-se as condições diretamente na folha de "
|
||
"cálculo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:599-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Outlining:</span> You can create an outline of your data "
|
||
"and group rows and columns together so that you can collapse and expand the "
|
||
"groups with a single click making it easy to represent hierarchical data."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Esquemas:</span> pode criar um esquema dos seus dados e "
|
||
"agrupar linhas e colunas para fechar ou expandir grupos de dados com um "
|
||
"simples clique tornado fácil a representação de dados hierarquizados."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:603-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Data validation:</span> For each cell, you can define "
|
||
"entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable "
|
||
"data validation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Validação de dados:</span> para cada célula, pode "
|
||
"definir as entradas válidas. As entradas inválidas na célula são rejeitadas. "
|
||
"Para ativar a validação de dados:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:606-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Validity</span> from the <span class=\"ui\">Data</"
|
||
"span> menu. The <span class=\"ui\">Validity</span> dialog opens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha <span class=\"ui\">Validação</span> do menu <span class=\"ui\""
|
||
">Dados</span>. A caixa de diálogo <span class=\"ui\">Validação</span> abre."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:608-31
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:613-31
|
||
msgid "data validate"
|
||
msgstr "validar dados"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:609-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the validity criterion in the <span class=\"ui\">Allow</span> drop-"
|
||
"box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o critério de validação na lista <span class=\"ui\">Permitir</"
|
||
"span>. Dependendo do critério, podem aparecer outras opções. Preencha os "
|
||
"dados necessários."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:611-9
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <span class=\"ui\">Input Help</span> and <span class=\"ui\">Error "
|
||
"Alert</span> tabs to enhance the user interactions. Click <span class=\"ui\""
|
||
">OK</span> to close the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilize as abas <span class=\"ui\">Ajuda para entrada de dados</span> e "
|
||
"<span class=\"ui\">Alerta de erro</span> para aprimorar a interação com o "
|
||
"utilizador. Clique <span class=\"ui\">OK</span> para fechar a caixa de "
|
||
"diálogo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:614-11
|
||
msgid ""
|
||
"To remove the validity of the cell, open the dialog and set the <span class="
|
||
"\"ui\">Allow</span> list to “All values”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para remover a validação numa célula, abra a caixa de diálogo e escolha “"
|
||
"Todos os valores” na lista <span class=\"ui\">Permitir</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:618-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Comments:</span> In a spreadsheet you can insert one "
|
||
"comment per cell. When you select <span class=\"ui\">Insert comment</span>, "
|
||
"a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red "
|
||
"dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover "
|
||
"the mouse on the cell to display comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Anotações:</span> numa folha de cálculo pode inserir uma "
|
||
"anotação por célula. Ao selecionar <span class=\"ui\">Inserir anotação</"
|
||
"span>, uma janela pop-up aparece para permitir escrever o conteúdo da "
|
||
"anotação. Um ponto vermelho em cima à direita da célula aparece quando a "
|
||
"célula contém uma anotação. Passe o rato por cima da célula para mostrar a "
|
||
"anotação."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:622-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Conditional formatting:</span> <span class=\"productname"
|
||
"\">%productName</span> adds symbols to each cell of a range based on cells "
|
||
"conditions. Select the cell range and click the <span class=\"ui\""
|
||
">Conditional Formatting</span> icon on the toolbar. Select the symbol set to "
|
||
"apply on the range."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatação condicional:</span> o <span class="
|
||
"\"productname\">%productName</span> adiciona símbolos a cada célula de um "
|
||
"intervalo baseado nas condições das células. Selecione o intervalo e clique "
|
||
"no ícone <span class=\"ui\">Formatação condicional</span> na barra de "
|
||
"ferramentas. Selecione o conjunto de símbolos desejado para aplicar no "
|
||
"intervalo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:633-30
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> edits text documents in the "
|
||
"same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You "
|
||
"Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be "
|
||
"printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, "
|
||
"selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling "
|
||
"tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the "
|
||
"keyboard, menus and toolbars to interact with your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"O <span class=\"productname\">%productName</span> edita documentos de texto "
|
||
"da mesma forma que se editam no computador local. Ele fornece uma "
|
||
"visualização fiel (WYSIWYG) do documento que é impresso. As operações de "
|
||
"digitação de texto, cortar, copiar e colar conteúdo, selecionar texto, "
|
||
"inserir, redimensionar e ancorar imagens, adicionar tabelas e gráficos são "
|
||
"similares à de um processador de texto do computador local. Utilize o "
|
||
"teclado, menus e barras de ferramentas para interagir com o seu documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:638-30
|
||
msgid ""
|
||
"Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands "
|
||
"available in the context menu are related - not extensively - to the "
|
||
"underlying object in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os menus de contexto estão disponíveis ao clicar com o botão direito do "
|
||
"rato. Os comandos disponíveis são relacionados - em parte - ao objeto no "
|
||
"documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:642-5
|
||
msgid "Formatting text"
|
||
msgstr "Formatar texto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:644-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports modern techniques "
|
||
"for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties "
|
||
"(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. "
|
||
"Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the "
|
||
"document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one "
|
||
"of the style formatting properties, all paragraphs with the same style "
|
||
"changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many "
|
||
"paragraph individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"O <span class=\"productname\">%productName</span> suporta as técnicas "
|
||
"modernas de formatação de parágrafos através de estilos. Um estilo é um "
|
||
"conjunto de propriedades (tipo de letra, cor, plano de fundo e muito mais) "
|
||
"rotuladas com um nome de estilo. Utilize estilos para aplicar o mesmo "
|
||
"conjunto de propriedades de parágrafo a vários outros parágrafos no "
|
||
"documento e produzir uma aparência uniforme e profissional. Além disso, ao "
|
||
"modificar uma propriedade do estilo, todos os parágrafos com mesmo estilo "
|
||
"modificam igualmente, a simplificar assim o esforço de formatar muitos "
|
||
"parágrafos individualmente."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:645-5
|
||
msgid ""
|
||
"In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of "
|
||
"the document contents. On a long document, direct formatting must be applied "
|
||
"in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to "
|
||
"errors and delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em contraste, a formatação direta aplica formatação em trechos selecionados "
|
||
"do texto. Num documento extenso, a formatação direta deve ser aplicada em "
|
||
"todos os trechos de texto, a tornar a tarefa tediosa e sujeita a error e "
|
||
"atrasos."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:647-30
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format text document "
|
||
"objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. "
|
||
"Direct formatting applies only to the current object selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatação direta:</span> pode formatar objetos do "
|
||
"documento de texto diretamente a partir dos menus, barra de ferramentas e "
|
||
"menus de contexto. A formatação direta é aplicada apenas no objeto "
|
||
"selecionado."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:649-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Style formatting:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> supports paragraph styles. You can apply an existing "
|
||
"paragraph style to a paragraph. Choose menu <span class=\"ui\">Edit</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Edit styles</span> to change style."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatação por estilo:</span> o <span class=\"productname"
|
||
"\">%productName</span> suporta estilos de parágrafo. Pode aplicar um estilo "
|
||
"de parágrafo existente a vários parágrafos. Escolha o menu <span class=\"ui\""
|
||
">Editar</span> → <span class=\"ui\">Editar estilo</span> para modificar o "
|
||
"estilo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:657-5
|
||
msgid "Handling Tables"
|
||
msgstr "Manipular tabelas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:658-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of "
|
||
"rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge "
|
||
"cells with the <span class=\"ui\">Table</span> menu. The default paragraph "
|
||
"style inside cells is “Table contents”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira tabelas com o ícone apropriado na barra de ferramentas. Selecione o "
|
||
"número inicial de linhas e colunas . Adicione linhas e colunas com o menu de "
|
||
"contexto da célula. Mescle células com o menu <span class=\"ui\">Tabela</"
|
||
"span>. O estilo de parágrafo padrão dentro das células é “Conteúdo da "
|
||
"tabela”."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:662-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatting cells:</span> Click in the cell or range of "
|
||
"cells and choose menu <span class=\"ui\">Table</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Properties</span>. Fine tune the table with the properties dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatar células:</span> clique na célula o intervalo de "
|
||
"células e escolha o menu <span class=\"ui\">Tabela</span> → <span class=\"ui"
|
||
"\">Propriedades</span>. Faça um ajuste fino da tabela com as propriedades na "
|
||
"caixa de diálogo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:665-5
|
||
msgid "Track changes"
|
||
msgstr "Registar alterações"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:666-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you turn on Track Changes, <span class=\"productname\">%productName</"
|
||
"span> marks up new changes made to the document. Select this option again to "
|
||
"turn it off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao ativar o registo de alterações, o <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> marca as novas alterações feitas no documento. "
|
||
"Selecione esta opção novamente para o desativar."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.div.img[alt]:667-29
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.div.img[alt]:801-29
|
||
msgid "track changes"
|
||
msgstr "acompanhar alterações"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:668-5
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made by different people are shown in different colors and each "
|
||
"tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the "
|
||
"right. You can also add a comment there."
|
||
msgstr ""
|
||
"As alterações feitas por pessoas diferentes são mostradas com cores "
|
||
"diferentes e cada alteração pode ser aceita ou rejeitada, a usar a caixa que "
|
||
"aparece à direita. Também pode comentar a alteração ali."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:671-5
|
||
msgid "Other advanced features"
|
||
msgstr "Outros recursos avançados"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:672-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Comments:</span> Comments are inserted in the text and "
|
||
"displayed on the right side of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Anotações:</span> as anotações são inseridas no texto e "
|
||
"mostradas na lateral direita do ecrã."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:673-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatting marks:</span> Paragraph, page and unbreakable "
|
||
"spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and "
|
||
"formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Marcas de formatação:</span> os parágrafos, páginas e "
|
||
"espaços sem quebra são mostrados com marcas para auxiliar no alinhamento do "
|
||
"texto, na edição e na formatação."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:674-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Fields:</span> A basic set of fields is available to "
|
||
"insert in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Campos:</span> está disponível um conjunto básico de "
|
||
"campos para inserir no documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:675-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Alphabetical index:</span> Existing alphabetical index "
|
||
"can be updated with new entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Índice alfabético:</span> os índices alfabéticos "
|
||
"existentes podem ser atualizados com novas entradas."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:676-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Page header and footer:</span> Headers and footers are "
|
||
"available for the existing page style applied in the document at the cursor "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Cabeçalho e rodapé de página:</span> os cabeçalhos e "
|
||
"rodapés de página estão disponíveis para o estilo de página existente "
|
||
"aplicado no documento na posição do cursor."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:677-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Footnotes and endnotes:</span> Footnotes and endnotes "
|
||
"are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Notas de rodapé e notas de fim:</span> as notas de "
|
||
"rodapé e notas de fim são suportadas."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:687-30
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress edits presentations "
|
||
"in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, "
|
||
"cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, "
|
||
"anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop "
|
||
"presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform "
|
||
"actions in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"O <span class=\"productname\">%productName</span> Impress edita "
|
||
"apresentações de forma familiar. As operações de digitação de texto, cortar, "
|
||
"copiar e colar conteúdo, selecionar texto, redimensionar, ancorar imagens, "
|
||
"adicionar e manipular tabelas, são similares a uma aplicação de apresentação "
|
||
"de desktop. Utilize o teclado, menus e barras de ferramentas para acionar "
|
||
"comandos no seu documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:693-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> displays presentation slide "
|
||
"shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose "
|
||
"the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in "
|
||
"the slide pane."
|
||
msgstr ""
|
||
"O <span class=\"productname\">%productName</span> mostra apresentações de "
|
||
"slides, incluindo um subconjunto de transições de slides e animações de "
|
||
"objetos. Escolha a apresentação de slides do menu ou clique no ícone em "
|
||
"baixo à esquerda do painel de slides."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:694-5
|
||
msgid ""
|
||
"To exit a <span class=\"productname\">%productName</span> slide show, press "
|
||
"the <kbd>Esc</kbd> key to return to the presentation edit mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para sair da apresentação de slides do <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>, pressione a tecla <kbd>Esc</kbd> para retornar ao modo "
|
||
"de edição da apresentação."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:701-5
|
||
msgid ""
|
||
"Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or "
|
||
"edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique numa miniatura do slide para ir até o slide para vê-lo ou editá-lo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:702-5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, "
|
||
"duplicate or delete the current slide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilize a barra de ferramentas em baixo do painel de slides para iniciar a "
|
||
"apresentação de slides, adicionar um slide, duplicar ou eliminar um slide."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:709-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Slide layouts:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress let you change the slide layout. Select the "
|
||
"desired slide layout in the drop-down layout list."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Leiautes de slides:</span> o <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress permite mudar o leiaute do slide. Selecione o "
|
||
"leiaute de slide da lista."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:712-30
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Master slide:</span> Select the master slide associated "
|
||
"to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Slide mestre:</span> selecione o slide mestre associado "
|
||
"ao slide atual. Formate e arrume os elementos do slide no slide mestre."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:713-30
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Slide transitions:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress provides visual effects when displaying a new "
|
||
"slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use "
|
||
"the side bar to set the slide transition when in edit mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Transições de slides:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress fornece efeitos visuais ao mostrar um novo "
|
||
"slide na apresentação de slides. As transições de slide são propriedades de "
|
||
"cada slide. Utilize a barra lateral para definir a transição do slide quando "
|
||
"estiver no modo de edição."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:714-30
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Object animation:</span> Individual object in the slide "
|
||
"can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a "
|
||
"selected object or set of objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Animação de objetos:</span> Objetos individuais podem "
|
||
"ter animação própria definida. Utilize a barra lateral para configurar a "
|
||
"animação de um objeto ou conjunto de objetos selecionados."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:715-30
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Tables:</span> Insert tables in the presentation. Use "
|
||
"the sidebar to select the table theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Tabelas:</span> Insere tabelas na apresentação. Utilize "
|
||
"a barra lateral para selecionar um tema para a tabela."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:722-5
|
||
msgid ""
|
||
"What are the documents file formats supported by <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quais são os formatos de documentos suportados pelo <span class=\"productname"
|
||
"\">%productName</span>?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:723-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports both reading and "
|
||
"writing for the following file formats:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O <span class=\"productname\">%productName</span> suporta a leitura e "
|
||
"escrita dos seguintes formatos de ficheiro:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:725-11
|
||
msgid ""
|
||
"Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Documentos de texto: formatos Microsoft DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format "
|
||
"ODT"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:726-11
|
||
msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folhas de cálculo: formatos Microsoft XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:727-11
|
||
msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
|
||
msgstr "Apresentações: formatos Microsoft PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:731-5
|
||
msgid "How do I save a document with another name?"
|
||
msgstr "Como guardar um documento com outro nome?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:733-11
|
||
msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar."
|
||
msgstr "Passe o rato por cima do nome do documento na barra de menus."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:734-11
|
||
msgid "Type the new file name in the text box and press <kbd>Enter</kbd>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite um novo nome de ficheiro na caixa de texto e pressione "
|
||
"<kbd>Enter</kbd>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:736-5
|
||
msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder."
|
||
msgstr "É guardada uma cópia do documento com o novo nome na mesma pasta."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:739-5
|
||
msgid ""
|
||
"How can I quit <span class=\"productname\">%productName</span> without "
|
||
"saving my edits?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como sair do <span class=\"productname\">%productName</span> sem gravar "
|
||
"minhas modificações?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:740-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> saves the document in the "
|
||
"background regularly, you can't just close without saving it. To abandon "
|
||
"your changes, you must either undo them, or use the <span class=\"ui\""
|
||
">Revision History </span> in the <span class=\"ui\">File</span> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"O <span class=\"productname\">%productName</span> guarda regularmente o "
|
||
"documento em segundo plano, não é possível fechar sem o guardar. Para "
|
||
"abandonar as suas alterações, tem de as desfazer ou utilizar a opção <span "
|
||
"class=\"ui\">Histórico de revisões</span> no menu <span class=\"ui\""
|
||
">Ficheiro</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:743-5
|
||
msgid ""
|
||
"Can <span class=\"productname\">%productName</span> open a password-"
|
||
"protected document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posso abrir um documento protegido por palavra-passe no <span class="
|
||
"\"productname\">%productName</span>?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:744-5
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. <span class=\"productname\">%productName</span> opens password-"
|
||
"protected documents, but it is necessary to supply the password in the “"
|
||
"Enter password” prompt at load time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. O <span class=\"productname\">%productName</span> abre documentos "
|
||
"protegidos por palavra-passe, mas será necessário fornecer a palavra-passe "
|
||
"na caixa “Forneça a palavra-passe” que abre ao carregar o documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:747-5
|
||
msgid "How can I check spelling in my language?"
|
||
msgstr "Como verifico a ortografia no meu idioma?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:748-5
|
||
msgid ""
|
||
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\">Languages</"
|
||
"span> and select the language for the whole document. Optionally you can set "
|
||
"languages for the selected text and for the current paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha o menu <span class=\"ui\">Ferramentas</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Idiomas</span> e selecione o idioma para o documento inteiro. Opcionalmente "
|
||
"pode definir o idioma para o texto selecionado ou paragrafo atual."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:751-5
|
||
msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?"
|
||
msgstr "Como faço para remover as linhas vermelhas onduladas no meu documento?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:752-5
|
||
msgid ""
|
||
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> and uncheck <span class=\"ui\""
|
||
">Automatic Spell Checking</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha o menu <span class=\"ui\">Ferramentas</span> e desmarque <span class="
|
||
"\"ui\">Verificação ortográfica automática</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:755-5
|
||
msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?"
|
||
msgstr "E as linhas onduladas azuis no texto?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:756-5
|
||
msgid ""
|
||
"Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on "
|
||
"the underlined text with the right mouse button to open a menu with "
|
||
"suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. "
|
||
"Select the right suggestion to change the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erros gramaticais no texto são marcados com um sublinhado ondulado azul. "
|
||
"Clique no botão direito do rato para abrir o menu com sugestões para "
|
||
"corrigir o erro gramatical e saber a regra infringida. Selecione a sugestão "
|
||
"correta para alterar o texto."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:759-5
|
||
msgid "Is there a thesaurus?"
|
||
msgstr "Existe um dicionário de sinónimos?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:760-5
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. Click in the word you want and choose <span class=\"ui\">Tools</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Thesaurus</span>. A dialog opens with many suggestions "
|
||
"for replacements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. Mas somente para textos em inglês. Clique na palavra desejada e escolha "
|
||
"<span class=\"ui\">Ferramentas</span> → <span class=\"ui\">Dicionário de "
|
||
"sinônimos</span>. Uma caixa de diálogo abre com várias sugestões para "
|
||
"substituição."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:764-5
|
||
msgid ""
|
||
"What are the blue <span class=\"blue\">¶</span> symbol and how can I remove "
|
||
"from my text document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que é o símbolo azul <span class=\"blue\">¶</span> e como faço par remover "
|
||
"do meu texto?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:765-5
|
||
msgid ""
|
||
"The <span class=\"blue\">¶</span> symbol is a formatting mark. It is used to "
|
||
"help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the "
|
||
"document display, choose menu <span class=\"ui\">View</span> → <span class="
|
||
"\"ui\">Formatting mark</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"O símbolo <span class=\"blue\">¶</span> é uma marca de formatação. É usado "
|
||
"para ajudar o a edição e o alinhamento do texto e não é impresso. Para "
|
||
"ativar e desativar na visualização do documento, escolha o menu <span class="
|
||
"\"ui\">Ver</span> → <span class=\"ui\">Marcas de formatação</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:773-5
|
||
msgid "How do I get a word count of my document?"
|
||
msgstr "Como faço para contar as palavras do meu documento?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:774-5
|
||
msgid ""
|
||
"Word count is available in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui"
|
||
"\">Word count</span>. A dialog shows word counts for selection and for the "
|
||
"whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"O contador de palavras está disponível em <span class=\"ui\">Ferramentas</"
|
||
"span> → <span class=\"ui\">Contagem de palavras</span>. Uma caixa de diálogo "
|
||
"mostra a contagem para todo o documento e para a seleção ativa."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.div.img[alt]:775-29
|
||
msgid "word count"
|
||
msgstr "contagem de palavras"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:776-5
|
||
msgid ""
|
||
"Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the "
|
||
"word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the "
|
||
"selected text."
|
||
msgstr ""
|
||
"A contagem de palavras também está disponível na barra de estado. Se não "
|
||
"houver texto selecionado a contagem é para o documento todo. Caso contrário "
|
||
"a contagem é para a seleção."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:779-5
|
||
msgid ""
|
||
"How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como posso inserir os símbolos de moeda, copyright ou marca registada no "
|
||
"documento?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:780-5
|
||
msgid ""
|
||
"You can insert these special characters in the document using the <span "
|
||
"class=\"ui\">Special Character</span> dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode inserir estes caracteres especiais no documento a utilizar o diálogo de "
|
||
"<span class=\"ui\">Caracteres especiais</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:782-11
|
||
msgid "Place the cursor in the position to insert the character."
|
||
msgstr "Ponha o cursor na posição de inserção do caractere."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:784-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Special "
|
||
"Characters </span> or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog "
|
||
"shows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha <span class=\"ui\">Inserir</span> → <span class=\"ui\">Caractere "
|
||
"especial</span> ou clique no ícone correspondente na barra de ferramentas. "
|
||
"Uma caixa de diálogo aparece."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:786-31
|
||
msgid "Special Characters"
|
||
msgstr "Caracteres especiais"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:787-11
|
||
msgid ""
|
||
"You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a "
|
||
"search key in the <span class=\"ui\">Search</span> box. If you know the "
|
||
"Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the "
|
||
"right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode tanto navegar pelos caracteres com as listas ou digitar uma palavra-"
|
||
"chave na caixa de <span class=\"ui\">pesquisa</span>. Se souber o código "
|
||
"Unicode do caractere, digite-o nas caixas à direita."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:788-11
|
||
msgid ""
|
||
"Press <span class=\"ui\">Insert</span> button. To close the dialog, press "
|
||
"<span class=\"ui\">Cancel</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pressione o botão <span class=\"ui\">Inserir</span>. Para fechar a caixa de "
|
||
"dialogo, pressione <span class=\"ui\">Cancelar</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:792-5
|
||
msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?"
|
||
msgstr "Porque não posso apagar o texto? Porque a palavra aparece riscada?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:793-5
|
||
msgid ""
|
||
"You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes "
|
||
"records all changes in the text and shows the editions for later revision. "
|
||
"Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are "
|
||
"enabled choosing <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">Track "
|
||
"Changes </span> → <span class=\"ui\">Record</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está com o registo de alterações ativado. O registo de alterações grava "
|
||
"todas as alterações no texto e mostra as edições para uma revisão posterior. "
|
||
"É muito útil para marcar mudanças em textos e folhas de cálculo. O registo "
|
||
"de alterações é ativado ao escolher <span class=\"ui\">Editar</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Registo de alterações</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Registar</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:794-5
|
||
msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Com o registo de alterações ativado, o seu documento é apresentado da "
|
||
"seguinte maneira:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ul.li.p:796-11
|
||
msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters."
|
||
msgstr "O texto eliminado é marcado com caracteres riscados a cores."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ul.li.p:797-11
|
||
msgid "Additions are marked with colored underlined characters."
|
||
msgstr "O texto adicionado é marcado com caracteres coloridos sublinhados."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ul.li.p:798-11
|
||
msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas as alterações são marcadas com uma barra vertical na margem esquerda."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ul.li.p:799-11
|
||
msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area."
|
||
msgstr ""
|
||
"As mudanças são mostradas como comentários à direita da área do documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:802-5
|
||
msgid ""
|
||
"The color assigned to the changes depends on the user that changes the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"A cor atribuída às mudanças depende do utilizador que fez as mudanças no "
|
||
"documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:803-5
|
||
msgid ""
|
||
"To display or hide track changes choose <span class=\"ui\">Edit</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Show</span>. "
|
||
"Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record "
|
||
"changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mostrar ou ocultar alterações de controlo, escolha <span class=\"ui\""
|
||
">Editar</span> → <span class=\"ui\">Controlar alterações</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Mostrar</span> . Tenha em atenção que se o controlo de "
|
||
"alterações estiver ativado mas oculto, continua a registar as alterações e "
|
||
"pode inadvertidamente deixar texto indesejado disponível no documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:804-5
|
||
msgid ""
|
||
"Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on "
|
||
"the corresponding icons in the comment box on the right of the document. "
|
||
"Alternatively, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Accept</span> or <span class=\"ui"
|
||
"\">Reject</span>. Furthermore, if you need to filter changes before "
|
||
"accepting or rejecting, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class="
|
||
"\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Manage</span>. A dialog "
|
||
"shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"As alterações são aceites ou rejeitadas. Para aceitar as alterações, clique "
|
||
"nos ícones correspondentes na caixa de comentários à direita do documento. "
|
||
"Alternativamente, escolha <span class=\"ui\">Editar</span> → <span class=\"ui"
|
||
"\">Registar alterações</span> → <span class=\"ui\">Aceitar</span> ou <span "
|
||
"class=\"ui\">Rejeitar</span>. Se desejar filtrar as alterações antes de "
|
||
"aceitar ou rejeitar, escolha <span class=\"ui\">Editar</span> → <span class="
|
||
"\"ui\">Registar alterações</span> → <span class=\"ui\">Gerir</span>. Uma "
|
||
"caixa de diálogo mostra a lista de todas as alterações filtradas. Utilize os "
|
||
"botões de acordo com o seu critério."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:808-5
|
||
msgid "How do I set the margins of the document?"
|
||
msgstr "Como acerto as margens do documento?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:809-5
|
||
msgid ""
|
||
"Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left "
|
||
"margin, or the rightmost for the right margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizando a régua, arraste a extremidade mais a esquerda para ajustar a "
|
||
"margem esquerda e vice-versa para a direita."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:810-5
|
||
msgid "Using the page style"
|
||
msgstr "Utilizando o estilo de página"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:812-11
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Page</span> and "
|
||
"select the <span class=\"ui\">Page</span> tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha <span class=\"ui\">Formatar</span> → <span class=\"ui\">Página</"
|
||
"span> e selecione a aba <span class=\"ui\">Página</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:813-11
|
||
msgid "Set the page margins in the dialog."
|
||
msgstr "Ajuste as margens da página no diálogo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:818-5
|
||
msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document"
|
||
msgstr "Como mudar a orientação da página para paisagem dentro do meu documento"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:820-11
|
||
msgid ""
|
||
"Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add "
|
||
"an empty paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponha o cursor na posição da mudança de orientação da página. Adicione um "
|
||
"parágrafo vazio."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:821-11
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Paragraph</"
|
||
"span>, <span class=\"ui\">Text Flow </span> tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha <span class=\"ui\">Formatar</span> → <span class=\"ui\">Parágrafo</"
|
||
"span>, aba <span class=\"ui\">Fluxo do texto</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:822-11
|
||
msgid ""
|
||
"In the <span class=\"ui\">Breaks</span> area, mark Insert, Type: Page Break, "
|
||
"Position: Before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na área <span class=\"ui\">Quebras</span>, marque Inserir, Tipo: Página, "
|
||
"Posição: Antes."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:823-11
|
||
msgid "Select Landscape in “With Page Style”"
|
||
msgstr "Selecione Paisagem em “Com estilo de página”"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:824-11
|
||
msgid "Select if you want to change page numbering."
|
||
msgstr "Selecione se desejar mudar a numeração da página."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:826-5
|
||
msgid ""
|
||
"To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait "
|
||
"in “With page style”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para voltar para a orientação Retrato, repita o procedimento, a escolher "
|
||
"Retrato em “Com estilo de página”."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:829-5
|
||
msgid "How can I make the new text look like other existing text?"
|
||
msgstr "Como posso tornar o novo texto digitado igual a outro texto existente?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:830-5
|
||
msgid "Directly:"
|
||
msgstr "Diretamente:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:832-11
|
||
msgid "Select the text with the existing format"
|
||
msgstr "Selecione o texto com o formato existente"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:833-11
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:876-11
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the clone formatting icon <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
|
||
"alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. The mouse pointer turns to "
|
||
"a paint bucket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no ícone Clonar formatação <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
|
||
"alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. O ponteiro do rato muda "
|
||
"para um balde de tinta."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:834-11
|
||
msgid "Select the text you want to apply the new format."
|
||
msgstr "Selecione o texto que deseja aplicar o novo formato."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:838-5
|
||
msgid "Applying a paragraph style:"
|
||
msgstr "Com estilo de parágrafo:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:840-11
|
||
msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted"
|
||
msgstr "Ponha o cursor no paragrafo a ser formatado"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:841-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays "
|
||
"the styles attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o estilo a aplicar na lista de estilo da barra de ferramentas. O "
|
||
"parágrafo apresenta as propriedades do estilo aplicado."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:845-5
|
||
msgid ""
|
||
"Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?"
|
||
msgstr "Por que o meu texto muda assim que digitei? como posso impedir isso?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:846-5
|
||
msgid ""
|
||
"You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just "
|
||
"typed into an internal table of corresponding text. In most cases, "
|
||
"AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not "
|
||
"necessary, disable it in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">AutoCorrection</span> → <span class=\"ui\">While typing</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deve estar com a autocorreção ativada. A Autocorreção altera o texto recém-"
|
||
"digitado por um texto de uma tabela interna de correspondências. Na maioria "
|
||
"dos casos, a autocorreção acertas erros de digitação. Se a autocorreção não "
|
||
"é necessária, desative-a em <span class=\"ui\">Ferramentas</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Autocorreção</span> → <span class=\"ui\">Ao digitar</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:855-5
|
||
msgid "How can I select data to print?"
|
||
msgstr "Como posso selecionar dados a imprimir?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:856-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range "
|
||
"and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of "
|
||
"interest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira quebras de colunas e linhas na folha de cálculo para estreitar o "
|
||
"intervalo de impressão e imprima o documento. Ao imprimir o PDF, selecione "
|
||
"as páginas que quer."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:859-5
|
||
msgid "How can I import CSV data?"
|
||
msgstr "Como posso importar dados CSV?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:861-11
|
||
msgid ""
|
||
"Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it "
|
||
"to the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carregue os seus dados CSV numa ferramenta do seu computador, selecione e "
|
||
"copie para a área de transferência"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:862-11
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the <span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheet "
|
||
"window."
|
||
msgstr "Ative a janela do <span class=\"productname\">%productName</span> Calc."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:864-9
|
||
msgid ""
|
||
"Paste from the browser <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Paste</span> or press <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>. The <span class=\"ui\">Text Import</span> dialog "
|
||
"opens to let you describe the precise format of the CSV data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cole da área de transferência do navegador em <span class=\"ui\">Editar</"
|
||
"span> → <span class=\"ui\">Colar</span> ou pressione <kbd>Ctrl</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>. A caixa de diálogo de <span class="
|
||
"\"ui\">Importação de texto</span> abre para poder descrever os detalhes de "
|
||
"formatação dos dados CSV."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:866-31
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "importar"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:867-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the character set, language and separator options for the CSV file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione as opções de conjunto de caracteres, idioma e separadores para o "
|
||
"ficheiro CSV."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:869-5
|
||
msgid ""
|
||
"The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to "
|
||
"these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os dados CSV são colados nas células, de acordo com essas configurações."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:872-5
|
||
msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?"
|
||
msgstr "Como posso copiar a formatação de células existentes para outras?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:873-5
|
||
msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar."
|
||
msgstr "Fácil de fazer com a ferramenta Pincel da barra de ferramentas."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:875-11
|
||
msgid "Format the source cell with the font, color background and more."
|
||
msgstr "Formate a célula de origem com tipo de letra, cor, plano de fundo etc."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:877-11
|
||
msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione as células que deseja formatar. Solte o botão do rato quando "
|
||
"acabar."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:881-5
|
||
msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?"
|
||
msgstr "O que é o botão “Limpar formatação direta”?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:882-5
|
||
msgid ""
|
||
"Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of "
|
||
"a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style "
|
||
"formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text "
|
||
"or spreadsheet cell and choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Clear Direct Formatting</span> or use the button in the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatação direta é formatação aplicada diretamente no conteúdo selecionado "
|
||
"de um parágrafo ou célula da folha de cálculo, e sobrepõe-se à formatação do "
|
||
"estilo aplicado. Para restabelecer a formatação ao estilo aplicado selecione "
|
||
"o texto ou as células da folha de cálculo e escolha <span class=\"ui\""
|
||
">Formatar</span> → <span class=\"ui\">Limpar formatação direta</span> ou "
|
||
"utilize o botão da barra de ferramentas."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:885-5
|
||
msgid "How do I rename a sheet?"
|
||
msgstr "Como posso alterar o nome de uma folha?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:886-5
|
||
msgid ""
|
||
"Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the "
|
||
"right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet "
|
||
"name in the dialog that follows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altere o nome da folha de cálculo usando o menu de contexto (com o botão "
|
||
"direito do rato) sobre a aba da folha de cálculo em baixo. Insira o novo "
|
||
"nome no diálogo que segue."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:895-5
|
||
msgid "How can I run my slide show?"
|
||
msgstr "Como posso executar a minha apresentação?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:897-11
|
||
msgid ""
|
||
"Open the presentation in <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra sua apresentação no <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:898-11
|
||
msgid ""
|
||
"Either choose <span class=\"ui\">Slide Show</span> → <span class=\"ui\">Full "
|
||
"Screen Presentation</span> or click on the left-most icon in the bottom of "
|
||
"the slide panel:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha <span class=\"ui\">Apresentação de slides</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Apresentação em ecrã inteiro</span> ou clique no ícone mais à esquerda na "
|
||
"parte inferior do painel de slides:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:902-5
|
||
msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?"
|
||
msgstr "Como posso mudar a linha, área e posição de uma forma do meu slide?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:904-11
|
||
msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows."
|
||
msgstr "Selecione a forma no seu slide. Um conjunto de alças aparece."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:906-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Line</span> (or "
|
||
"<span class=\"ui\">Area</span>, or <span class=\"ui\">Position and "
|
||
"Size</span>). A dialog opens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha <span class=\"ui\">Formatar</span> → <span class=\"ui\">Linha</span> "
|
||
"(ou <span class=\"ui\">Área</span> ou <span class=\"ui\">Posição</span>). "
|
||
"Uma caixa de diálogo abre."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:908-31
|
||
msgid "Position and Size"
|
||
msgstr "Posição e tamanho"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:909-11
|
||
msgid "Set the properties of the element of the object."
|
||
msgstr "Ajuste as propriedades do elemento do objeto."
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Geral"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click on the submenu (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src="
|
||
#~ "\"images/submenu.svg\">) icon to reply, move and delete comments."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Clique no submenu (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
|
||
#~ "images/submenu.svg\">) ícone para responder, mover e apagar comentários."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Either choose <span class=\"ui\">Slide Show</span> → <span class=\"ui\">Full "
|
||
#~ "Screen Presentation</span> or click on the left-most icon in the bottom of "
|
||
#~ "the slide panel: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
|
||
#~ "images/lc_dia.svg\">"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Escolha <span class=\"ui\">Apresentação de slides</span> → <span class=\"ui\""
|
||
#~ ">Apresentação em ecrã cheio</span> ou clique no ícone da esquerda por baixo "
|
||
#~ "do painel de slides: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
|
||
#~ "images/lc_dia.svg\">"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
#~ "\"kbd--plus\">+</span>B"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
#~ "--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>E"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>L"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>R"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>J"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Tab"
|
||
#~ msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>A"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
#~ "\"kbd--plus\">+</span>Arrow Down"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
#~ "--plus\">+</span><kbd>Seta para baixo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Enter"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|