libreoffice-online/browser/po/ui-ja.po
Poe Mon 97ec41c0f2 Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 100.0% (588 of 588 strings)

Co-authored-by: Poe Mon <p.poemon.awitd@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/ja/
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I558b81c08e65f2a58eaf8d8581813f3c237fc81a
2024-05-27 10:04:39 +02:00

3050 lines
98 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-21 07:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-26 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Poe Mon <p.poemon.awitd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "管理コンソール"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "目次"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(現在)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "ログ"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "オンラインのユーザ"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "ユーザー名"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "開いている文書"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " ユーザー。"
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " 開いているドキュメント。"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "ドキュメントの数"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "メモリー消費量"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "送信バイト数"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "受信バイト数"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "表示数"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "経過時間"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "アイドル時間"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "変更済み"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "アップロード済み"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPIホスト"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "強制終了"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "グラフ"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "メモリーグラフ"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU グラフ"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "ネットワークグラフ"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "メモリー統計のキャッシュサイズ"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "メモリ統計の時間間隔(ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "CPU統計のキャッシュサイズ"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "CPU統計時間(ms)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "セッションを終了。"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "最大ドキュメントプロセスの仮想メモリ(MB) - のみを削減"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "最大ドキュメント プロセス スタック メモリ (KB) - のみを削減"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "最大ファイルプロセス スタック メモリ (KB) - のみを削減"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "ドキュメント:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "期限切れ:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "サーバーを終了する"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "サーバー稼働時間"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "更新ログ"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "チャネル フィルター:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
#: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "None"
msgstr "なし"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "ログレベルを設定する"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "ログレベル"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1097 src/core/Socket.js:1102
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "更新ログのレベル"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "バージョン情報"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:671
#: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1081 src/control/Control.Menubar.js:1135
#: src/control/Control.Menubar.js:1209
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "About"
msgstr "このソフトウェアについて"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "受信"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "送信"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "サーバをシャットダウンしました。ページをリロードしてください."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389
#: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806
#: src/control/Toolbar.js:943 src/core/Socket.js:632 src/core/Socket.js:1067
#: src/core/Socket.js:1137 src/core/Socket.js:1284 src/core/Socket.js:1288
#: src/docdispatcher.ts:369 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1175 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "接続エラー"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "本当にこのセッションを終了しますか?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43
#: src/control/Control.UIManager.js:1292 src/control/Control.UIManager.js:1359
#: src/control/Control.UIManager.js:1494 src/control/Control.UIManager.js:1636
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:938
#: src/core/Socket.js:1309 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "接続が安全ではないのでJWT 認証 Cookie の設定が失敗しました"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "プロトコル %0 でこのセッションを認証できませんでした"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "このサーバーをシャットダウンしてもよろしいですか?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " 時"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " 分"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " 秒"
#: js/global.js:935
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "クラスターはスケーリング中再実行中です..."
#: js/global.js:937
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "ドキュメントは新しいサーバーに移行中です再実行中です..."
#: js/global.js:939
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "Token取得が失敗しました"
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "色なし"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "色の自動設定"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "外部リンク"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "リンクを開く"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "ソースをコピーできません"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr "外部の画像をコピーしたようです。"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"外部リソースのダウンロードは禁止されていますが、画像の貼り付けは可能です。 "
"画像を右クリックし、「画像をコピー」を選択して文書に貼り付けてください。"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr "外部データソースが許可されていません"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "外部のデータを挿入したようです。"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr "外部データソースの選択は禁止されています。 "
"システム管理者にお問い合わせください."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr "今後表示しない"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "サーバーでの %1 コマンドの解析中に %0 エラーが発生しました。"
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "ロックの解除"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:198 src/docdispatcher.ts:366
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:218
msgid "Paste Special"
msgstr "形式を選択して貼り付け"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
msgid "Path"
msgstr "パス"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "ドキュメントの修復"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:388
msgid "You"
msgstr "あなた"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "何を?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "誰が?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "いつ?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "ロールバックはまだ完了してないです..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "やり直す"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "取り消す"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "選択中のものをダウンロード"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr "%productNameを共有する場合はダウロードしてから共有してください。"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "クリップボードコンテンツをダウンロード"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:269
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "ダウンロードが完了し、クリップボードにコピーする準備が整いました."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr "今後、クリップボードの通知は控えめに画面下部に表示されます。"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "クリップボードにコピーされたコンテンツ"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:315
msgid "Download failed"
msgstr "ダウンロードに失敗しました"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "セルの場所"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "関数ウィザード"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "数式"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42
msgid "Accept"
msgstr "承認"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "アイドルのドキュメント - リロードをクリックして編集を継続してください"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "アイドルのドキュメント - リロードをタップして編集を継続してください"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Solid"
msgstr "実線"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487
msgid "Axial"
msgstr "軸"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490
msgid "Radial"
msgstr "放射状"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493
msgid "Ellipsoid"
msgstr "楕円"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
msgid "Quadratic"
msgstr "放物線"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503
msgid "Fixed size"
msgstr "固定サイズ"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505
msgid "From"
msgstr "から"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508
msgid "To"
msgstr "お問い合わせ"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511
msgid "Color"
msgstr "色"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1632
msgid "Select range"
msgstr "範囲を選択"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1731
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "フォント名"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "フォントサイズ"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1999
msgid "reply"
msgstr "返信"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2002
msgid "replies"
msgstr "返信"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2013
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4595
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4606
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077
msgid "Insert Comment"
msgstr "コメントの挿入"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2929
#: src/control/Control.Menubar.js:857
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2930
#: src/control/Control.Menubar.js:860
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2950
msgid "Insert Table"
msgstr "表の挿入"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:361
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:663
#: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.StatusBar.js:476
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "なし(スペルチェックを行わない)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "言語を選択"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF 文書ドキュメント (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:973
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 文書 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:974
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word 文書 (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "リッチテキスト (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.Menubar.js:684 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.Menubar.js:1025 src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.Menubar.js:1089 src/control/Control.Menubar.js:1096
#: src/control/Control.Menubar.js:1143 src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Export as"
msgstr "形式を指定してエクスポート"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/Control.Menubar.js:961 src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.Menubar.js:1026 src/control/Control.Menubar.js:1034
#: src/control/Control.Menubar.js:1090 src/control/Control.Menubar.js:1097
#: src/control/Control.Menubar.js:1144 src/control/Control.Menubar.js:1154
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDFドキュメント (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:962 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Rename Document"
msgstr "ドキュメントの名前を変更"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1028
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1146
msgid "Share..."
msgstr "共有..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:688
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:1029
#: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1147
msgid "See revision history"
msgstr "改訂履歴を見る"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Download as"
msgstr "形式を指定してダウンロード"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:691
#: src/control/Control.Menubar.js:971 src/control/Control.Menubar.js:1035
#: src/control/Control.Menubar.js:1098 src/control/Control.Menubar.js:1155
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "PDFドキュメント (.pdf)..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.Menubar.js:564 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079
msgid "Close document"
msgstr "ドキュメントを閉じる"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:418
#: src/control/Control.Menubar.js:569 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/control/Control.Menubar.js:981 src/control/Control.Menubar.js:1044
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1163
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "修復"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:430 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:587
#: src/control/Control.Menubar.js:719 src/control/Control.Menubar.js:725
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1375
#: src/control/Control.StatusBar.js:250
msgid "Reset zoom"
msgstr "表示倍率をリセット"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:590 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "UIモードを切り替える"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:440
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1429
msgid "Show Ruler"
msgstr "ルーラーの表示"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:441
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1442
msgid "Show Status Bar"
msgstr "ステータスバーの表示"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:730
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "メニューバーを隠す"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.Menubar.js:591 src/control/Control.Menubar.js:731
#: src/control/Control.Menubar.js:1002 src/control/Control.Menubar.js:1054
#: src/control/Control.Menubar.js:1114 src/control/Control.Menubar.js:1173
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1460
msgid "Dark Mode"
msgstr "ダークモード"
#: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:459
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1467
msgid "Invert Background"
msgstr "背景を変更"
#: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:455
#: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744
#: src/control/Control.Menubar.js:1215 src/control/Control.Menubar.js:1265
#: src/control/Control.Menubar.js:1279 src/control/Control.Menubar.js:1302
msgid "Local Image..."
msgstr "ローカルイメージ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:178 src/control/Control.Menubar.js:180
#: src/control/Control.Menubar.js:1232 src/control/Control.Menubar.js:1234
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: src/control/Control.Menubar.js:189 src/control/Control.Menubar.js:465
#: src/control/Control.Menubar.js:606 src/control/Control.Menubar.js:756
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1377
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1218
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065
msgid "Smart Picker"
msgstr "スマートピッカー"
#: src/control/Control.Menubar.js:230
msgid "Text orientation"
msgstr "文字の方向"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "参照"
#: src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1827
msgid "Update Index"
msgstr "インデックスの更新"
#: src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1923
msgid "Add Citation"
msgstr "引用を追加"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1935
msgid "Add Citation Note"
msgstr "引用符を追加"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1910
msgid "Add Bibliography"
msgstr "参考文献を追加します"
#: src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1953
msgid "Refresh Citations"
msgstr "引用をリフレッシュ"
#: src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1965
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Unlink Citations"
msgstr "非リンクの引用"
#: src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1977
msgid "Citation Preferences"
msgstr "引用設定"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1254
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "リッチテキストを挿入"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1255
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "チェックボックスを挿入"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1256
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "ドロップダウンを挿入"
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1257
msgid "Insert Picture"
msgstr "画像を挿入"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1258
msgid "Insert Date"
msgstr "日付を挿入"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:1259
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1337
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Screen Reading"
msgstr "スクリーンリーディング"
#: src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337
msgid "Forum"
msgstr "フォーラム"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:536
#: src/control/Control.Menubar.js:666 src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
msgid "Online Help"
msgstr "オンラインヘルプ"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Report an issue"
msgstr "問題を報告"
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:539
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1079
#: src/control/Control.Menubar.js:1133 src/control/Control.Menubar.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400
msgid "Latest Updates"
msgstr "最新のアップデート"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1080
#: src/control/Control.Menubar.js:1134 src/control/Control.Menubar.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412
msgid "Send Feedback"
msgstr "フィードバックを送信"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:543
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:952
msgid "Last modification"
msgstr "最終変更"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF プレゼンテーション (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407
#: src/control/Control.Menubar.js:1037
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 プレゼンテーション (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:1038
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint プレゼンテーション (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:553
msgid "Save Comments"
msgstr "コメントの保存"
#: src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444
msgid "Master View"
msgstr "マスター表示"
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:1078
#: src/control/Control.PresentationBar.js:127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "全画面プレゼンテーション"
#: src/control/Control.Menubar.js:523
msgid "Present current slide"
msgstr "現在のスライドから開始"
#: src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "Present in new window"
msgstr "新しいウィンドウに表示"
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:1039
#: src/control/Control.Menubar.js:1099
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF 図形描画 (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:680 src/control/Control.Menubar.js:692
#: src/control/Control.Menubar.js:1156
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF 表計算 (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:681 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.Menubar.js:1157
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 表計算 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:1158
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel 表計算 (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:695
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV ファイル (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125
msgid "Active sheet"
msgstr "アクティブシート"
#: src/control/Control.Menubar.js:700 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126
msgid "All Sheets"
msgstr "すべてのシート"
#: src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300
msgid "Condition..."
msgstr "条件..."
#: src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303
msgid "Greater than..."
msgstr "より大きい..."
#: src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307
msgid "Less than..."
msgstr "より少なく..."
#: src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311
msgid "Equal to..."
msgstr "に等しい..."
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315
msgid "Between..."
msgstr "と..."
#: src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319
msgid "Duplicate..."
msgstr "コピー..."
#: src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323
msgid "Contains text..."
msgstr "テキストが含まれています..."
#: src/control/Control.Menubar.js:837 src/control/Control.Menubar.js:847
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358
msgid "More conditions..."
msgstr "その他の条件..."
#: src/control/Control.Menubar.js:839
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr "トップ/ボトムルール..."
#: src/control/Control.Menubar.js:840
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334
msgid "Top N elements..."
msgstr "トップN要素..."
#: src/control/Control.Menubar.js:841
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338
msgid "Top N percent..."
msgstr "トップNパーセント..."
#: src/control/Control.Menubar.js:842
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342
msgid "Bottom N elements..."
msgstr "最下位の N 要素..."
#: src/control/Control.Menubar.js:843
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346
msgid "Bottom N percent..."
msgstr "最下位 N パーセント..."
#: src/control/Control.Menubar.js:844
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350
msgid "Above Average..."
msgstr "平均以上..."
#: src/control/Control.Menubar.js:845
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354
msgid "Below Average..."
msgstr "平均以下..."
#: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1139
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:966
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1000
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221
#: src/control/Toolbar.js:555
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: src/control/Control.Menubar.js:1008
msgid "Page Setup"
msgstr "ページ設定"
#: src/control/Control.Menubar.js:1150
msgid "Define print area"
msgstr "印刷範囲の定義"
#: src/control/Control.Menubar.js:1151
msgid "Remove print area"
msgstr "印刷範囲の削除"
#: src/control/Control.Menubar.js:1429 src/control/Control.StatusBar.js:475
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "既定の言語に戻す"
#: src/control/Control.Menubar.js:1460 src/control/Control.Menubar.js:1461
#: src/control/Control.Menubar.js:1462 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "もっと詳しく..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1745
msgid "Use Compact view"
msgstr "コンパクトビューを使用"
#: src/control/Control.Menubar.js:1747
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "タブレットビューを使用"
#: src/control/Control.Menubar.js:1813 src/control/Control.Menubar.js:1826
msgid "Read-only mode"
msgstr "読み取り専用モード"
#: src/control/Control.Menubar.js:1847
msgid "Insert Shape"
msgstr "シェイプの挿入"
#: src/control/Control.Menubar.js:2067
msgid "file type icon"
msgstr "ファイルの種類 アイコン"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "検索バーの表示"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "罫線"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient Start"
msgstr "グラデーションスタート"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530
msgid "Gradient End"
msgstr "グラデーションエンド"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Tap to expand"
msgstr "タップで表示"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:275
msgid "Tap to collapse"
msgstr "タップで非表示"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV ファイル (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "データ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "検査"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "書式"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "描画"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "表示"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "形式を指定してエクスポート"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "共有"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "履歴"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "一般"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "数"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "パーセント"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "通貨"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1330
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "科学的"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "小数部"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "Boolean 値"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:910
msgid "Text"
msgstr "文字列"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "標準"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "見出し 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "見出し 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "良い"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "悪い"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "行の高さ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "列幅:"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "行を上に挿入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "列を左に挿入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "行の削除"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "行を下に挿入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "列を右に挿入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "列の削除"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1353
msgid "Read mode"
msgstr "詳しく"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
msgid "Compact view"
msgstr "コンパクト表示"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "タブを折りたたみ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1441
msgid "Status Bar"
msgstr "ステータスバー"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1327
msgid "Sparkline"
msgstr "スパークライン"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1461
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2263
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:846
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:872
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1323
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2352
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1021
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2799
msgid "Shapes"
msgstr "シェイプ"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "テーブル"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "画像 (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "PDFドキュメンド(.pdf) - Expert"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1049
msgid "Page Layout"
msgstr "ページレイアウト"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "マスター"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:986
msgid "Presentation"
msgstr "プレゼンテーション"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351
msgid "Present in Window"
msgstr "ウィンドウに表示"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "フォーム"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr "オンラインへ行こう"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Offline"
msgstr "オフライン"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1302
msgid "Rich Text"
msgstr "リッチテキスト"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1309
msgid "Checkbox"
msgstr "チェックボックス"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1316
msgid "Dropdown"
msgstr "ドロップダウン"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Picture"
msgstr "画像"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1428
msgid "Ruler"
msgstr "ルーラー"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:176
msgid "preview of page "
msgstr "ページのプレビュー "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:235
msgid "Paste Slide"
msgstr "スライドの貼り付け"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:278
msgid "Paste"
msgstr "ペースト"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "上の注釈にスクロール"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "下の注釈にスクロール"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "検索バーを隠す"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "検索フィールドをクリアする"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "最初のシートにスクロール"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "左スクロール"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "右スクロール"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "最後のシートにスクロール"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "シートの挿入"
#: src/control/Control.StatusBar.js:186
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37
msgid "Average"
msgstr "平均"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
msgid "CountA"
msgstr "COUNTA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40
msgid "Count"
msgstr "数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36
msgid "Sum"
msgstr "合計"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
msgid "Selection count"
msgstr "選択した個数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:228
msgid "Cancel the search"
msgstr "検索のキャンセル"
#: src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Select multiple cells"
msgstr "複数のセルを選択"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "インサートモード:非アクティブ"
#: src/control/Control.StatusBar.js:434
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "選択モード:非アクティブ"
#: src/control/Control.StatusBar.js:492
msgid "Set Language for All text"
msgstr "すべてのテキストの言語を設定する"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "パラグラフの言語設定"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "選択の言語を設定する"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "シートを前に挿入"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "シートを後ろに挿入"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "シートを左に移動"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "シートを右に移動"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "シートをコピーする..."
#: src/control/Control.Tabs.js:387
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "選択したシート %sheet% を削除しますか?"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Rename sheet"
msgstr "シート名の変更"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "新しいシート名を入力してください"
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr "複数のユーザーによる元に戻す・やり直しの処理が衝突しました。解決するにはドキ"
"ュメントの修復を利用してください"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr "アクティブなシート"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "標準スタイル"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "表の挿入"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "シェイプの挿入"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "コネクターの挿入"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:764
msgid "Hide Menu"
msgstr "メニューを隠す"
#: src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Enter new name"
msgstr "新しい名前を入力"
#: src/control/Control.UIManager.js:787
msgid "Show Menu"
msgstr "メニューを表示"
#: src/control/Control.UIManager.js:1120
msgid "Dismiss"
msgstr "棄却する"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user が加わりました"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user が離れました"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr "フォロー %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr "エディタのフォロー"
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr "フォロー停止"
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr "%user のアバター"
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n ユーザー"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "1 ユーザー"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "0 ユーザー"
#: src/control/Control.UserList.ts:493
msgid "Following"
msgstr "フォロー"
#: src/control/Control.UserList.ts:549
msgid "Always follow the editor"
msgstr "常に編集者に従う"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Zotero APIキーが設定されていません"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Zotero APIキーが間違っています"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Zotero 警告"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"ドキュメントには、Web API "
"を通して到達できない可能性のある引用が含まれています。 "
"引用や伝記を編集する際に問題が発生することがあります."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1236
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "言語:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "保存先:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "フィールド"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "脚注"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "エンドノート"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "自分の出版物"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
msgid "My Library"
msgstr "私のライブラリ"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "グループライブラリ"
#: src/control/Control.Zotero.js:721
msgid "Failed to load groups"
msgstr "アイテム読み込みに失敗しました"
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
msgid "Failed to load collections"
msgstr "コレクションの読み込みに失敗しました"
#: src/control/Control.Zotero.js:753
msgid "Citation Style"
msgstr "引用スタイル"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "Styles"
msgstr "スタイル"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "スタイルリストを取得する際にエラーが発生しました"
#: src/control/Control.Zotero.js:766
msgid "Failed to load styles"
msgstr "スタイルの読み込みに失敗しました"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Creator(s)"
msgstr "クリエイター"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Your library is empty"
msgstr "あなたのライブラリは空です"
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
msgid "Failed to load items"
msgstr "アイテム読み込みに失敗しました"
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
msgid "Citation warning"
msgstr "引用の警告"
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr "一度入力された引用文の編集と表示タイプは変更できません。"
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
msgid "Add Note"
msgstr "ノートを追加"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "Notes"
msgstr "ノート:"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "ノートを取り出し中にエラーが発生しました"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updated citations"
msgstr "最新引用"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Citations update failed"
msgstr "引用の更新が失敗しました"
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
msgid "Updating citations"
msgstr "引用を更新しています"
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr "引用のリンクを解除するこどて、コラボラオンラインをこのドキュメントの引用更新"
"と参考文献から防げます。"
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "ドキュメントの編集"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "ドキュメントはロックされず、読み取り専用モードで開きます."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "サーバーからの戻り値:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "ドキュメントはロックできません."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "ファイル名を入力してください"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "ODF形式として保存"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "編集を続ける"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "読み取り専用で開く"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr "このドキュメントには、現在のファイル形式で保存できない形式やコンテンツが含ま"
"れる場合があります."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "左余白"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "右余白"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "タブストップの挿入"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "タブストップの削除"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "この文書はデジタル署名され、署名が有効です."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "このドキュメントには、署名が無効になっています."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "署名は有効でしたが、文書が変更されました。"
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "署名は正常ですが、証明書を検証できませんでした。"
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "署名は正常ですが、ドキュメントには検証できない部分がありますので、確認してく"
"ださい。"
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr "署名は OK "
"ですが、証明書は検証できず、ドキュメントは部分的にしか署名されていません。"
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "ダウンロード中..."
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "保存中..."
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "リネーム..."
#: src/control/Toolbar.js:788
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "このバージョンの %productName は以下で動作しています"
#: src/control/Toolbar.js:800
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"プロキシ減速\""
#: src/control/Toolbar.js:819
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "すべてのバージョン情報を英語でコピーします"
#: src/control/Toolbar.js:903
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "ハイパーリンクの挿入"
#: src/control/Toolbar.js:922
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38
msgid "Min"
msgstr "最小値"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39
msgid "Max"
msgstr "最大値"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273
msgid "Insert Local Image"
msgstr "ローカル画像を挿入"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278
msgid "Very Tight"
msgstr "とても狭い"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279
msgid "Tight"
msgstr "狭い"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281
msgid "Loose"
msgstr "広い"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282
msgid "Very Loose"
msgstr "とても広い"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "No fill"
msgstr "満たされていません"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330
msgid "Recent"
msgstr "最近"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51
msgid "Permission Mode"
msgstr "パーミッションモード"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43
msgid "Read-only"
msgstr "読み取り専用"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108
msgid "Number of Pages"
msgstr "ページ数"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76
msgid "Word Counter"
msgstr "単語を数える"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80
msgid "Number of Sheets"
msgstr "シートの数"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84
msgid "Entering text mode"
msgstr "テキストモードに入る"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88
msgid "Selection Mode"
msgstr "選択モード"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94
msgid "Selected range of cells"
msgstr "セルの選択範囲"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100
msgid "Choice of functions"
msgstr "関数の選択"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104
msgid "Number of Slides"
msgstr "スライド数"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "セルの罫線"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:681
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "追加した見出しとオブジェクトはここに表示されます"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "あれれ〜?、ドキュメントへの接続に問題が発生しました "
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "サーバーが更新されました。ページをリロードしてください。"
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "サーバーが到達できました..."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "RELOAD"
msgstr "再読み込み"
#: src/core/Socket.js:632
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "クラスタ設定の警告"
#: src/core/Socket.js:635
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "セーバーが間違っています、再接続中..."
#: src/core/Socket.js:644
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSDバージョン:"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Served by:"
msgstr "提供:"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Unsupported server version."
msgstr "サポートされていないサーバーバージョンです。"
#: src/core/Socket.js:666
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit バージョン:"
#: src/core/Socket.js:774
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "ドキュメントがマイグレーションされました"
#: src/core/Socket.js:801
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "ドキュメントの所有者によりセッションが切断されました"
#: src/core/Socket.js:812
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "サーバーはメンテナンスのため終了します(自動セーブ)"
#: src/core/Socket.js:818
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "おっと、ドキュメントへの接続に問題が発生しました"
#: src/core/Socket.js:822
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "サーバーがダウンし、自動的に再起動します。しばらくお待ちください。"
#: src/core/Socket.js:849
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr "ストレージでドキュメントが変更されました。新しいドキュメントを読み込んでいま"
"す。今のバージョンはリビジョンとして参照できます。"
#: src/core/Socket.js:855
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr "以前のリビジョンを復元しています。 "
"保存されていない変更はバージョン履歴で利用可能になります"
#: src/core/Socket.js:861
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "名前変更してドキュメントをレロードしてください"
#: src/core/Socket.js:1019
msgid "Document requires password to view."
msgstr "ドキュメントを参照するにはパスワードが必要です。"
#: src/core/Socket.js:1022
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "ドキュメントを変更するにはパスワードが必要です。"
#: src/core/Socket.js:1024
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "キャンセルを押下すると表示モードで開きます。"
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "パスワードが間違っています、再度挑戦してください。"
#: src/core/Socket.js:1066
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "ドキュメント所有者だけはパスワードを変更できます。"
#: src/core/Socket.js:1097 src/core/Socket.js:1102
msgid "Missing Fonts"
msgstr "フォントが存在していません"
#: src/core/Socket.js:1134
msgid "Someone"
msgstr "ユーザー"
#: src/core/Socket.js:1135
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userNameがドキュメントを %fileNameで保存しました。参加しませんか"
#: src/core/Socket.js:1152
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "ドキュメント名が変更されました・リロードしてください"
#: src/core/Socket.js:1155
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr "ドキュメントがOfflineモードになっていますのでリロードしてください"
#: src/core/Socket.js:1236
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
#: src/core/Socket.js:1251
msgid "Server is shutting down"
msgstr "サーバーをシャットダウン中"
#: src/core/Socket.js:1284
msgid "Exported to storage"
msgstr "ストレージへ書き出し"
#: src/core/Socket.js:1284
msgid "Successfully exported: "
msgstr "書き出しに成功しました "
#: src/core/Socket.js:1312
msgid "Discard"
msgstr "破棄"
#: src/core/Socket.js:1313
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: src/core/Socket.js:1324
msgid "Save to new file"
msgstr "新しいファイルへ保存"
#: src/core/Socket.js:1334
msgid "Document has been changed"
msgstr "ドキュメントが変更されました"
#: src/core/Socket.js:1335
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr "ドキュメントが変更されています。データを上書き保存しますか?"
#: src/core/Socket.js:1586
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "ええ、困りましたね、ドキュメントに接続できませんでした。再度試みてください。"
#: src/core/Socket.js:1603
msgid "Reconnecting..."
msgstr "再接続中..."
#: src/core/Socket.js:1613
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "サーバーとの接続が切断されました。"
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr "デバッグツール"
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr "Ctrl+Shift+Alt+D で終了"
#: src/docstate.js:88
msgid "Standard"
msgstr "基本"
#: src/docstate.js:99
msgid "Theme colors"
msgstr "テーマカラー"
#: src/docstate.js:100
msgid "Document colors"
msgstr "ドキュメントカラー"
#: src/docdispatcher.ts:359
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "このスライドを本当に削除してよろしいですか?"
#: src/docdispatcher.ts:362
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "このページを本当に削除してよろしいですか?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "サーバーのディスク容量がありません。"
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr "ホストURLが空です。coolwsdサーバーの設定が誤っている可能性があります。管理者"
"に連絡してください。"
# TODO: デプロイメントの訳語。いまはこれでOK
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"このバージョンの{productname}はサポートされていないバージョンです。企業でのデ"
"プロイメントに適しているという印象を誤って与えることを避けるため、{docs}以上"
"のドキュメントや{connections}以上のコネクションが同時に使用されている場合にこ"
"のメッセージが表示されます。"
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "詳しいサポート情報"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "このサーバーは管理者によってドキュメント数 %0 、コネクション数 %1 "
"に制限されています。制限に到達しました。後ほど再度試してください。"
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr "サービスが利用できません。後ほど再度試して、問題があるようなら管理者に報告し"
"てください。"
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr "認証されていないWOPIホストです。後ほど再度試して、問題があるようなら管理者に"
"報告してください。"
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "WOPISrcパラメータが間違っているか若しくは不足しています。サポートに連絡してく"
"ださい。"
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr "セッションが %time 後に期限切れになります。継続するには作業を保存してセッショ"
"ン(あるいはウェブページ)を再読込してください。"
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"セッションが期限切れになりました。ドキュメントへの以降の変更は保存されないか"
"もしれません。継続するにはセッション(またはウェブページ)を再読込してくださ"
"い。"
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr "ドキュメントの読み込みに失敗しました。ファイル形式がサポートされていること、"
"ファイルが壊れていないことを確認した上で、再度試してください。"
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "無効なリンク: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr "現在のドキュメントから脱退します。以下のウェブページが新しいタブで表示されま"
"す: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "ドキュメントの読み込みに失敗しました。 "
"この文書は、不正な形式かもしくは容量が大きすぎます。 "
"管理者に連絡してください。"
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "ドキュメントを最後セッションからクリーニングします。"
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr "現在のドキュメントはセッションクリーニング中なので、再接続してください。"
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"%productNameのクラスタが設定が間違っています-システム管理者に連絡してください"
"。他のユーザーが同じデータに対して同時に変更を行っている場合はデータコンフリ"
"クトする可能性が高いです。Expected serverId %0 for routeToken %1 but "
"connected to serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"ソケットのコネクションが失敗しました。プロキシの設定が間違っていますのでシス"
"テム管理者に連絡してください。以下のURLhttps://sdk.collaboraonline.com/docs/"
"installation/Proxy_settings.htmlで確認してください"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr "ソケットのコネクションが失敗しました。"
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "ドキュメントの読み込みに失敗しました。"
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "disk spaceが足りないので保存できませんでした。現在ドキュメントが読み込みがで"
"きます。"
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr "ドキュメントの容量が大きすぎるか、またはディスク容量が不足しています。このド"
"キュメントは読み取り専用になります。"
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "アクセストークンの有効期限が切れているか不正なためドキュメントが保存できませ"
"んでした。"
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "ドキュメントは保存できませんでした。"
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "ドキュメントの名前を変更することができませんでした。"
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr "ドキュメントの読み込みが失敗しました、再接続してください。"
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr "ストレージが足りないので保存できません。現在ドキュメントは読み込みできます。"
"ストレージを確認してから保存してください。"
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr "ファイルサイズが大きすぎで保存できませんでした。ドキュメントは読み取り専用に"
"なりますが、ローカルにコピーを保存するためにダウンロードできます。"
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "ドキュメントは保存できませんでした。アクセス権を確認してください。"
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "ドキュメントは保存できませんでした。アクセス権を確認してください。"
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "ドキュメントのエクスポートができませんでした。再読み込みをしてください。"
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "ファイルのアップロードが失敗しました、ファイルが見つかりません。"
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "ファイルのサイズが大きすぎて、アップロードが失敗しました。"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1723
msgid "Functions"
msgstr "関数"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2265
msgid "and %COUNT more"
msgstr "更に%COUNT"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2279
msgid "Copy link location"
msgstr "リンクをコピーする"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2287
msgid "Edit link"
msgstr "リンクを編集する"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2295
msgid "Remove link"
msgstr "リンクを削除"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4623
msgid "No Comments"
msgstr "コメントはありません"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134
msgid "A comment is being edited"
msgstr "コメントは編集されています"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr "コメントが編集されました、保存それとも破棄を行ってください。"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959
msgid "Modify"
msgstr "変更"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977
msgid "Remove Thread"
msgstr "スレッドを削除"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Resolve"
msgstr "解決済"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Unresolve"
msgstr "未解決"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "未解決スラッド"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Resolve Thread"
msgstr "スレッドを削除"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332
msgid "Autosaved"
msgstr "自動保存"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300
msgid "Open menu"
msgstr "メニューを開く"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319
msgid "Accept change"
msgstr "変更の承認"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326
msgid "Reject change"
msgstr "変更の却下"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349
msgid "Resolved"
msgstr "解決済"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "警告!あなたの使用しているブラウザはサポートされていません。"
#: src/map/Clipboard.js:180
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "%productNameをコピーして、downloadボタンをクリックしてください"
#: src/map/Clipboard.js:188
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "コピーが無効になっています"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "警告:copy/pasteがタイムアウトしました"
#: src/map/Clipboard.js:352
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "クリップボードをダウンロードできない場合は、再コピーしてください"
#: src/map/Clipboard.js:1168
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p> 画面上のキーボードのコピー/貼り付けボタンを使用してください。</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1170
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>お使いのブラウザはクリップボードへのアクセスが非常に限られているため、キー"
"ボードショートカットを使用してください:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></tab"
"le>"
#: src/map/Clipboard.js:1189
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>コピー/貼り付け操作によるダウンロードがすでに開始されています。新しいダウ"
"ンロードを開始する前に、現在のダウンロードを待つかキャンセルしてください</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1207
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>お使いのブラウザはクリップボードへの</p><p><b>アクセスが制限されています</"
"b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>よりオプションを表示</p><p>を無視するポップアップ</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Paste from this document"
msgstr "このドキュメントから貼り付ける"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Cancel paste special"
msgstr "特殊ペーストをキャンセル"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "初期化しています..."
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr "最後に保存した場所:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "ご意見をお寄せください"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "タイプ: %0 のファイルは名前がないため、サーバーにアップロードできません"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "タイプ: %0 のファイルはないため、サーバーにアップロードできません"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "アップロード中..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "ステータス: %0でファイルをサーバーにアップロードできませんでした"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "空のスライドショー"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr "ウィンドープレゼンテーション: "
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr "ウィンドープレゼンテーションがブロックされました"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
"プレゼンテーションがブロックされました。利用しているブラウザでのポップアップ"
"を許可してください。スライドが別画面になり、画面共有が許可されます。"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183
msgid "Presenting in window"
msgstr "ウィンドウズでプレゼンテーションします"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184
msgid "Close Presentation"
msgstr "プレゼンテーションを閉じる"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "フルスクリーンでプレゼンテーション"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205
msgid "End Presentation"
msgstr "プレゼンテーションを終了"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303
msgid "Already presenting"
msgstr "プレゼンテーションされています"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "すでに文書は開かれています"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314
msgid "Presentation disabled"
msgstr "Presentation 無効化"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315
msgid "Presentation mode has been disabled for this document"
msgstr "現在のドキュメントのPresentation プレゼンテーションモードは無効になっています"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:152
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "テンプレートから新しいファイルを作成する..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "ファイル名には拡張子が含まれている必要があります."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:611
msgid "Creating copy..."
msgstr "コピーの作成..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "ようこそCollabora Onlineへ"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "新ヴァージョン%coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online 開発版"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"最新版のコラボラを無料でご利用いただけます。ブラウザ上で無料で使用したり、探"
"索したり、他のユーザーと一緒に使用したりできます。 <a target=\"_blank\" href="
"\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\""
">apps</a> ここからモバイルにも利用できます。"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "すべての変更を検索"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a>から確認できます:最新版のデブロ"
"ッパーヴァージョンのコラボオンラインは小規模の企業とホームユーザーには流行っ"
"ています。"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "参加する"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"貢献することに興味がありますが、どこから始めればよいのか分からないですか? <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">step-by-step instructions</a> から構築してみてください. 翻訳 <a target="
"\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\""
">translations</a> それともby <a target=\"_blank\" href=\"https"
"://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">filing a bug report</a> "
"バグレポートもできますので、よろしくお願いします。"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
msgstr ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
#, fuzzy
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "ODF 表計算 (.ods)"
#, fuzzy
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "ODF プレゼンテーション (.odp)"
#, fuzzy
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "ODF 文書ドキュメント (.odt)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "前のスライド"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "次のスライド"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "読み取り専用"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "ダウンロードの開始"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "参照(~S)"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr "サーバー上のディスクの空き容量がありません。継続するにはサーバー管理者に連絡してください。"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr "ストレージからドキュメントを読み込めませんでした。ストレージサーバー (%storageserver) 管理者に連絡してください。"
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr "ドキュメントは保存できませんでした。権限を確認するかストレージサーバーの管理者に連絡してください。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr "ドキュメントは保存できませんでした。権限を確認するかストレージサーバーの管理者に連絡してください。"
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "ドキュメントに署名"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "ストレージサーバーの空き容量がないため保存に失敗しました。ドキュメントは読み取り専用になります。編集を続けるにはサーバー(%storageserver)管"
#~ "理者に連絡してください。"
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PINコード"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "タイプ:"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "目次"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "ユーザー名"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "タイムスタンプ"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "選択された状態に戻る"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "本文"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "メニュー"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "プレゼンテーションの開始"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "表示倍率をリセット"
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "休止中のドキュメント - 編集を継続するにはクリックしてください"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "アップロードの開始"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "シート(~S)"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "行の区切りの挿入"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "列の区切りの挿入"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "行の区切りの削除"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "列の区切りの削除"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "サブタイトル"
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "サーバーは再利用中でもうじき利用可能になります"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "おっと、Collabora Onlineへの接続で問題が発生しました : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "ビューの数"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "ドキュメント"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "最初のシート"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "前のシート"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "次のシート"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "最後のシート"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "文字の方向"