libreoffice-online/browser/po/ui-de.po
Andras Timar c9cca42137 Translated using Weblate (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (588 of 588 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (588 of 588 strings)

Co-authored-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/hu/
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I4a6fe12f0bda8dc1c3aa2c8761f11b8e7adb0d0e
2024-05-21 16:13:24 +02:00

3433 lines
105 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Marc Rodrigues <info@sustain-release.de>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-21 07:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-21 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Admin-Konsole"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(aktuell)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Analytik"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Logging"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Übersicht"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Benutzer online"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Geöffnete Dokumente"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " Benutzer."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " geöffnete Dokumente."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Anzahl der Dokumente"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Verwendeter Speicher"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Gesendete Bytes"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Empfangene Bytes"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "Programmkennung"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Benötigte Zeit"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Leerlaufzeit"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Hochgeladen"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI-Host"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Beenden"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramme"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Speichergrafik"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-Grafik"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Netzwerkgrafik"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Zwischenspeichergröße der Speicherstatistik"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Zeitintervall der Speicherstatistik (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Zwischenspeichergröße der CPU-Statistik"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Zeitintervall der CPU-Statistik (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Sitzung töten."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximaler virtueller Speicher für Dokumentenprozess (in MB) - nur reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maximaler Stapelspeicher für Dokumentenprozess (in kB) - nur reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximal zulässige Dateigröße zum Schreiben auf die Festplatte (in MB) nur "
"reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumente:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Abgelaufen:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Server herunterfahren"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Serververfügbarkeit"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Protokoll aktualisieren"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Kanalfilter:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
#: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Festlegen von Protokollebenen"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Protokollebenen"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1097 src/core/Socket.js:1102
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Aktualisierung der Protokollebenen"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Versionsinformation"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:671
#: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1081 src/control/Control.Menubar.js:1135
#: src/control/Control.Menubar.js:1209
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "About"
msgstr "Über"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Server wurde heruntergefahren; bitte laden Sie die Seite neu."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389
#: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806
#: src/control/Toolbar.js:943 src/core/Socket.js:632 src/core/Socket.js:1067
#: src/core/Socket.js:1137 src/core/Socket.js:1284 src/core/Socket.js:1288
#: src/docdispatcher.ts:369 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1175 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindungsfehler"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Sitzung beenden möchten?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43
#: src/control/Control.UIManager.js:1292 src/control/Control.UIManager.js:1359
#: src/control/Control.UIManager.js:1494 src/control/Control.UIManager.js:1636
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:938
#: src/core/Socket.js:1309 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Das JWT-Authentifizierungs-Cookie konnte bei unsicherer Verbindung nicht "
"gesetzt werden"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr ""
"Die Authentifizierung dieser Sitzung über Protokoll %0 ist fehlgeschlagen"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Server herunterfahren möchten?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " Stunden"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " Minuten"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " Sekunden"
#: js/global.js:935
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "Cluster skaliert, versucht es erneut..."
#: js/global.js:937
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "Dokument wird auf neuen Server migriert, erneuter Versuch..."
#: js/global.js:939
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "RouteToken konnte nicht vom Controller abgerufen werden"
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "Keine Farbe"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatische Farbe"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "Externer Link"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "Link öffnen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "Kopierte externe Quellen sind nicht erlaubt"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr ""
"Es scheint, dass Sie eine Auswahl kopiert haben, die externe Bilder enthält."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"Das Herunterladen von externen Ressourcen ist verboten, aber das Einfügen "
"von Bildern ist dennoch möglich. Bitte klicken Sie mit der rechten Maustaste "
"auf das Bild, wählen Sie „Bild kopieren“ und fügen Sie es stattdessen in das "
"Dokument ein."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr "Externe Datenquelle ist nicht erlaubt"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Sie haben offenbar versucht, externe Daten einzufügen."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"Die ausgewählte externe Datenquelle ist verboten. Bitte wenden Sie sich an "
"den Systemadministrator."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr "Nicht erneut anzeigen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"Der Server ist auf einen Fehler %0 beim Ausführen des Befehls %1 gestoßen."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:198 src/docdispatcher.ts:366
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:218
msgid "Paste Special"
msgstr "Inhalte einfügen"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Dokument reparieren"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:388
msgid "You"
msgstr "Sie"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Was?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Wer?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "Wann?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Sie haben noch nichts für ein Rollback getan..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "Auswahl herunterladen"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Wenn Sie große Elemente außerhalb von %productName freigeben möchten, müssen "
"Sie diese zunächst herunterladen."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Inhalt der Clipboards herunterladen"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:269
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr ""
"Herunterladen abgeschlossen und bereit zum Kopieren in die Zwischenablage."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
"Von nun an werden Benachrichtigungen über die Zwischenablage diskret am "
"unteren Rand angezeigt."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Inhalt in die Zwischenablage kopiert"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:315
msgid "Download failed"
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "Zelladresse"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funktions-Assistent"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42
msgid "Accept"
msgstr "Übernehmen"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Leeres Dokument - zum Neuladen und Fortsetzen der Bearbeitung klicken Sie "
"bitte"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Inaktives Dokument zum Neuladen und Fortsetzen der Bearbeitung bitte tippen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Solid"
msgstr "Stabil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elliptisch"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratisch"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
msgid "Square"
msgstr "Rechteckig"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503
msgid "Fixed size"
msgstr "Festen Größe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508
msgid "To"
msgstr "Bis"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1632
msgid "Select range"
msgstr "Bereich auswählen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1731
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftart"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "Aussehen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1999
msgid "reply"
msgstr "Antworten"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2002
msgid "replies"
msgstr "Antworten"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2013
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4595
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4606
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077
msgid "Insert Comment"
msgstr "Kommentar einfügen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2929
#: src/control/Control.Menubar.js:857
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2930
#: src/control/Control.Menubar.js:860
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2950
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:361
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:663
#: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.StatusBar.js:476
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Keine (Rechtschreibung nicht prüfen)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Sprache auswählen"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-Textdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:973
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003-Dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:974
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word-Dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.Menubar.js:684 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.Menubar.js:1025 src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.Menubar.js:1089 src/control/Control.Menubar.js:1096
#: src/control/Control.Menubar.js:1143 src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Export as"
msgstr "Exportieren als"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/Control.Menubar.js:961 src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.Menubar.js:1026 src/control/Control.Menubar.js:1034
#: src/control/Control.Menubar.js:1090 src/control/Control.Menubar.js:1097
#: src/control/Control.Menubar.js:1144 src/control/Control.Menubar.js:1154
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-Dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:962 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Rename Document"
msgstr "Dokument umbenennen"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1028
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1146
msgid "Share..."
msgstr "Teilen …"
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:688
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:1029
#: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1147
msgid "See revision history"
msgstr "Versionsgeschichte anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Download as"
msgstr "Herunterladen als"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:691
#: src/control/Control.Menubar.js:971 src/control/Control.Menubar.js:1035
#: src/control/Control.Menubar.js:1098 src/control/Control.Menubar.js:1155
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "PDF-Dokument (.pdf) als..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.Menubar.js:564 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079
msgid "Close document"
msgstr "Dokument schließen"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:418
#: src/control/Control.Menubar.js:569 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/control/Control.Menubar.js:981 src/control/Control.Menubar.js:1044
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1163
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:430 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:587
#: src/control/Control.Menubar.js:719 src/control/Control.Menubar.js:725
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1375
#: src/control/Control.StatusBar.js:250
msgid "Reset zoom"
msgstr "Maßstab zurücksetzen"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:590 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Benutzeroberflächenmodus umschalten"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:440
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1429
msgid "Show Ruler"
msgstr "Lineal anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:441
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1442
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:730
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Menüleiste ausblenden"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.Menubar.js:591 src/control/Control.Menubar.js:731
#: src/control/Control.Menubar.js:1002 src/control/Control.Menubar.js:1054
#: src/control/Control.Menubar.js:1114 src/control/Control.Menubar.js:1173
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1460
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dunkler Modus"
#: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:459
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1467
msgid "Invert Background"
msgstr "Hintergrund umkehren"
#: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:455
#: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744
#: src/control/Control.Menubar.js:1215 src/control/Control.Menubar.js:1265
#: src/control/Control.Menubar.js:1279 src/control/Control.Menubar.js:1302
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokales Bild …"
#: src/control/Control.Menubar.js:178 src/control/Control.Menubar.js:180
#: src/control/Control.Menubar.js:1232 src/control/Control.Menubar.js:1234
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/control/Control.Menubar.js:189 src/control/Control.Menubar.js:465
#: src/control/Control.Menubar.js:606 src/control/Control.Menubar.js:756
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1377
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1218
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065
msgid "Smart Picker"
msgstr "Smart Picker"
#: src/control/Control.Menubar.js:230
msgid "Text orientation"
msgstr "Textausrichtung"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1827
msgid "Update Index"
msgstr "Verzeichnisse Aktualisieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1923
msgid "Add Citation"
msgstr "Zitat hinzufügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1935
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Anmerkung hinzufügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1910
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Quellenangabe hinzufügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1953
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Zitate aktualisieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1965
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Zitate entfernen"
#: src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1977
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Zitate Einstellungen"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1254
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Rich Text einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1255
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Checkbox einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1256
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Auswahlliste einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1257
msgid "Insert Picture"
msgstr "Bild einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1258
msgid "Insert Date"
msgstr "Datum einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:1259
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1337
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Screen Reading"
msgstr "Stimme Über"
#: src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:536
#: src/control/Control.Menubar.js:666 src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
msgid "Online Help"
msgstr "Online-Hilfe"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Report an issue"
msgstr "Ein Problem melden"
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:539
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1079
#: src/control/Control.Menubar.js:1133 src/control/Control.Menubar.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400
msgid "Latest Updates"
msgstr "Letzte Aktualisierungen"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1080
#: src/control/Control.Menubar.js:1134 src/control/Control.Menubar.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412
msgid "Send Feedback"
msgstr "Rückmeldung senden"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:543
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:952
msgid "Last modification"
msgstr "Letzte Bearbeitung"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF Präsentation (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407
#: src/control/Control.Menubar.js:1037
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003-Präsentation (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:1038
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint-Präsentation (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:553
msgid "Save Comments"
msgstr "Kommentare speichern"
#: src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444
msgid "Master View"
msgstr "Masteransicht"
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:1078
#: src/control/Control.PresentationBar.js:127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Vollbild Präsentation"
#: src/control/Control.Menubar.js:523
msgid "Present current slide"
msgstr "Aktuelle Folie präsentieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "Present in new window"
msgstr "In neuem Fenster präsentieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:1039
#: src/control/Control.Menubar.js:1099
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF Zeichnung (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:680 src/control/Control.Menubar.js:692
#: src/control/Control.Menubar.js:1156
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-Tabellendokument (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:681 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.Menubar.js:1157
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003-Tabellendokument (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:1158
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel-Tabellendokument (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:695
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV-Datei (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125
msgid "Active sheet"
msgstr "Aktive Seite"
#: src/control/Control.Menubar.js:700 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126
msgid "All Sheets"
msgstr "Alle Seiten"
#: src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300
msgid "Condition..."
msgstr "Bedingung..."
#: src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303
msgid "Greater than..."
msgstr "Größer als..."
#: src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307
msgid "Less than..."
msgstr "Kleiner als..."
#: src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311
msgid "Equal to..."
msgstr "Gleich..."
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315
msgid "Between..."
msgstr "Zwischen..."
#: src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319
msgid "Duplicate..."
msgstr "Duplizieren ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323
msgid "Contains text..."
msgstr "Enthält Text ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:837 src/control/Control.Menubar.js:847
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358
msgid "More conditions..."
msgstr "Mehr Bedingungen..."
#: src/control/Control.Menubar.js:839
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr "Regeln oben/unten..."
#: src/control/Control.Menubar.js:840
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334
msgid "Top N elements..."
msgstr "Top N elements..."
#: src/control/Control.Menubar.js:841
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338
msgid "Top N percent..."
msgstr "Obere n-Prozent ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:842
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342
msgid "Bottom N elements..."
msgstr "Untere N-Elemente..."
#: src/control/Control.Menubar.js:843
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346
msgid "Bottom N percent..."
msgstr "Untere N-Prozent."
#: src/control/Control.Menubar.js:844
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350
msgid "Above Average..."
msgstr "Überdurchschnittlich ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:845
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354
msgid "Below Average..."
msgstr "Unterdurchschnittlich ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1139
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:966
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1000
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221
#: src/control/Toolbar.js:555
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1008
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiten-Einstellungen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1150
msgid "Define print area"
msgstr "Druckbereich definieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:1151
msgid "Remove print area"
msgstr "Druckbereich entfernen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1429 src/control/Control.StatusBar.js:475
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Auf Standardsprache zurücksetzen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1460 src/control/Control.Menubar.js:1461
#: src/control/Control.Menubar.js:1462 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "Mehr …"
#: src/control/Control.Menubar.js:1745
msgid "Use Compact view"
msgstr "Kompaktansicht verwenden"
#: src/control/Control.Menubar.js:1747
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Registerkartenansicht verwenden"
#: src/control/Control.Menubar.js:1813 src/control/Control.Menubar.js:1826
msgid "Read-only mode"
msgstr "Schreibgeschützter Modus"
#: src/control/Control.Menubar.js:1847
msgid "Insert Shape"
msgstr "Form einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:2067
msgid "file type icon"
msgstr "Dateitypen-Symbol"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "Ränder"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient Start"
msgstr "Startfarbe"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530
msgid "Gradient End"
msgstr "Endfarbe"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Tap to expand"
msgstr "Antippen zum Erweitern"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:275
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Antippen zum Zuklappen"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV-Datei (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Überprüfen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Zeichnen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "Exportieren als"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "Versionsgeschichte betrachten"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1330
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "Uhrzeit"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "Wissenschaftlich"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "Bruch"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "Boolescher Wert"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:910
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "Überschrift 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "Überschrift 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "Gut"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "Schlecht"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "Zeilenhöhe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "Spaltenbreite"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Zeilen oberhalb einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Spalten davor einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "Zeilen löschen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Zeilen unterhalb einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Spalten danach einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "Spalten löschen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1353
msgid "Read mode"
msgstr "Lesemodus"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
msgid "Compact view"
msgstr "Kompaktansicht"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Registerkarten einklappen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1441
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusleiste"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1327
msgid "Sparkline"
msgstr "Sparkline"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1461
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2263
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:846
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:872
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1323
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2352
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1021
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2799
msgid "Shapes"
msgstr "Formen"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "Bild (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "PDF-Dokument (.pdf) - Expert"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1049
msgid "Page Layout"
msgstr "Seitenlayout"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:986
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351
msgid "Present in Window"
msgstr "Im Fenster anzeigen"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr "Online gehen"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Offline"
msgstr "Online Modus"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1302
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1309
msgid "Checkbox"
msgstr "Kontrollkästchen"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1316
msgid "Dropdown"
msgstr "Aufklappmenü"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1428
msgid "Ruler"
msgstr "Lineal"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:176
msgid "preview of page "
msgstr "Voransicht der Seite "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:235
msgid "Paste Slide"
msgstr "Folie einfügen"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:278
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Anmerkungen hochrollen"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Anmerkungen runterrollen"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Suchleiste ausblenden"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "Deaktiviert das Suchfeld"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Zur ersten Tabelle rollen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "Nach links rollen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "Nach rechts rollen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Zur letzten Tabelle rollen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:186
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37
msgid "Average"
msgstr "Mittelwert"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
msgid "CountA"
msgstr "Anzahl2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
msgid "Selection count"
msgstr "Anzahl der Auswahl"
#: src/control/Control.StatusBar.js:228
msgid "Cancel the search"
msgstr "Suche abbrechen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Mehrere Zellen auswählen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Einfügemodus: inaktiv"
#: src/control/Control.StatusBar.js:434
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Auswahlmodus: inaktiv"
#: src/control/Control.StatusBar.js:492
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Sprache für alle Texte festlegen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Sprache für Absatz festlegen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Sprache für Auswahl festlegen"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Tabelle vor dieser einfügen"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Tabelle nach dieser einfügen"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Tabelle nach links bewegen"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Tabelle nach rechts bewegen"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Tabellen kopieren..."
#: src/control/Control.Tabs.js:387
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Tabelle %sheet% löschen möchten?"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Rename sheet"
msgstr "Tabelle umbenennen"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Neuen Tabellennamen eingeben"
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Konflikt beim Rückgängigmachen/Wiederherstellen mit mehreren Benutzern. "
"Bitte verwenden Sie die Dokumentwiederherstellung zur Lösung"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr "Aktive Tabelle"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Standardvorlage"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "Formen einfügen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "Verbinder einfügen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:764
msgid "Hide Menu"
msgstr "Menü ausblenden"
#: src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Enter new name"
msgstr "Neuen Namen eingeben"
#: src/control/Control.UIManager.js:787
msgid "Show Menu"
msgstr "Menü anzeigen"
#: src/control/Control.UIManager.js:1120
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user ist beigetreten"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user hat verlassen"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr "%user folgen"
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr "Dem Editor folgen"
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr "Nicht mehr folgen"
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr "Avatar für %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n Benutzer"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "1 Benutzer"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "0 Benutzer"
#: src/control/Control.UserList.ts:493
msgid "Following"
msgstr "Folgend"
#: src/control/Control.UserList.ts:549
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Immer dem Bearbeiter folgen"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Der Zotero API Schlüssel ist nicht konfiguriert"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Der Zotero API Schlüssel ist nicht korrekt"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Zotero-Warnung"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Das Dokument enthält einige Zitate, die möglicherweise nicht über die Web-"
"API zugänglich sind. Dies kann zu Problemen bei der Bearbeitung von Zitaten "
"oder Bibliographien führen."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1236
msgid "Loading..."
msgstr "Lade…"
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "Speichern als:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "Fußnoten"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "Endnoten"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "Meine Veröffentlichungen"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
msgid "My Library"
msgstr "Meine Bibliothek"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "Gruppenbibliotheken"
#: src/control/Control.Zotero.js:721
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Laden der Gruppen gescheitert"
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Laden der Sammlungen gescheitert"
#: src/control/Control.Zotero.js:753
msgid "Citation Style"
msgstr "Zitierweise"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Stil-Liste"
#: src/control/Control.Zotero.js:766
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Laden der Stile gescheitert"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Creator(s)"
msgstr "Ersteller"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Your library is empty"
msgstr "Ihre Bibliothek ist leer"
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
msgid "Failed to load items"
msgstr "Laden der Elemente gescheitert"
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
msgid "Citation warning"
msgstr "Warnung vor Zitaten"
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Einmal eingegebene Zitate können in ihrer Speicher- und Darstellungsart "
"nicht mehr geändert werden."
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
msgid "Add Note"
msgstr "Anmerkung hinzufügen"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "Notes"
msgstr "Anmerkungen"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Stil-Liste"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updated citations"
msgstr "Zitate aktualisiert"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Citations update failed"
msgstr "Aktualisierung der Zitate gescheitert"
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
msgid "Updating citations"
msgstr "Aktualisiere Zitate"
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Das Aufheben der Verknüpfung von Zitaten führt dazu, dass Collabora Online "
"die Zitate und die Bibliographie in diesem Dokument nicht aktualisieren kann."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Dokument bearbeiten"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Das Dokument konnte nicht gesperrt werden und wird im schreibgeschützten "
"Modus geöffnet."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Der Server hat diesen Grund zurückgegeben:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Das Dokument konnte nicht gesperrt werden."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Im ODF-Format speichern"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Bearbeitung fortsetzen"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Schreibgeschützt fortfahren"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Dieses Dokument enthält möglicherweise Formatierungen oder Inhalte, die "
"nicht im aktuellen Dateiformat gespeichert werden können."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "Linker Rand"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechter Rand"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Tabulator einfügen"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Tabulator löschen"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dieses Dokument ist digital signiert und die Signatur ist gültig."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dieses Dokument hat eine ungültige Signatur."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Die Signatur ist gültig, aber das Dokument wurde geändert."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Zertifikat konnte nicht geprüft werden."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Dokument ist nur teilweise signiert."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Die Signatur ist OK, aber das Zertifikat konnte nicht validiert werden und "
"das Dokument ist nur teilweise signiert."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Wird heruntergeladen …"
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Speichern …"
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Umbenennen …"
#: src/control/Toolbar.js:788
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Diese Version von %productName wird bereitgestellt von"
#: src/control/Toolbar.js:800
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Langsamer Proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:819
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Alle Versionsinformationen auf Englisch kopieren"
#: src/control/Toolbar.js:903
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hyperlink einfügen"
#: src/control/Toolbar.js:922
msgid "Link"
msgstr "Hyperlink"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lokales Bild einfügen"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278
msgid "Very Tight"
msgstr "sehr eng"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279
msgid "Tight"
msgstr "eng"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280
msgid "Normal"
msgstr "normal"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281
msgid "Loose"
msgstr "weit"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282
msgid "Very Loose"
msgstr "sehr weit"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "No fill"
msgstr "Keine Füllung"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330
msgid "Recent"
msgstr "Aktuell"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51
msgid "Permission Mode"
msgstr "Berechtigungsmodus"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43
msgid "Read-only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108
msgid "Number of Pages"
msgstr "Anzahl an Seiten"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76
msgid "Word Counter"
msgstr "Anzahl an Wörtern"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Anzahl an Tabellen"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84
msgid "Entering text mode"
msgstr "Texteingabemodus aktivieren"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Ausgewählter Zellbereich"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100
msgid "Choice of functions"
msgstr "Funktionsauswahl"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104
msgid "Number of Slides"
msgstr "Anzahl an Folien"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "Zellumrandung"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:681
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr ""
"Überschriften und Objekte, die Sie dem Dokument hinzufügen, werden hier "
"angezeigt"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Es besteht ein Problem bei der Verbindung zum %productName: "
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
"Der Server ist jetzt erreichbar. Wir müssen die Seite jetzt aktualisieren."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Der Server ist jetzt erreichbar …"
#: src/core/Socket.js:619
msgid "RELOAD"
msgstr "NEU LADEN"
#: src/core/Socket.js:632
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Konfigurationswarnung für Cluster"
#: src/core/Socket.js:635
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Falscher Server, Verbindung wird neu aufgebaut ..."
#: src/core/Socket.js:644
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD-Version:"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Served by:"
msgstr "Angeboten von:"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Diese Serverversion wird nicht unterstützt."
#: src/core/Socket.js:666
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit-Version:"
#: src/core/Socket.js:774
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Dokument wird migriert"
#: src/core/Socket.js:801
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sitzung durch Dokumenteigentümer beendet"
#: src/core/Socket.js:812
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Der Server wird für Wartungszwecke heruntergefahren (Auto-Sicherung)"
#: src/core/Socket.js:818
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Es besteht ein Problem bei der Verbindung zum Dokument"
#: src/core/Socket.js:822
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"Der Server ist heruntergefahren und wird automatisch neu gestartet. Bitte "
"haben Sie einen Moment Geduld."
#: src/core/Socket.js:849
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Das Dokument auf dem Speicher wurde geändert. Öffnen Sie das neue Dokument. "
"Ihre Version steht als Revision zur Verfügung."
#: src/core/Socket.js:855
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Ältere Version wiederherstellen. Alle ungespeicherten Änderungen bleiben in "
"der Versionshistorie erhalten"
#: src/core/Socket.js:861
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Nach der Umbennenung wird das Dokument neu geladen"
#: src/core/Socket.js:1019
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Das Dokument benötigt ein Kennwort zum Ansehen."
#: src/core/Socket.js:1022
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Das Dokument benötigt ein Kennwort zum Bearbeiten."
#: src/core/Socket.js:1024
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klicken Sie auf Abbrechen, um das Dokument im Ansichtsmodus zu öffnen."
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr ""
"Sie haben ein falsches Kennwort eingegeben. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: src/core/Socket.js:1066
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Nur der Eigentümer des Dokuments kann das Passwort ändern."
#: src/core/Socket.js:1097 src/core/Socket.js:1102
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Fehlende Schriftarten"
#: src/core/Socket.js:1134
msgid "Someone"
msgstr "Jemand"
#: src/core/Socket.js:1135
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"%userName hat dieses Dokument unter %fileName gespeichert. Möchten Sie "
"beitreten?"
#: src/core/Socket.js:1152
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Das Dokument wird umbenannt und in Kürze neu geladen"
#: src/core/Socket.js:1155
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
"Das Dokument wechselt jetzt in den Offline-Modus und wird in Kürze neu "
"geladen"
#: src/core/Socket.js:1236
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde…"
#: src/core/Socket.js:1251
msgid "Server is shutting down"
msgstr "Server wird heruntergefahren"
#: src/core/Socket.js:1284
msgid "Exported to storage"
msgstr "In den Speicher exportiert"
#: src/core/Socket.js:1284
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Erfolgreich exportiert: "
#: src/core/Socket.js:1312
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/core/Socket.js:1313
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: src/core/Socket.js:1324
msgid "Save to new file"
msgstr "Als neue Datei speichern"
#: src/core/Socket.js:1334
msgid "Document has been changed"
msgstr "Das Dokument wurde geändert"
#: src/core/Socket.js:1335
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Das Dokument im Speicher wurde geändert. Wie möchten Sie mit Ihren "
"ungespeicherten Änderungen verfahren?"
#: src/core/Socket.js:1586
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zu Ihrem Dokument hergestellt werden. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."
#: src/core/Socket.js:1603
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Verbinden …"
#: src/core/Socket.js:1613
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen."
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr "Debugging-Werkzeuge"
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr "Strg+Umschalt+Alt+D zum Beenden"
#: src/docstate.js:88
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/docstate.js:99
msgid "Theme colors"
msgstr "Themenfarben"
#: src/docstate.js:100
msgid "Document colors"
msgstr "Dokumentenfarben"
#: src/docdispatcher.ts:359
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Folie löschen möchten?"
#: src/docdispatcher.ts:362
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Folie löschen möchten?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Kein Festplattenplatz mehr auf dem Server."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Die Host-URL ist leer. Der coolwsd-Server ist vermutlich falsch "
"konfiguriert, bitte wenden Sie sich an den Administrator."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Dies ist eine nicht unterstützte Version von {Produktname}. Um den Eindruck "
"zu vermeiden, dass es für den Einsatz in Unternehmen geeignet ist, wird "
"diese Meldung angezeigt, wenn mehr als {docs} Dokumente oder {connections} "
"Verbindungen gleichzeitig verwendet werden."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Weitere Informationen und Unterstützung"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Dieser Service ist durch den Administrator auf %0 Dokumente und %1 "
"Verbindungen insgesamt begrenzt. Diese Begrenzung wurde erreicht. Bitte "
"versuchen Sie es später erneut."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Der Dienst ist nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal "
"und melden Sie sich bei Ihrem Administrator, falls das Problem weiterhin "
"besteht."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Unautorisierter WOPI-Host. Bitte versuchen Sie es später noch einmal und "
"melden Sie sich bei Ihrem Administrator, falls das Problem weiterhin besteht."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Falsche oder fehlenden WOPISrc-Parameter, bitte kontaktieren Sie den Support."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Ihre Sitzung wird in %time ablaufen. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit und "
"erneuern Sie die Sitzung (oder Webseite), um fortzufahren. Möglicherweise "
"müssen Sie sich erneut anmelden."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Ihre Sitzung ist abgelaufen. Neuerliche Änderungen am Dokument werden "
"möglicherweise nicht gespeichert. Bitte erneuern Sie die Sitzung (oder "
"Webseite), um fortzufahren. Möglicherweise müssen Sie sich erneut anmelden."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Das Laden des Dokuments ist fehlgeschlagen. Bitte vergewissern Sie sich, "
"dass der Dateityp unterstützt und die Datei nicht defekt ist, und versuchen "
"Sie es dann erneut."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ungültiger Link: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Sie verlassen das Dokument. Die folgende Webseite wird in einem neuen Tab "
"geöffnet: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Dokuments. Dieses Dokument ist entweder fehlerhaft "
"oder beansprucht mehr Ressourcen als zulässig. Bitte wenden Sie sich an den "
"Administrator."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Das Dokument der letzten Sitzung wird bereinigt."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Wir bereinigen gerade dieses Dokument der letzten Sitzung, bitte versuchen "
"Sie es später noch einmal."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Ihr %productName-Cluster scheint falsch konfiguriert zu sein oder schnell zu "
"skalieren - bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator. Wenn Sie die "
"Bearbeitung fortsetzen, kann dies dazu führen, dass sich mehrere Benutzer "
"nicht sehen können, dass es zu Konflikten in der Dokumentenablage kommt und/"
"oder dass Probleme beim Kopieren/Einfügen auftreten. Erwartete serverId %0 "
"für routeToken %1, aber verbunden mit serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Socket-Verbindung konnte nicht hergestellt werden oder Socket-Verbindung "
"wurde unerwartet geschlossen. Der Reverse-Proxy ist möglicherweise falsch "
"konfiguriert. Bitte wenden Sie sich an den Administrator. Weitere "
"Informationen zur Proxy-Konfiguration finden Sie unter https://sdk."
"collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"Socket-Verbindung konnte nicht hergestellt werden oder Socket-Verbindung "
"wurde unerwartet geschlossen."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Dokument konnte nicht geladen werden."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Speichern fehlgeschlagen, da kein Speicherplatz mehr vorhanden ist. Das "
"Dokument ist jetzt schreibgeschützt."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Das Dokument ist zu groß oder kein Speicherplatz zum speichern verfügbar. "
"Das Dokument ist jetzt schreibgeschützt."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Das Dokument kann aufgrund eines abgelaufenen oder ungültigen Zugangs nicht "
"gespeichert werden."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument kann nicht gespeichert werden."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument kann nicht umbenannt werden."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Fehler beim Lesen des Dokuments aus dem Speicher, bitte versuchen Sie, das "
"Dokument erneut zu laden."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Das Speichern ist fehlgeschlagen, da kein Speicherplatz mehr vorhanden ist. "
"Das Dokument ist jetzt schreibgeschützt. Bitte stellen Sie sicher, dass "
"genügend Speicherplatz verfügbar ist, und versuchen Sie erneut zu speichern."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Das Speichern ist fehlgeschlagen, weil das Dokument zu groß ist oder den "
"verbleibenden Speicherplatz überschreitet. Das Dokument ist nun "
"schreibgeschützt, aber Sie können es jetzt noch herunterladen, um eine Kopie "
"lokal zu speichern."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr ""
"Dokument kann nicht gespeichert werden, bitte überprüfen Sie Ihre "
"Berechtigungen."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr ""
"Dokument kann nicht umbenannt werden, bitte überprüfen Sie Ihre "
"Berechtigungen."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr ""
"Das Dokument kann nicht exportiert werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Das Hochladen der Datei auf den Server ist fehlgeschlagen, die Datei wurde "
"nicht gefunden."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Das Hochladen der Datei auf den Server ist fehlgeschlagen. Die Datei ist zu "
"groß."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1723
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2265
msgid "and %COUNT more"
msgstr "und %COUNT mehr"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2279
msgid "Copy link location"
msgstr "Linkspeicherort kopieren"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2287
msgid "Edit link"
msgstr "Link bearbeiten"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2295
msgid "Remove link"
msgstr "Link entfernen"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4623
msgid "No Comments"
msgstr "Keine Kommentare"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134
msgid "A comment is being edited"
msgstr "Ein Kommentar wird gerade bearbeitet"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr ""
"Bitte speichern oder verwerfen Sie den Kommentar, der gerade bearbeitet wird."
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977
msgid "Remove Thread"
msgstr "Thread entfernen"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Resolve"
msgstr "Auflösen"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Unresolve"
msgstr "Ungelöst"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Thread als ungelöst markieren"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Thread als gelöst markieren"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332
msgid "Autosaved"
msgstr "Automatisch gespeichert"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300
msgid "Open menu"
msgstr "Menü öffnen"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319
msgid "Accept change"
msgstr "Änderung annehmen"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326
msgid "Reject change"
msgstr "Änderung verwerfen"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349
msgid "Resolved"
msgstr "Erledigt"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Achtung! Der von Ihnen benutzte Browser wird nicht unterstützt."
#: src/map/Clipboard.js:180
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Um außerhalb von %productName einzufügen, klicken Sie bitte zunächst auf die "
"Schaltfläche „Herunterladen“"
#: src/map/Clipboard.js:188
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopieren aus dem Dokument deaktiviert"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "Warnung: Zeitüberschreitung der Kopieren/Einfügen-Anforderung"
#: src/map/Clipboard.js:352
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Zwischenablage, bitte kopieren Sie erneut"
#: src/map/Clipboard.js:1168
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Bitte verwenden Sie die Schaltflächen Kopieren/ Einfügen auf Ihrer "
"Bildschirmtastatur.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1170
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die Zwischenablage, "
"verwenden Sie daher diese Tastenkombinationen:</p><table class=\"warn-copy-"
"paste\"><tr><td><kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopieren</td><td>Ausschneiden</td><td>Einfüge"
"n</td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:1189
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Ein Download wurde bereits aufgrund eines großen Kopier-/Einfügevorgangs "
"gestartet. Bitte warten Sie auf den aktuellen Download oder brechen Sie ihn "
"ab, bevor Sie einen neuen starten.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1207
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Ihr Browser hat nur relativ eingeschränkten Zugriff auf die "
"Zwischenablage</p><p>Bitte drücken Sie jetzt: <kbd>Strg</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>, um weitere Optionen zu sehen</p><p>Popup "
"schließen, um Einfüge-Spezial zu ignorieren</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Paste from this document"
msgstr "Aus diesem Dokument einfügen"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Cancel paste special"
msgstr "Abbrechen Einfügen Spezial"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisierung …"
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr "Zuletzt gespeichert:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Bitte senden Sie uns Ihr Feedback"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Die Datei vom Typ: %0 kann nicht auf den Server hochgeladen werden, da die "
"Datei keinen Namen hat"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Die Datei vom Typ: %0 kann nicht auf den Server hochgeladen werden, da die "
"Datei leer ist"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Hochladen …"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
"Das Hochladen der Datei auf den Server mit dem Status %0 ist fehlgeschlagen"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "Leere Diashow"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr "Fensterpräsentation "
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr "Fensterpräsentation blockiert"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
"Die Präsentation wurde blockiert. Bitte erlauben Sie Pop-ups in Ihrem "
"Browser. Dies ermöglicht die Anzeige von Diashows in separaten Fenstern und "
"erleichtert das Teilen des Bildschirms."
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183
msgid "Presenting in window"
msgstr "Präsentation im Fenster"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184
msgid "Close Presentation"
msgstr "Präsentation schließen"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "Präsentation im Vollbildmodus"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205
msgid "End Presentation"
msgstr "Präsentation beenden"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303
msgid "Already presenting"
msgstr "Bereits am präsentieren"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "Sie präsentieren dieses Dokument bereits"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314
msgid "Presentation disabled"
msgstr "Präsentation deaktiviert"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315
msgid "Presentation mode has been disabled for this document"
msgstr "Der Präsentationsmodus wurde für dieses Dokument deaktiviert."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:152
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Neue Datei aus Vorlage erzeugen …"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Der Dateiname sollte eine Erweiterung enthalten."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:611
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopie erstellen …"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Collabora Online Begrüßung"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Entdecken Sie die neue %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Entwicklungsedition"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Profitieren Sie von den neuesten Entwicklungen in der Online-Produktivität, "
"die Sie kostenlos nutzen, erkunden und mit anderen im Browser verwenden "
"können. Verschiedene <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice."
"com/solutions/collabora-office-android-ios/\">Apps</a> sind auch für "
"Mobiltelefone verfügbar."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Entdecken Sie alle Neuigkeiten"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Schauen Sie sich die <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice."
"com/code-24-04-release-notes/\">Release Notes</a> an und erfahren Sie alles "
"über die neueste Collabora Online Development Edition, die für Heimanwender "
"und kleine Teams geeignet ist."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Machen Sie mit"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (in englischer Sprache)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Sie möchten sich einbringen, wissen aber nicht, wo Sie anfangen sollen? "
"Besuchen Sie die <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github."
"io/post/build-code/\">Schritt-für-Schritt-Anleitung</a> und erzeugen Sie "
"einen CODE-Build. Sie können auch mit <a target=\"_blank\" href=\"https"
"://collaboraonline.github.io/post/translate/\">Übersetzungen</a> oder durch "
"<a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\" >Meldung eines Bugs</a> mit allen wichtigen Schritten zur Reproduktion "
"des Fehlers helfen."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
msgstr ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
#~ "id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
#~ "indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a id="
#~ "\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" "
#~ "href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "ODF-Tabellendokument (.ods)"
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "ODF-Präsentation (.odp)"
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "ODF-Textdokument (.odt)"
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
#~ msgstr "EPUB-Dokument (.epub)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "Vorherige Folie"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "Nächste Folie"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Schreibgeschützt"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Select link text"
#~ msgstr "Wählen Sie den Link"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Unterstützung der Barrierefreiheit"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Download starten"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Kopieren in die Zwischenablage bestätigen"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wenn Sie größere Elemente Ihres Dokuments für andere Anwendungen "
#~ "freigeben möchten, müssen Sie diese zuerst auf Ihr Gerät herunterladen. "
#~ "Klicken Sie dazu unten auf die Schaltfläche „Herunterladen starten“ und "
#~ "anschließend auf „Kopie in Zwischenablage bestätigen“.</p><p>Wenn Sie "
#~ "zwischen Dokumenten in %productName hin- und her kopieren möchten, brauchen "
#~ "Sie nichts herunterladen.</p>"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Ansicht"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "~Bezüge"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "For~mular"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Kein Speicherplatz mehr auf dem Server, kontaktieren Sie bitte den Server-"
#~ "Administrator, um fortzufahren."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Lesen des Dokuments vom Speicher fehlgeschlagen. Bitte kontaktieren Sie den "
#~ "Administrator Ihres Speicherservers (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Das Speichern ist fehlgeschlagen, da das Dokument zu groß ist oder das "
#~ "Speicherplatzkontingent überschritten wurde. Das Dokument ist jetzt im Nur-"
#~ "Lesezugriff-Modus, aber Sie können es weiterhin herunterladen, um eine Kopie "
#~ "lokal zu speichern. Bitte wenden Sie sich an den Administrator des Servers "
#~ "(%storageserver), um das Problem zu beheben."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Das Dokument kann nicht gespeichert werden. Prüfen Sie Ihre Berechtigungen "
#~ "oder kontaktieren Sie den Administrator des Speicherservers."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Das Dokument kann nicht umbenannt werden. Prüfen Sie Ihre Berechtigungen "
#~ "oder kontaktieren Sie den Administrator des Speicherservers."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Das Dokument kann nicht exportiert werden. Kontaktieren Sie den "
#~ "Administrator des Speicherservers."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Dokument signieren"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Das Speichern auf dem Speicherserver schlug aufgrund fehlenden "
#~ "Festplattenplatzes fehl. Das Dokument wird jetzt schreibgeschützt. Bitte "
#~ "kontaktieren Sie den Administrator Ihres Speicherservers (%storageserver), "
#~ "um mit der Bearbeitung fortzufahren."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Link auswählen"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Start"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Zeichnen"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Ausgewählte Blätter anzeigen"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "Dateiname"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Geben Sie bitte den PIN-Code ein"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Fehler bei der Anmeldung."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Scannen Sie bitte den Code"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Das Bild des QR-Codes konnte nicht empfangen werden."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des Zugriffs auf die Identität."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN-Code"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Geben Sie bitte den PIN-Code der E-Mail oder SMS ein"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Anmeldung über E-Mail oder Mobilnummer"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Wählen Sie den Dokumententyp zum Hochladen aus"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Dokument hochgeladen."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Identität wählen:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Anmeldung übers Handy"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Wiederherstellung über E-Mail"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Schlüssel auswählen"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Schlüssel: NV"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Signatur"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "NV"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Anmelden"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Nicht signiert"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Signiert und bestätigt"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Signatur beschädigt"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Signiert aber Dokument verändert"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Signiert aber nicht bestätigt"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Signiert aber nicht alle Dateien sind signiert"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Signiert, aber nicht validiert und nicht alle Dateien sind signiert"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Inaktives Dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Bitte tippen zum weiteren Bearbeiten"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie verlassen den Editor, sind Sie sicher, dass Sie die folgende URL "
#~ "besuchen möchten?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Zitat hinzufügen/bearbeiten"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " dieses Dokument gespeichert unter "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Willst du mitmachen?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Benutzername"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Zeitstempel"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Zum Status springen"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Zeilenhöhe"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Statusleiste ein- und ausblenden"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Textkörper"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Lineal ein- und ausblenden"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Weiter"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Präsentation starten"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Maßstab zurücksetzen"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Ich verstehe das Risiko"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Entdecken Sie die neue %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to "
#~ "use, to explore and to use with others in the browser. <a href="
#~ "\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Apps</a> are also available for "
#~ "Android and iOS. %coolVersion introduces important improvements, in the "
#~ "areas of usability, visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Profitieren Sie von den neuesten Entwicklungen in Sachen Online-"
#~ "Produktivität. Nutzen Sie die Möglichkeiten kostenlos mit anderen im "
#~ "Browser. <a href=\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Apps</a> sind auch "
#~ "für Android und iOS verfügbar. %coolVersion bringt wichtige "
#~ "Verbesserungen in den Bereichen Benutzerfreundlichkeit, optischer "
#~ "Präsentation und Leistung."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release "
#~ "notes</a> and learn all about the latest milestone in performance "
#~ "particularly for larger groups working on documents, new native sidebar, "
#~ "new re-worked avatar list, asynchronous saving, faster spell checking and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Lesen Sie die <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">Release "
#~ "Notes</a> und erfahren Sie alles über den neuesten Meilenstein in Sachen "
#~ "Leistung, insbesondere bei der gemeinsamen Arbeit größerer Gruppen an "
#~ "Dokumenten, die neue native Seitenleiste, die überarbeitete "
#~ "Avatarübersicht, asynchrones Speichern, schnellere Rechtschreibprüfung "
#~ "und mehr."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integrieren Sie Collabora Online in Ihre Webapp"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Oder beteiligen Sie sich an der Entwicklung"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over "
#~ "to the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with "
#~ "<a href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by "
#~ "<a href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> "
#~ "with all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Erfahren Sie mehr über die Integration in Ihre Webanwendung im <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Oder besuchen "
#~ "Sie die <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">Schritt-für-"
#~ "Schritt-Anleitung</a> und erstellen Sie CODE von Grund auf. Sie können "
#~ "auch bei <a href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank"
#~ "\">Übersetzungen</a> oder durch <a href=\"%coolBugreportURL\" target="
#~ "\"_blank\">Einreichen von Fehlerberichten</a> mit allen wichtigen "
#~ "Schritten zur Reproduktion des Problems helfen."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Erfahren Sie mehr über die Unternehmensversionen"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Es tut uns leid, die Informationen zu den neuesten Aktualisierungen sind "
#~ "nicht verfügbar."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Inaktives Dokument - zum Fortsetzen der Bearbeitung bitte klicken"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "vor %d Sekunden"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "vor %d Minuten"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this "
#~ "document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-"
#~ "us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 hat die maximale Anzahl an Verbindungen erreicht. Falls benötigt, "
#~ "lesen Sie in diesem Dokument nach, wie Sie diese Grenze erhöhen können: "
#~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-"
#~ "explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-"
#~ "server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Upload starten"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Kopieren/Einfügen starten"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Linienstil:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Tabelle"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Zeilenumbruch einfügen"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Spaltenumbruch einfügen"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Zeilenumbruch entfernen"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Spaltenumbruch entfernen"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die "
#~ "Zwischenablage, verwenden Sie deshalb nur folgende Tastaturkürzel:"
#~ "<ul><li><b>Strg+C</b>: Zum Kopieren.</li><li><b>Strg+X</b>: Zum "
#~ "Ausschneiden.</li><li><b>Strg+V</b>: Zum Einfügen.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Untertitel"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for "
#~ "individual use."
#~ msgstr ""
#~ "Die Personal Edition wird von Freiwilligen unterstützt und ist für den "
#~ "individuellen Gebrauch bestimmt."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Der Server wird neu gestartet und ist demnächst wieder verfügbar"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Es ist ein Fehler beim Verbinden mit Collabora Online aufgetreten: "