libreoffice-online/loleaflet/po/ui-hsb.po
Weblate af627118a2 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Id7dd90d22144a5d6dd93d096cc98cc9564a9ed60
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/92878
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-04-24 20:38:27 +02:00

1288 lines
40 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 01:32+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Upper Sorbian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/hsb/>\n"
"Language: hsb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
"X-Pootle-Path: /hsb/libo_online/loleaflet-ui-hsb.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938371\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorowa konsola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastajenja"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Přehlad"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktualny)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analyzowe daty"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historija"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Přehlad"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Wužiwarjo online"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Wužiwarske mjeno"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Wočinjene dokumenty"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Ličba dokumentow"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Wužity skład"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Wotpósłane bajty"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Přijate bajty"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Ličba wobhladowarjow"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Zańdźeny čas"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Čas prózdnoběha"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Změnjene"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Skónčić"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramy"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Składowa grafika"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-grafika"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Syćowa grafika"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:399
msgid "Save"
msgstr "Składować"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Wulkosć pufrowaka składoweje statistiki"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časowy interwal składoweje statistiki (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Wulkosć pufrowaka CPU-statistiki"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časowy interwal CPU-statistiki (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimalny wirtuelny skład za dokumentowy proces (w MB) - jenož redukować"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksimalny staplowy skład za dokumentowy proces (w KB) - jenož redukować"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimalna dowolena datajowa wulkosć za pisanje na tačel (w MB) - jenož redukować"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenty:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Spadnjeny:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Wobnowić"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Serwer wupinać"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Dźěłowy čas serwera"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212
msgid "Received"
msgstr "Přijate"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216
msgid "Sent"
msgstr "Wotpósłane"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Zwiskowy zmylk"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Chceće tute posedźenje woprawdźe skónčić?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1188
#: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201
#: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:574
msgid "OK"
msgstr "W porjadku"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189
#: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202
#: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:575
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:400
msgid "Cancel"
msgstr "Přetorhnyć"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Chceće serwer woprawdźe wupinać?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " hodź"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mjeń"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " sek"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Žana barba"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Začinić"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Wotkaz wočinić"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Wobdźěłać"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Serwer je při wuwjedźenju přikaza %1 na zmylk %0 storčił."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:188
msgid "Delete"
msgstr "Zhašeć"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:272
msgid "Paste Special"
msgstr "Wobsah zasadźić"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Dokument porjedźić"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Wužiwarske mjeno"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Časowy kołk"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "K statusej přeńć"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194
msgid "You"
msgstr "Wy"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Sćehnjenje započeć"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Kopěrowanje do mjezyskłada wobkrućić"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Nahraće započeć"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Kopěrowanje/Zasadźenje prěki započeć"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:38
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funkciski asistent"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:865
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "None"
msgstr "Žadyn"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Solid"
msgstr "Połny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
msgid "Linear"
msgstr "Linearny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162
msgid "Axial"
msgstr "Aksialny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
msgid "Radial"
msgstr "Radialny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Quadratic"
msgstr "Kwadratiski"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:175
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:178
msgid "Fixed size"
msgstr "Kruta wulkosć"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:868
msgid "Color"
msgstr "Barba"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:871
msgid "Gradient"
msgstr "Přeběh"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:874
msgid "Hatching"
msgstr "Šrafura"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:878
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:996
msgid "From"
msgstr "Wot"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:999
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1147
msgid "Font Name"
msgstr "Mjeno pisma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1149
msgid "Font Size"
msgstr "Wulkosć pisma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1517
msgid "Cell borders"
msgstr "Kromy cele"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1540
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient Start"
msgstr "Přeběh"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1544
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient End"
msgstr "Přeběh"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1713
msgid "Rows"
msgstr "Linki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714
msgid "Columns"
msgstr "Špalty"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1734
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelu zasadźić"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1763
msgid "Line style:"
msgstr "Linijowy stil:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:229
#: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:233
#: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.StatusBar.js:507
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Žadyn (prawopis njekontrolować)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582
msgid "Share..."
msgstr "Dźělić..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584
msgid "See revision history"
msgstr "Wersijowu historiju pokazać"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Download as"
msgstr "Sćahnyć jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Export as"
msgstr "Eksportować jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:490
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:491
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Tekstowy dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:492
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:493
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:494
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:495
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:487
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Dokument signować"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:263
#: src/control/Control.Menubar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "Dokument začinić"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595
msgid "Repair"
msgstr "Porjedźić"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Reset zoom"
msgstr "Skalowanje wróćo stajić"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Show Ruler"
msgstr "Lineal pokazać"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokalny wobraz..."
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663
msgid "All"
msgstr "Wšě"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstowe wusměrjenje"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "Pomoc online"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:355
#: src/control/Control.Menubar.js:472
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastowe skrótšenki"
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:473
msgid "Report an issue"
msgstr "Problem zdźělić"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638
msgid "Latest Updates"
msgstr "Najnowšě aktualizacije"
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:475 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639
msgid "About"
msgstr "Wo"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/map/Map.js:388
msgid "Last modification"
msgstr "Poslednja změna"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:541
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-prezentacija (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:542
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentacija Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentacija Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:573
#: src/control/Control.PresentationBar.js:31
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentacija połneje wobrazowki"
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:588
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Tabelowy dokument ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:589
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Tabelowy dokument Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:590
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Tabelowy dokument Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:507 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:182
msgid "Search"
msgstr "Pytać"
#: src/control/Control.Menubar.js:517
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastajenja strony"
#: src/control/Control.Menubar.js:518
msgid "Portrait"
msgstr "Wysoki format"
#: src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "Landscape"
msgstr "Prěčny format"
#: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Na standardnu rěč wróćo stajić"
#: src/control/Control.Menubar.js:1104
msgid "Insert Shape"
msgstr "Twar zasadźić"
#: src/control/Control.Menubar.js:1186
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Chceće tutu foliju woprawdźe zhašeć?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pytansku lajstu pokazać"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:80
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Chceće tutu stronu woprawdźe zhašeć?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Přispomnjenki horje kulić"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Přispomnjenki dele kulić"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Pytanske polo wuprózdnić"
#: src/control/Control.SearchBar.js:33
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Pytansku lajstu schować"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "First sheet"
msgstr "Prěnja tabela"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Previous sheet"
msgstr "Předchadna tabela"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Next sheet"
msgstr "Přichodna tabela"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Last sheet"
msgstr "Poslednja tabela"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:32
msgid "Insert sheet"
msgstr "Tabelu zasadźić"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Cancel the search"
msgstr "Pytanje přetorhnyć"
#: src/control/Control.StatusBar.js:305
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Ličba tabelow"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Wubrany celowy wobłuk"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Tekstowy modus zmóžnić"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Wuběranski modus"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Choice of functions"
msgstr "Wuběr funkcijow"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Average"
msgstr "Přerězk"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "CountA"
msgstr "Ličba2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Count"
msgstr "Ličba"
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "Selection count"
msgstr "Wuběrowa ličba"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354
msgid "Number of Pages"
msgstr "Ličba stronow"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Ličba słowow"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Ličba folijow"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Tabelu před tym zasadźić"
#: src/control/Control.Tabs.js:51
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Tabelu za tym zasadźić"
#: src/control/Control.Tabs.js:199
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Chceće tabelu %sheet% woprawdźe zhašeć?"
#: src/control/Control.Tabs.js:216
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Nowe tabelowe mjeno zapodać"
#: src/control/Control.Toolbar.js:860
msgid "Previous slide"
msgstr "Předchadna folija"
#: src/control/Control.Toolbar.js:861
msgid "Next slide"
msgstr "Přichodna folija"
#: src/control/Control.Toolbar.js:919
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Konflikt při cofnjenju/wospjetowanju z wjacorymi wužiwarjemi. Prošu wužiwajće dokumentowe porjedźenje za rozrisanje"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Standardna předłoha"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Kromy"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Wjace..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lokalny wobraz zasadźić"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert shapes"
msgstr "Twary zasadźić"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:453
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:476
msgid "Font"
msgstr "Pismo"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user je so přidružił"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user je wopušćił"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n wužiwarjow"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 wužiwar"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 wužiwarjow"
#: src/control/Control.UserList.js:200
msgid "Readonly"
msgstr "Přećiwo pisanju škitany"
#: src/control/Control.UserList.js:247
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Přeco wobdźěłarjej slědować"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Current"
msgstr "Aktualny"
#: src/control/Ruler.js:247
msgid "Left Margin"
msgstr "Lěwa kroma"
#: src/control/Ruler.js:248
msgid "Right Margin"
msgstr "Prawa kroma"
#: src/control/Ruler.js:421 src/control/Ruler.js:542
#, fuzzy
#| msgid "Insert table"
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Tabelu zasadźić"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Prošu zapodajće PIN-kod"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Zmylk při přizjewjenju."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Prošu skenujće kod"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Wobraz QR-koda njeda so wobstarać"
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Zmylk při pospyće, přistup na identitu wobnowić."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-kod"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Prošu zapodajće PIN-kod z e-mejlki abo SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Přizjewjenje z e-mejlu abo čisłom mobilneho telefona"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Wubjerće dokumentowy typ za nahraće"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument je so nahrał."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Wubjerće identitu:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Přizjewjenje wot mobilneho telefona"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Z e-mejle wobnowić"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Pas wubrać"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pas: ND"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signować"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "ND"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Přizjewjenje"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Njesignowany"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokument je digitalnje signowany a signatura je płaćiwa."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signowany a wobkrućeny"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Tutón dokument ma njepłaćiwu signaturu."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Signatura je wobškodźena"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Signatura bě płaćiwa, ale dokument je so změnił"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signowany, ale dokument je změnjeny"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Signatura je w porjadku, ale certifikat njeda so přepruwować."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signowany, ale njewobkrućeny"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Signatura je w porjadku, ale dokument je jenož zdźěla signowany"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signowany, ale nic wšě dataje su signowane"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Sćahuje so..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1438
msgid "Saving..."
msgstr "Składuje so..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Přemjenuje so..."
#: src/control/Toolbar.js:385
msgid "I understand the risks"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:432
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Bohužel informacije wo najnowšich aktualizacijach k dispoziciji njejsu."
#: src/control/Toolbar.js:476
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Tuta wersija %productName spěchuje so wot"
#: src/control/Toolbar.js:568
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hyperwotkaz zasadźić"
#: src/control/Toolbar.js:570
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Toolbar.js:571
msgid "Link"
msgstr "Wotkaz"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 je swoju maksimalnu ličbu zwiskow docpěł. Prošu čitajće tutón dokument, zo byšće tutón limit powyšił, jeli trjeba: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Hopla, je problem při zwjazowanju z Libre Office Online wustupił: "
#: src/core/Socket.js:288
msgid "Served by:"
msgstr "K dispoziciji stajeny wot:"
#: src/core/Socket.js:293
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Serwerowa wersija so njepodpěruje."
#: src/core/Socket.js:365
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Posedźenje bu wot dokumentoweho swójstwownika skónčene"
#: src/core/Socket.js:369
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Inaktiwny dokument - prošu klikńće, zo byšće znowa začitał a z wobdźěłowanjom pokročował"
#: src/core/Socket.js:376
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Serwer so za wothladowanje wupina (awtomatiske zwěsćenje)"
#: src/core/Socket.js:380
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Hopla, je problem při zwjazowanju z dokumentom"
#: src/core/Socket.js:384
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Serwer so znowa startuje a budźe bórze k dispoziciji"
#: src/core/Socket.js:412
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Dokument je so w składowaku změnił. Nowy dokument so začita. Waša wersija je jako předźěłana wersija k dispoziciji."
#: src/core/Socket.js:418
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Starša wersija so wobnowja. Njeskładowane změny so we wersijowej historiji wobchowaja"
#: src/core/Socket.js:521
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Dokument je so w składowaku změnił. Što chceće ze swojimi njeskładowanymi změnami činić?"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "Discard"
msgstr "Zaćisnyć"
#: src/core/Socket.js:530
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepisać"
#: src/core/Socket.js:535
msgid "Save to new file"
msgstr "Do noweje dataje składować"
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Dokument sej hesło wužaduje, zo by so pokazał."
#: src/core/Socket.js:611
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Dokument sej hesło wužaduje, zo by so změnił."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klikńće na Přetorhnyć, zo byšće dokument we wobhladanskim modusu wočinił."
#: src/core/Socket.js:617
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Wopačne hesło podate. Prošu spytajće hišće raz."
#: src/core/Socket.js:749 src/map/Map.js:1441
msgid "Loading..."
msgstr "Čita so..."
#: src/core/Socket.js:749
msgid "Connecting..."
msgstr "Zwjazuje so..."
#: src/core/Socket.js:1026
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Bohužel njemóžemy z wašim dokumentom zwjazać. Prošu spytajće hišće raz."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Žadyn składowanski rum na serwerje, prošu stajće so ze serwerym administratorom do zwiska, zo byšće pokročował."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "URL hosta je prózdny. Serwer loolwsd je najskerje wopak konfigurowany, prošu stajće so z administratorom do zwiska."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "To je njepodpěrana wersija {productname}. Zo byšće zaćišć wobešoł, zo hodźi so za wužiwanje w předewzaćach, so tuta zdźělenka pokazuje, hdyž so wjace hač {docs} dokumentow abo {connections} zwiskow w samsnym času wužiwa."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Dalše informacije a podpěra"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Tuta słužba bu wot administratora na dohromady %0 dokumentow a %1 zwiskow wobmjezowana. Tutón limit je so docpěł. Prošu spytajće pozdźišo hišće raz."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Słužba k dispoziciji njeje. Prošu spytajće pozdźišo hišće raz a informujće swojeho administratora, jeli problem dale wobsteji."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Njeawtorizowany WOPI-host. Prošu spytajće pozdźišo hišće raz a informujće swojeho administratora, jeli problem dale wobsteji."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Wopačny abo falowacy parameter WOPISrc, stajće so prošu z pomocu do zwiska."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Waše posedźenje za %time spadnje. Prošu składujće swoje dźěło a wobnowće posedźenje (abo webstronu), zo byšće pokročował."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Waše posedźenje je spadnyło. Dalše změny na dokumenće snano składowane njejsu. Prošu wobnowće posedźenje (abo webstronu), zo byšće pokročował."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Dokument njeda so začitać. Prošu přeswědčće so, hač datajowy typ so podpěruje a wobškodźeny njeje, a spytajće potom hišće raz."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Njepłaćiwy wotkaz: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Chceće editor wopušćić, chceće %url woprawdźe wopytać?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Dokument njeda so začitać. Tutón dokument je pak deformowany pak přetrjebuje wjace resursow hač su dowolene. Prošu stajće so z administratorom do zwiska."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Dokument njeda so začitać."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Falowaceho ruma na tačeli dla njeje so składowanje poradźiło. Dokument da so nětko jenož čitać."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokument njeda so spadnjeneho abo njepłaćiweho přistupneho tokena składować."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument njeda so składować."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument njeda so přemjenować."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Dokument njeda so ze składowaka čitać. Prošu stajće so z administratorom swojeho składowakeho serwera (%storageserver) do zwiska."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Składowanje je so falowaceho ruma dla na składowanskim serwerje nimokuliło. Dokument je nětko přećiwo pisanju škitany. Prošu stajće so ze serwerowym administratorom (%storageserver) do zwiska, zo byšće z wobdźěłowanjom pokročował."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokument njeda so składować. Přepruwujće swoje prawa abo stajće so z administratorom składowanskeho serwera do zwiska."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokument njeda so přemjenować. Přepruwujće swoje prawa abo stajće so z administratorom składowanskeho serwera do zwiska."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Nahrawanje na serwer njeje so poradźiło, dataja njeje so namakała."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Nahrawanje na serwer njeje so poradźiło, dataja je přewulka."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Změnu přiwzać"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Změnu wotpokazać"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Meni wočinić"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "Wotmołwić"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "Změnić"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "Wotstronić"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "Rozrisać"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Zo byšće zwonka %productName zasadźił, klikńće prošu najprjedy na tłóčatko sćahnyć."
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Wobsah mjezyskłada njeda so zasadźić, prošu kopěrujće znowa"
#: src/map/Clipboard.js:782
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Prošu wužiwajće tłóčatce kopěrować/zasadźić na wašej tastaturje wobrazowki.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:784
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Waš wobhladowak ma jara wobmjezowany přistup na mjezyskład, wužiwajće tohodla tute tastowe skrótšenki:<ul><li><b>Strg+C</b>: za kopěrowanje.</li><li><b>Strg+X</b>: za wutřihanje.</li><li><b>Strg+V</b>: za zasadźenje.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:817
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Jeli chceće wjetše elementy swojeho dokumenta z druhimi nałoženjemi dźělić, je trjeba, je najprjedy do wašeho grata sćahnyć. Zo byšće to činił, klikńće na tłóčatko „Sćehnjenje započeć“ deleka a klikńce, hdyž sćehnjenje je dokónčene, na „Kopěrowanje do mjezyskłada wobkrućić“.</p><p>Jeli mjez dokumentami w %productName kopěrujeće, njetrjebaće sćahnyć.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:833
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Sćehnjenje dołheje kopěrowanskeje operacije dla je so hižo započało. Prošu čakajće na aktualne sćehnjenje abo přetorhńće jo, prjedy hač nowe započnjeće.</p>"
#: src/map/Map.js:240
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializuje so..."
#: src/map/Map.js:423
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "před %d sekundami"
#: src/map/Map.js:426
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "před %d mjeńšami"
#: src/map/Map.js:1294
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Inaktiwny dokument - prošu klikńće, zo byšće z wobdźěłowanjom pokročował"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Dataja typa %0 njeda so na serwer nahrać, dokelž dataja mjeno nima"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Dataja typa %0 njeda so na serwer nahrać, dokelž dataja je prózdna"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Nahrawa so..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Nahrawanje dataje na serwer njeje so ze statusom %0 poradźiło"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Nowa dataja so z předłohi wutworja..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopija so wutworja..."
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Wusměrjenje strony přepinać"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Akceptować"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Jako PDF składować"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>Waš wobhladowak ma jara wobmjezowany přistup na mjezyskład</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Folijowy wuhotowak"