libreoffice-online/browser/po/ui-pl.po
Matthaiks ca7b61c43c Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (429 of 429 strings)

Co-authored-by: Matthaiks <kitynska@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/pl/
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I9426ab52f6ce75090a62fd6ad7827ce4417269c7
2022-02-14 22:14:06 +01:00

2238 lines
66 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Szymon Kłos <eszkadev@gmail.com>, 2020
# No Ne, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 10:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 21:22+0000\n"
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Konsola administracyjna"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(bieżąca)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analityka"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Użytkownicy w sieci"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Dokumenty otwarte"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " użytkownik(ów)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " dokument(y/ów) otwart(y/e/ych)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Liczba dokumentów"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Użyto pamięci"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Wysłane bajty"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Otrzymane bajty"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Wyświetlenia"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Czas, który upłynął"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Czas bezczynności"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowano"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "Host WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Zakończ"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Wykresy"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Wykres pamięci"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Monitor CPU"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Wykres sieci"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Statystyka rozmiaru pamięci podręcznej"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Statystyka przedziału czasu pamięci (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Statystyka rozmiaru pamięci podręcznej CPU"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Statystyka przedziału czasu CPU (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Zakończ sesję."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksymalna pamięć wirtualna procesu dokumentu (w MB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksymalna pamięć stosu przetwarzania dokumentu (w KB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pliku na dysku (w MB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenty:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Wygasł:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Wyłącz serwer"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Czas pracy serwera"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Odśwież dziennik"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtr kanału:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:385
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Ustaw poziomy dziennika"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Poziomy dziennika"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:424 src/control/Signing.js:611
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Zaktualizuj poziomy dziennika"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Informacje o wersji"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Otrzymano"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Wysłano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Serwer został wyłączony, załaduj ponownie stronę."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Błąd połączenia"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zamknąć tą sesję?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1654
#: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:706
#: src/core/Socket.js:1015
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1655 src/control/Control.MobileTopBar.js:41
#: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:707
#: src/core/Socket.js:876 src/core/Socket.js:886 src/core/Socket.js:1016
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Nie udało się ustawić pliku cookie uwierzytelniania JWT poprzez połączenie "
"niezabezpieczone"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Nie można uwierzytelnić tej sesji za pomocą protokołu %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zatrzymać serwer?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " godz."
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minut"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnie"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Bez koloru"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatyczny kolor"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:427
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "Open link"
msgstr "Otwórz łącze"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:104
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Serwer napotkał błąd %0 podczas analizowania polecenia %1."
#: src/control/Control.Command.js:91
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:180
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
msgid "Paste Special"
msgstr "Wklej specjalnie"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Napraw dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2127
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4912
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4922
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:831
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Identyfikator"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Datownik"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Przejście do stanu"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:288
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Potwierdź kopiowanie do schowka"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Kreator funkcji"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:46
msgid "cell address"
msgstr "Adres komórki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388
msgid "Solid"
msgstr "Pełna"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:391
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:394
msgid "Axial"
msgstr "Osiowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:397
msgid "Radial"
msgstr "Promieniowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:400
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Eliptyczna"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:404
msgid "Quadratic"
msgstr "Kwadratowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410
msgid "Fixed size"
msgstr "Stały rozmiar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1260
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1263
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1266
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1396
msgid "Select range"
msgstr "Wybierz zakres"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1441 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1443
#: src/control/Control.TopToolbar.js:488
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2113
msgid "reply"
msgstr "odpowiedź"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2116
msgid "replies"
msgstr "odpowiedzi"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2189
msgid "Insert Comment"
msgstr "Wstaw komentarz"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2665
msgid "Cell borders"
msgstr "Krawędzie komórek"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2856
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2857
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2877
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.Menubar.js:285 src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.Menubar.js:425 src/control/Control.Menubar.js:539
#: src/control/Control.Menubar.js:749
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:819
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:821
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:823
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:846
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:871
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:887
#: src/control/Control.StatusBar.js:517
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Brak (nie sprawdzaj pisowni)"
#: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:317
#: src/control/Control.Menubar.js:446 src/control/Control.Menubar.js:556
#: src/control/Control.Menubar.js:770 src/control/Control.Menubar.js:824
#: src/control/Control.Menubar.js:880 src/control/Control.Menubar.js:926
msgid "Share..."
msgstr "Udostępnij..."
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:318
#: src/control/Control.Menubar.js:448 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.Menubar.js:771 src/control/Control.Menubar.js:825
#: src/control/Control.Menubar.js:882 src/control/Control.Menubar.js:927
msgid "See revision history"
msgstr "Zobacz historię zmian"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:776 src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:931
msgid "Download as"
msgstr "Pobierz jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:776 src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:931
msgid "Export as"
msgstr "Eksportuj jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:320
#: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559
#: src/control/Control.Menubar.js:777 src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:932
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:200
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:173
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:778
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Dokument tekstowy ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:779
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:780
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:161
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:781
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:782
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:772
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:198 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Podpisz dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:327
#: src/control/Control.Menubar.js:454 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Close document"
msgstr "Zamknij dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:332
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.Menubar.js:787 src/control/Control.Menubar.js:839
#: src/control/Control.Menubar.js:891 src/control/Control.Menubar.js:940
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:841
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:866
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:882
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:207
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:238
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:191
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192
msgid "Repair"
msgstr "Napraw"
#: src/control/Control.Menubar.js:110 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:585
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:852
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:853
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:228
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:229
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:928
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:929
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Resetuj powiększenie"
#: src/control/Control.Menubar.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:798
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:974
msgid "Show Ruler"
msgstr "Pokaż linijkę"
#: src/control/Control.Menubar.js:113 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:476 src/control/Control.Menubar.js:594
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:892
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:985
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Pokaż pasek stanu"
#: src/control/Control.Menubar.js:122 src/control/Control.Menubar.js:359
#: src/control/Control.Menubar.js:479 src/control/Control.Menubar.js:597
#: src/control/Control.Menubar.js:994 src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1073
msgid "Local Image..."
msgstr "Obraz z dysku..."
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1013
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: src/control/Control.Menubar.js:195
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientacja tekstu"
#: src/control/Control.Menubar.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:302 src/control/Control.Menubar.js:431
#: src/control/Control.Menubar.js:542 src/control/Control.Menubar.js:755
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:234
msgid "Online Help"
msgstr "Pomoc online"
#: src/control/Control.Menubar.js:303 src/control/Control.Menubar.js:432
#: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:756
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:245
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/control/Control.Menubar.js:304 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:757
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:256
msgid "Report an issue"
msgstr "Zgłoś problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:305 src/control/Control.Menubar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:758
#: src/control/Control.Menubar.js:814 src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:986
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:268
msgid "Latest Updates"
msgstr "Najnowsze aktualizacje"
#: src/control/Control.Menubar.js:306 src/control/Control.Menubar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:759
#: src/control/Control.Menubar.js:815 src/control/Control.Menubar.js:871
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:987
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:280
msgid "Send Feedback"
msgstr "Wyślij opinię"
#: src/control/Control.Menubar.js:307 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:760
#: src/control/Control.Menubar.js:816 src/control/Control.Menubar.js:872
#: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:988
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:291
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:762
msgid "Last modification"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:445
msgid "Save Comments"
msgstr "Zapisz komentarze"
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:831
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Prezentacja ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentacja PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:218
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentacja PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:418 src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentacja pełnoekranowa"
#: src/control/Control.Menubar.js:419
msgid "Present current slide"
msgstr "Prezentuj bieżący slajd"
#: src/control/Control.Menubar.js:451 src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/Control.Menubar.js:886
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:181
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:199
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Rysunek ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:933
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:156
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:563
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Plik CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:766 src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.Menubar.js:876 src/control/Control.Menubar.js:922
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
#: src/control/Control.Menubar.js:811
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
#: src/control/Control.Menubar.js:1183 src/control/Control.StatusBar.js:516
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Przywróć domyślny język"
#: src/control/Control.Menubar.js:1552
msgid "Insert Shape"
msgstr "Wstaw kształt"
#: src/control/Control.Menubar.js:1646
#: src/control/Control.PresentationBar.js:101
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Czy na pewno usunąć ten slajd?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1649
#: src/control/Control.PresentationBar.js:104
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tą stronę?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1774
msgid "file type icon"
msgstr "Ikona typu pliku"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pokaż pasek wyszukiwania"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:155
msgid "Borders"
msgstr "Krawędzie"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:502
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:504
msgid "Gradient Start"
msgstr "Początek gradientu"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:506
msgid "Gradient End"
msgstr "Koniec gradientu"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:249
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:796
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:836
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:854
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:878
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:600
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Wstaw obraz z dysku"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:660
msgid "Very Tight"
msgstr "Bardzo ciasno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:661
msgid "Tight"
msgstr "Ciasno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:662
msgid "Normal"
msgstr "Normalnie"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
msgid "Loose"
msgstr "Luźno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
msgid "Very Loose"
msgstr "Bardzo luźno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Plik"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:78
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Główne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:84
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Wstaw"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:89
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Układ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Dane"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:94
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Recenzja"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "Ry~suj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:104
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:116
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~View"
msgstr "Wido~k"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:121
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~Help"
msgstr "Po~moc"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:104
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:154
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:111
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:111
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:173
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:118
msgid "See history"
msgstr "Zobacz historię"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:131
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:137
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Plik CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:439
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:440
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:441
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:442
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:443
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:444
msgid "Time"
msgstr "Godzina"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:445
msgid "Scientific"
msgstr "Naukowy"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:446
msgid "Fraction"
msgstr "Ułamek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:447
msgid "Boolean Value"
msgstr "Wartość logiczna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:448 src/control/Toolbar.js:702
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:581
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:586
msgid "Heading 1"
msgstr "Nagłówek 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:591
msgid "Heading 2"
msgstr "Nagłówek 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602
msgid "Good"
msgstr "Dobry"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:607
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:612
msgid "Bad"
msgstr "Zły"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:674
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Wstaw wiersze powyżej"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:679
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Wstaw kolumny przed"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:684
msgid "Delete Rows"
msgstr "Usuń wiersze"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:694
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Wstaw wiersze poniżej"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:699
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Wstaw kolumny po"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:704
msgid "Delete Columns"
msgstr "Usuń kolumny"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:891
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:267
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:984
msgid "Toggle Status Bar"
msgstr "Przełącz pasek stanu"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:45
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:729
msgid "Page layout"
msgstr "Układ strony"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:187
msgid "Image (.png)"
msgstr "Obraz (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:193
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Prezentacja ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:252
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:711
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "O~dwołania"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:137
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Dokument tekstowy ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:179
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:565
#: src/control/Control.TopToolbar.js:101
msgid "Default Style"
msgstr "Styl domyślny"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:569
msgid "Text Body"
msgstr "Treść tekstu"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:572
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:973
msgid "Toggle Ruler"
msgstr "Przełącz linijkę"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "Podgląd strony "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Przewiń w górę adnotacje"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Przewiń w dół adnotacje"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ukryj pasek wyszukiwania"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Przewiń do pierwszego arkusza"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Przewiń w lewo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Przewiń w prawo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Przewiń do ostatniego arkusza"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Wstaw arkusz"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Liczba arkuszy"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Zaznaczona grupa komórek"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Tryb wprowadzania tekstu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb wyboru"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Wybór funkcji"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Średnia"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "Niepuste"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Zliczanie"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Maksymalny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Minimalny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Zlicz zaznaczone"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "Liczba stron"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Licznik słów"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Number of Slides"
msgstr "Liczba slajdów"
#: src/control/Control.StatusBar.js:426 src/control/Control.StatusBar.js:427
msgid "Permission Mode"
msgstr "Tryb uprawnień"
#: src/control/Control.StatusBar.js:426
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:460
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Wybierz wiele komórek"
#: src/control/Control.StatusBar.js:463
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Tryb wstawiania: nieaktywny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:476
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Tryb zaznaczania: nieaktywny"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Wstaw arkusz przed tym"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Wstaw arkusz po tym"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Przenieś arkusz w lewo"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Przenieś arkusz w prawo"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopiuj arkusz..."
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć arkusz, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Podaj nazwę nowego arkusza"
#: src/control/Control.Toolbar.js:238 src/control/Control.Toolbar.js:266
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:967
msgid "Previous slide"
msgstr "Poprzedni slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:968
msgid "Next slide"
msgstr "Następny slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1029
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Konflikt cofnij/ponów z wieloma użytkownikami. Proszę użyć naprawy "
"dokumentu, aby rozwiązać problem"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert shapes"
msgstr "Wstaw kształty"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert connectors"
msgstr "Wstaw łączniki"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user dołączył"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user wyszedł"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n użytkowników"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 użytkownik"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 użytkowników"
#: src/control/Control.UserList.js:180 src/control/Control.UserList.js:346
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Zawsze postępuj zgodnie z instrukcjami edytora"
#: src/control/Control.UserList.js:294
msgid "Readonly"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/control/Control.UserList.js:349
msgid "Current"
msgstr "Bieżący"
#: src/control/Parts.js:425
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Pokaż zaznaczone arkusze"
#: src/control/Permission.js:71
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Dokument nie mógł zostać zablokowany i jest otwarty w trybie tylko do "
"odczytu."
#: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Serwer zwrócił ten powód:"
#: src/control/Permission.js:88
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokument nie mógł zostać zablokowany."
#: src/control/Permission.js:142
msgid "Enter a file name"
msgstr "Podaj nazwę pliku"
#: src/control/Permission.js:143
msgid "filename"
msgstr "nazwa pliku"
#: src/control/Permission.js:165
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Zapisz jako format ODF"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue editing"
msgstr "Kontynuuj edycję"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue read only"
msgstr "Kontynuuj tylko do odczytu"
#: src/control/Permission.js:170
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ten dokument może zawierać formatowanie lub zawartość, których nie można "
"zapisać w bieżącym formacie pliku."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Lewy margines"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Prawy margines"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Wstaw tabulator"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Usuń tabulator"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Wprowadź kod PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Błąd przy logowaniu."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Proszę zeskanować kod"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Nie udało się pozyskać obrazu kodu QR."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Błąd przy próbie przywrócenia dostępu do tożsamości."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "Kod PIN"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Podaj kod PIN otrzymany w e-mailu lub SMS"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Zaloguj się przy pomocy adresu e-mail lub numeru telefonu"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Wybierz typ dokumentu do przesłania"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Przesłano dokument."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Wybierz tożsamość:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Zaloguj się przy pomocy telefonu"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Odzyskaj przy pomocy poczty elektronicznej"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Wybierz paszport"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Paszport: nie dotyczy"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Znak"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Nie podpisany"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Ten dokument jest podpisany cyfrowo i podpis jest prawidłowy."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Podpisano i zweryfikowano"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ten dokument ma nieprawidłowy podpis."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Naruszono podpis"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Podpis był ważny, ale dokument został zmodyfikowany."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Podpisano, ale dokument został zmodyfikowany"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Podpis jest w porządku, ale certyfikat nie mógł zostać zweryfikowany."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Podpisano, ale nie zweryfikowano"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale dokument jest tylko częściowo podpisany."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Podpisano, ale nie wszystkie pliki są podpisane"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Podpis jest prawidłowy, ale certyfikat nie mógł zostać zweryfikowany, a "
"dokument jest tylko częściowo podpisany."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Podpisano, ale nie zweryfikowano i nie wszystkie pliki są podpisane"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "Pobieranie..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisywanie..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "Zmiana nazwy..."
#: src/control/Toolbar.js:566
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ta wersja %productName jest wspomagana przez"
#: src/control/Toolbar.js:576
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Powolne proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:699
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Wstaw hiperłącze"
#: src/control/Toolbar.js:703
msgid "Link"
msgstr "Łącze"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem z %productName: "
#: src/core/Socket.js:512
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Serwer jest teraz osiągalny. Teraz musimy odświeżyć stronę."
#: src/core/Socket.js:514
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Serwer jest teraz osiągalny..."
#: src/core/Socket.js:518
msgid "RELOAD"
msgstr "PRZEŁADUJ"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Wersja COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Served by:"
msgstr "Dostarczone przez:"
#: src/core/Socket.js:543
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nieobsługiwana wersja serwera."
#: src/core/Socket.js:547
msgid "LOKit version:"
msgstr "Wersja LOKit:"
#: src/core/Socket.js:661
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesja zakończona przez właściciela dokumentu"
#: src/core/Socket.js:666
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Nieaktywny dokument - kliknij, aby przeładować i wznowić edycję"
#: src/core/Socket.js:668
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Nieaktywny dokument - stuknij, aby przeładować i wznowić edycję"
#: src/core/Socket.js:676
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Serwer jest wyłączany w celu konserwacji (automatyczne zapisywanie)"
#: src/core/Socket.js:680
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem dokumentu"
#: src/core/Socket.js:684
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"Serwer jest wyłączony, automatyczne ponowne uruchomienie. Proszę czekać."
#: src/core/Socket.js:712
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument zmienił się w pamięci. Ładowanie nowego dokumentu. Twoja wersja "
"jest dostępna jako wersja."
#: src/core/Socket.js:718
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Przywracanie starszej wersji. Wszelkie niezapisane zmiany będą dostępne w "
"historii wersji"
#: src/core/Socket.js:724
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ponowne ładowanie dokumentu po zmianie nazwy"
#: src/core/Socket.js:847
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: src/core/Socket.js:854
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
#: src/core/Socket.js:869
msgid "Save to new file"
msgstr "Zapisz do nowego pliku"
#: src/core/Socket.js:896
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokument został zmieniony"
#: src/core/Socket.js:896
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument został zmieniony w pamięci. Co chciałbyś zrobić ze swoimi "
"niezapisanymi zmianami?"
#: src/core/Socket.js:966
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Ten dokument wymaga hasła do wyświetlenia."
#: src/core/Socket.js:969
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Ten dokument wymaga hasła do modyfikacji."
#: src/core/Socket.js:971
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Kliknij Anuluj, aby otworzyć w trybie podglądu."
#: src/core/Socket.js:975
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie."
#: src/core/Socket.js:1085
msgid "Someone"
msgstr "Ktoś"
#: src/core/Socket.js:1087
msgid " saved this document as "
msgstr " zapisał ten dokument jako "
#: src/core/Socket.js:1087
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ". Chcesz dołączyć?"
#: src/core/Socket.js:1096
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: src/core/Socket.js:1096
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: src/core/Socket.js:1114
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
"Dokument jest w trakcie zmiany nazwy i wkrótce zostanie ponownie załadowany"
#: src/core/Socket.js:1494
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"To jest zawstydzające, nie możemy połączyć się z Twoim dokumentem. Proszę "
"spróbować ponownie."
#: src/core/Socket.js:1511
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Ponowne łączenie..."
#: src/core/Socket.js:1517
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Serwer został odłączony."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Na serwerze nie ma już miejsca na dysku, skontaktuj się z administratorem "
"serwera, aby kontynuować."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Adres URL hosta jest pusty. Prawdopodobnie serwer coolwsd jest źle "
"skonfigurowany, skontaktuj się z administratorem."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"To jest nieobsługiwana wersja {productname}. Aby uniknąć wrażenia, że nadaje "
"się do wdrożenia w przedsiębiorstwach, ten komunikat pojawia się, gdy więcej "
"niż {docs} dokumentów lub {connections} połączeń jest używanych jednocześnie"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Więcej informacji i wsparcie"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Usługa jest ograniczona do %0 dokumentów i %1 połączeń przez administratora. "
"Ten limit został osiągnięty. Spróbuj ponownie później."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Usługa jest niedostępna. Spróbuj ponownie później i zgłoś problem "
"administratorowi, jeśli problem będzie nadal występował."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Nieautoryzowany host WOPI. Spróbuj ponownie później i zgłoś problem "
"administratorowi, jeśli problem będzie nadal występował."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Błędny lub brakujący parametr WOPISrc, skontaktuj się z pomocą techniczną."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Twoja sesja wygaśnie w %time. Zapisz swoją pracę i odśwież sesję (lub stronę "
"internetową), aby kontynuować."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Twoja sesja wygasła. Dalsze zmiany w dokumencie mogą nie zostać zapisane. "
"Odśwież sesję (lub stronę internetową), aby kontynuować."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Nie udało się załadować dokumentu. Upewnij się, że ten typ pliku jest "
"obsługiwany i plik nie jest uszkodzony, a następnie spróbuj ponownie."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Nieprawidłowe łącze: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following URL?"
msgstr "Opuszczasz edytor, czy na pewno chcesz odwiedzić następujący adres URL?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Nie udało się załadować dokumentu. Ten dokument jest wadliwy lub zajmuje "
"więcej zasobów niż dozwolone. Proszę skontaktować się z administratorem."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Czyszczenie dokumentu z ostatniej sesji."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Jesteśmy w trakcie czyszczenia tego dokumentu z ostatniej sesji, spróbuj "
"ponownie później."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Nie udało się załadować dokumentu."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Zapis nie powiódł się z powodu braku miejsca na dysku. Dokument będzie teraz "
"tylko do odczytu."
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokument nie może zostać zapisany z powodu wygasłego lub niewłaściwego "
"tokenu dostępu."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Nie można zapisać dokumentu."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Nie można zmienić nazwy dokumentu."
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Nie udało się odczytać dokumentu z pamięci. Skontaktuj się z administratorem "
"serwera pamięci masowej (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Zapisywanie nie powiodło się z powodu braku dostępnego miejsca na serwerze "
"pamięci masowej. Dokument będzie teraz w trybie tylko do odczytu. Skontaktuj "
"się z administratorem serwera (%storageserver), aby kontynuować edycję."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Nie można zapisać dokumentu. Sprawdź swoje uprawnienia lub skontaktuj się z "
"administratorem serwera pamięci masowej."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy dokumentu. Sprawdź swoje uprawnienia lub skontaktuj "
"się z administratorem serwera pamięci masowej."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server administrator."
msgstr ""
"Dokument nie może zostać wyeksportowany. Skontaktuj się z administratorem "
"serwera pamięci masowej."
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się, nie znaleziono pliku."
#: src/errormessages.js:51
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się, plik jest za duży."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1785
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4939
msgid "No Comments"
msgstr "Bez komentarzy"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:778
msgid "Modify"
msgstr "Modyfikuj"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:784
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:790
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:796
msgid "Remove Thread"
msgstr "Usuń wątek"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:802
msgid "Resolve"
msgstr "Rozwiąż"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:802
msgid "Unresolve"
msgstr "Odwróć rozwiązanie"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:808
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Odwróć rozwiązanie wątku"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:808
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Rozwiąż wątek"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "Otwórz menu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "Zaakceptuj zmianę"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "Odrzuć zmianę"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Uwaga! Używana przeglądarka nie jest obsługiwana."
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Aby wkleić poza %productName, najpierw kliknij przycisk 'Pobierz'"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiowanie z dokumentu wyłączone"
#: src/map/Clipboard.js:292
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Nie udało się pobrać schowka, proszę ponownie skopiować"
#: src/map/Clipboard.js:848
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Użyj przycisków kopiuj/wklej na klawiaturze ekranowej.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:850
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka, więc użyj "
"tych skrótów klawiaturowych:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopiuj</td><td>Wytnij</td><td>Wklej</td></tr>"
"</table>"
#: src/map/Clipboard.js:871
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli chcesz udostępnić większe elementy dokumentu innym aplikacjom, "
"musisz najpierw pobrać je na swoje urządzenie. Aby to zrobić, naciśnij "
"przycisk \"Rozpocznij pobieranie\" poniżej, a po zakończeniu kliknij \""
"Potwierdź kopiowanie do schowka\".</p><p>Jeśli kopiujesz i wklejasz "
"dokumenty wewnątrz %productName, nie musisz pobierać.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:887
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Pobieranie z powodu dużej operacji kopiowania/wklejania już się "
"rozpoczęło. Poczekaj na bieżące pobieranie lub anuluj przed rozpoczęciem "
"nowego</p>"
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicjowanie..."
#: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431
msgid "Last saved:"
msgstr "Ostatnio zapisany:"
#: src/map/Map.js:1455
msgid "Inactive document"
msgstr "Nieaktywny dokument"
#: src/map/Map.js:1456
msgid "Please click to resume editing"
msgstr "Kliknij, aby wznowić edycję"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:104
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Pliku typu: %0 nie można przesłać na serwer, ponieważ plik nie ma nazwy"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:106
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Pliku typu: %0 nie można przesłać na serwer, ponieważ plik jest pusty"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:137
msgid "Uploading..."
msgstr "Przesyłanie..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:151
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się ze statusem: %0"
#: src/map/handler/Map.Keyboard.js:487
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka</p><p>Naciśnij "
"teraz: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>, aby "
"zobaczyć więcej opcji</p><p class=\"vex-footnote\">Zamknij wyskakujące "
"okienko, aby zignorować wklejanie specjalnie</p>"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Tworzenie nowego pliku z szablonu..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:410
msgid "Creating copy..."
msgstr "Tworzenie kopii..."
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Cofnij"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Ponów"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Rozpocznij prezentację"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Resetuj powiększenie"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Rozumiem ryzyko"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Odrzuć"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Poznaj nową %coolVersion"
#~ msgid "Collabora Online Development Edition"
#~ msgstr "Collabora Online Development Edition"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Korzystaj z najnowszych osiągnięć w dziedzinie produktywności online, z "
#~ "których możesz bezpłatnie korzystać, odkrywać i używać z innymi osobami w "
#~ "przeglądarce. <a href=\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Aplikacje</a> są "
#~ "również dostępne na Androida i iOS. %coolVersion wprowadza ważne ulepszenia "
#~ "w obszarach użyteczności, prezentacji wizualnej i wydajności."
#~ msgid "Discover all the changes"
#~ msgstr "Odkryj wszystkie zmiany"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Zapoznaj się z <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">"
#~ "informacjami o wydaniu</a> i dowiedz się wszystkiego o najnowszych "
#~ "osiągnięciach w kwestii wydajności, szczególnie w przypadku większych grup "
#~ "pracujących nad dokumentami, nowym natywnym pasku bocznym, na nowo "
#~ "przerobionej liście awatarów, zapisywaniu asynchronicznym, szybszym "
#~ "sprawdzaniu pisowni i nie tylko."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Zintegruj Collabora Online z własną aplikacją internetową"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Albo zaangażuj się w rozwój"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Dowiedz się więcej o integracji z aplikacją internetową w <a href=\"%"
#~ "coolSdkURL\" target=\"_blank\">SDK Collabora Online</a>. Lub przejdź do <a "
#~ "href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">instrukcji krok po kroku</a> i "
#~ "skompiluj CODE od podstaw. Możesz również pomóc w <a href=\"%"
#~ "coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">tłumaczeniu</a> lub poprzez <a href="
#~ "\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">zgłoszenie błędu</a> wraz ze "
#~ "wszystkimi niezbędnymi krokami, jak go odtworzyć."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Dalej"
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Dowiedz się więcej o wersjach dla przedsiębiorstw"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Przepraszamy, informacje o najnowszych aktualizacjach nie są dostępne."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Nieaktywny dokument - kliknij, aby wznowić edycję"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d sekund temu"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minut temu"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 osiągnął maksymalną liczbę połączeń. Więcej informacji na ten temat "
#~ "można znaleźć w tym dokumencie: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85 )#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Rozpocznij przesyłanie"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Rozpocznij krzyżowe kopiowanie/wklejanie"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Styl linii:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Wyróżnienie"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Mocne wyróżnienie"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Arkusz"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Wstaw podział wiersza"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Wstaw podział kolumny"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Usuń podział wiersza"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Usuń podział kolumny"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka, więc użyj "
#~ "tych skrótów klawiaturowych:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: do "
#~ "kopiowania.</li><li><b>Ctrl+X</b>: do wycinania.</li><li><b>Ctrl+V</b>: do "
#~ "wklejania.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podtytuł"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Edycja Personal jest wspierana przez wolontariuszy i przeznaczona do "
#~ "indywidualnego użytku."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Serwer jest poddawany pracom konserwacyjnym i wkrótce będzie dostępny"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem z Collabora Online: "