libreoffice-online/browser/po/ui-nl.po
Andras Timar 1117b6129e Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I29b26adc5a2aa7d063b67f6a69bed0ce49896840
2023-08-24 09:26:53 +02:00

3052 lines
91 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-24 09:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Sebastiaan Veld <sebastiaan.veld@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/nl/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Beheerderspaneel"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(huidige)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analyse"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Online gebruikers"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Geopende documenten"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " gebruiker(s)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " geopende document(en)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Aantal documenten"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Gebruikt geheugen"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Verzonden Bytes"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Ontvangen Bytes"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Weergaven"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Verstreken tijd"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Inactieve tijd"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "Geüpload"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI server"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Beëindigen"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Diagram"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "Geheugengrafiek"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-grafiek"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "Netwerkgrafiek"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:100
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:146
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:378
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cachegrootte van geheugenstatistieken"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tijdsinterval van een geheugenstatistiek (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cachegrootte van CPU-statistieken"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tijdsinterval van CPU-statistieken (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Beëindig sessie."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximaal virtueel geheugen (in MB) voor document-bewerking - alleen "
"verkleinen"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximaal stack geheugen (in KB) voor het document-proces - alleen verkleinen"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximale grootte (in MB) van bestanden die naar schrijf mogen worden "
"geschreven - alleen verkleinen"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Documenten:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Verlopen:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52
#: src/control/Control.Zotero.js:202
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Zet de server uit"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Server bedrijfstijd"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Vernieuw gebeurtenisoverzicht"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Kanaal filter:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:548
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Instellen nivo gebeurtenisoverzicht"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Nivo gebeurtenisoverzicht"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:182 src/control/Parts.js:450
#: src/core/Socket.js:1021 src/core/Socket.js:1026
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Bijwerken gebeurtenisoverzicht nivo"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Versie-informatie"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "De server is gestopt; laad de pagina a.u.b. opnieuw."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:303
#: src/control/Control.Tabs.js:312 src/control/Control.Zotero.js:328
#: src/control/Control.Zotero.js:366 src/control/Permission.js:80
#: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140
#: src/control/Toolbar.js:553 src/control/Toolbar.js:654
#: src/control/Toolbar.js:790 src/control/Toolbar.js:1040
#: src/core/Socket.js:991 src/core/Socket.js:1066 src/core/Socket.js:1208
#: src/core/Socket.js:1212 src/main.js:70 src/main.js:73 src/main.js:110
#: src/map/Clipboard.js:879 src/map/Clipboard.js:928
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindingsfout"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sessie wilt afbreken?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:323
#: src/control/Toolbar.js:785 src/core/Socket.js:1233
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:373
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Kan jwt-verificatiecookie niet instellen via een onveilige verbinding"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Kan deze sessie niet verifiëren via protocol %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze server wilt afsluiten?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " uren"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minuten"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " seconden"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003
msgid "Recent"
msgstr "Recent"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Geen kleur"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatische kleur"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Externe link"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Koppeling openen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"De server ondervond een %0-fout tijdens het uitvoeren van de %1-opdracht."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendelen"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:1039
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Plakken speciaal"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:81
msgid "Path"
msgstr "Locatie"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Herstel document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:324
msgid "You"
msgstr "U"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Wat?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Wie?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Wanneer?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Je hebt nog niets gedaan om naar terug te gaan..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Start downloaden"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Bevestig kopiëren naar het klembord"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "Cel adres"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:43
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:89
msgid "Function Wizard"
msgstr "Functie-assistent"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:54
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
#: src/control/Control.StatusBar.js:343
msgid "Sum"
msgstr "Som"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:155
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:158
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "Count"
msgstr "Aantal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:551
msgid "Solid"
msgstr "Vast"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:554
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:557
msgid "Axial"
msgstr "Axiaal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:560
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:563
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:567
msgid "Quadratic"
msgstr "Kwadratisch"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:570
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:573
msgid "Fixed size"
msgstr "Vaste afmeting"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1614
msgid "From"
msgstr "Van"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1617
msgid "To"
msgstr "tot"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1620
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1734
msgid "Select range"
msgstr "Bereik selecteren"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1788
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
msgid "Font Name"
msgstr "Naam lettertype"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1790 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Lettergrootte"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1792
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "Opmaakprofiel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2222
msgid "reply"
msgstr "beantwoorden"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2225
msgid "replies"
msgstr "Antwoorden"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2236
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5262
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5273
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:891
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2300
msgid "Insert Comment"
msgstr "Notitie invoegen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3011
msgid "Cell borders"
msgstr "Celranden"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3132
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3271
#: src/control/Control.Menubar.js:805
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3272
#: src/control/Control.Menubar.js:808
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3292
msgid "Insert Table"
msgstr "Invoegen Tabel"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:507 src/control/Control.Menubar.js:636
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.StatusBar.js:571
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Geen (geen spellingcontrole)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr "Selecteer taal"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:920
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF tekst document (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:921
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:680
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:245
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 document (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:922
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:676
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:251
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word document (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:923
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:233
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:527 src/control/Control.Menubar.js:534
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:906 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.Menubar.js:973 src/control/Control.Menubar.js:982
#: src/control/Control.Menubar.js:1034 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1096
msgid "Export as"
msgstr "Exporteren als"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:528 src/control/Control.Menubar.js:535
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:663
#: src/control/Control.Menubar.js:907 src/control/Control.Menubar.js:918
#: src/control/Control.Menubar.js:974 src/control/Control.Menubar.js:983
#: src/control/Control.Menubar.js:1035 src/control/Control.Menubar.js:1043
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1097
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:585
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:614
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:740
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:747
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:754
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:229
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:263
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF document (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:908 src/control/Control.Menubar.js:924
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:733
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
#, fuzzy
msgid "Rename Document"
msgstr "Herstel document"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:660
#: src/control/Control.Menubar.js:910 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.Menubar.js:1037 src/control/Control.Menubar.js:1088
msgid "Share..."
msgstr "Delen..."
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:661
#: src/control/Control.Menubar.js:911 src/control/Control.Menubar.js:977
#: src/control/Control.Menubar.js:1039 src/control/Control.Menubar.js:1089
msgid "See revision history"
msgstr "Bekijk de wijzigingsgeschiedenis"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:982
#: src/control/Control.Menubar.js:1042 src/control/Control.Menubar.js:1096
msgid "Download as"
msgstr "Downloaden als"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:919 src/control/Control.Menubar.js:984
#: src/control/Control.Menubar.js:1044 src/control/Control.Menubar.js:1098
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:590
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:619
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:648
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "PDF document (.pdf) als..."
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:395
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:672
#: src/control/Control.Toolbar.js:1372
msgid "Close document"
msgstr "Document sluiten"
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:677
#: src/control/Control.Menubar.js:929 src/control/Control.Menubar.js:993
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1106
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:256
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:257
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:253
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:251
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:327
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:340
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:341
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:305
msgid "Repair"
msgstr "Herstellen"
#: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125
#: src/control/Control.Menubar.js:412 src/control/Control.Menubar.js:418
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:564
#: src/control/Control.Menubar.js:689 src/control/Control.Menubar.js:695
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1183
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1184
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:401
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1325
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1326
#: src/control/Control.StatusBar.js:218
msgid "Reset zoom"
msgstr "Zoom herstellen"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:421
#: src/control/Control.Menubar.js:567 src/control/Control.Menubar.js:698
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1224
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:348
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:436
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1366
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "UI modus in-/uitschakelen"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:422
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1380
msgid "Show Ruler"
msgstr "Toon liniaal"
#: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:850
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1250
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:374
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:909
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:459
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:902
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:850
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1393
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Toon Statusbalk"
#: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:572 src/control/Control.Menubar.js:700
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:568 src/control/Control.Menubar.js:701
#: src/control/Control.Menubar.js:950
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1261
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:385
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:474
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412
msgid "Dark Mode"
msgstr "Donkere modus"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:711
#: src/control/Control.Menubar.js:1154 src/control/Control.Menubar.js:1204
#: src/control/Control.Menubar.js:1218 src/control/Control.Menubar.js:1241
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokale afbeelding..."
#: src/control/Control.Menubar.js:163 src/control/Control.Menubar.js:165
#: src/control/Control.Menubar.js:1171 src/control/Control.Menubar.js:1173
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/control/Control.Menubar.js:174 src/control/Control.Menubar.js:446
#: src/control/Control.Menubar.js:582 src/control/Control.Menubar.js:723
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1383
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1042
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1047
msgid "Smart Picker"
msgstr "Smart Picker"
#: src/control/Control.Menubar.js:214
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstoriëntatie"
#: src/control/Control.Menubar.js:276
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:51
msgid "References"
msgstr "Verwijzingen"
#: src/control/Control.Menubar.js:279
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1772
msgid "Update Index"
msgstr "Index bijwerken"
#: src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1868
msgid "Add Citation"
msgstr "Citaat toevoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1880
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Notitie toevoegen aan citaat"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1855
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Bibliografie toevoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1898
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Citaten bijwerken"
#: src/control/Control.Menubar.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1910
#: src/control/Control.Zotero.js:1436
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Ontkoppel citaten"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1922
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor citaten"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:1193
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Rich Text invoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1194
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Selectievakje invoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1195
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Vervolgkeuzemenu invoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1196
msgid "Insert Picture"
msgstr "Plaatje invoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1197
msgid "Insert Date"
msgstr "Datum invoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1198
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:317
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1288
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: src/control/Control.Menubar.js:347 src/control/Control.Menubar.js:954
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:392
msgid "Accessibility Support"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:358
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:361 src/control/Control.Menubar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:891
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:370
msgid "Online Help"
msgstr "Online hulp"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:640 src/control/Control.Menubar.js:892
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:382
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:515
#: src/control/Control.Menubar.js:641 src/control/Control.Menubar.js:893
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:408
msgid "Report an issue"
msgstr "Meld een probleem"
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:894
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.Menubar.js:1075 src/control/Control.Menubar.js:1146
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:421
msgid "Latest Updates"
msgstr "Versie informatie"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:895
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.Menubar.js:1076 src/control/Control.Menubar.js:1147
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:433
msgid "Send Feedback"
msgstr "Reactie sturen"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:896
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:1026
#: src/control/Control.Menubar.js:1077 src/control/Control.Menubar.js:1148
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:445
msgid "About"
msgstr "Over"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:898
msgid "Last modification"
msgstr "Laatste aanpassing"
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:985
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:627
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF presentatie (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:389
#: src/control/Control.Menubar.js:986
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:639
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:710
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 presentatie (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:987
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:635
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint presentatie (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:530
msgid "Save Comments"
msgstr "Opmerkingen opslaan"
#: src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:468
msgid "Master View"
msgstr "Hoofdweergave"
#: src/control/Control.Menubar.js:500 src/control/Control.Menubar.js:1022
#: src/control/Control.PresentationBar.js:64
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentatie volledig scherm"
#: src/control/Control.Menubar.js:501
msgid "Present current slide"
msgstr "Presenteer huidige dia"
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:988
#: src/control/Control.Menubar.js:1045
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:631
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:272
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF tekening (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:653 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:1099
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:598
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:687
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF werkblad (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:654 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:1100
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:606
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:211
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 werkblad (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:655 src/control/Control.Menubar.js:667
#: src/control/Control.Menubar.js:1101
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:602
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:218
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel werkblad (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:668
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV bestand (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:902 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.Menubar.js:1030 src/control/Control.Menubar.js:1081
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:849
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:901
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:849
#: src/control/Control.StatusBar.js:203 src/control/Control.Zotero.js:211
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/control/Control.Menubar.js:956
msgid "Page Setup"
msgstr "Pagina instellingen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1092
msgid "Define print area"
msgstr "Afdrukgebied definiëren"
#: src/control/Control.Menubar.js:1093
msgid "Remove print area"
msgstr "Afdrukgebied verwijderen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1368 src/control/Control.StatusBar.js:570
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Herstellen naar standaard taal"
#: src/control/Control.Menubar.js:1399 src/control/Control.Menubar.js:1400
#: src/control/Control.Menubar.js:1401 src/control/Control.Toolbar.js:241
#: src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "Meer..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1699
msgid "Use Compact view"
msgstr "Compacte weergave gebruiken"
#: src/control/Control.Menubar.js:1701
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Tabbladen weergave"
#: src/control/Control.Menubar.js:1759 src/control/Control.Menubar.js:1772
msgid "Read-only mode"
msgstr "Alleen-lezen modus"
#: src/control/Control.Menubar.js:1793
msgid "Insert Shape"
msgstr "Vorm invoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:2010
msgid "file type icon"
msgstr "Bestandstype pictogram"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Zoekbalk tonen"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:469
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen lezen"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:511
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:513
msgid "Gradient Start"
msgstr "Kleurverloop beginkleur"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:515
msgid "Gradient End"
msgstr "Kleurverloop eindkleur"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:345
msgid "Tap to expand"
msgstr "Tik om uit te vouwen"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:346
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:390
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Tik om samen te vouwen"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:610
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:197
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV bestand (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:932
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lokale afbeelding invoegen"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1023
msgid "Very Tight"
msgstr "Zeer strak"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1024
msgid "Tight"
msgstr "Strak"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1025
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1026
msgid "Loose"
msgstr "Los"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1027
msgid "Very Loose"
msgstr "Zeer los"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:13
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:52
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:26
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "~Bestand"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:58
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:32
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "~Start"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:26
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:39
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "~Invoegen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:45
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "~Lay-out"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "~Gegevens"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:44
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:57
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "~Beoordelen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:50
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:63
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Inde~ling"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:82
#, fuzzy
msgid "Draw"
msgstr "Tekenen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:63
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:103
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:89
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Weergaven"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:69
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:95
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "~Help"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:156
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:160
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
msgid "Export As"
msgstr "Exporteren als"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:200
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:178
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:147
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:182
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "See history"
msgstr "Geschiedenis tonen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:240
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:217
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:190
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF werkblad (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:240
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:332
msgid "Rename"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:618
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:619
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:620
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:621
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:622
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1281
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:623
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:624
msgid "Scientific"
msgstr "Wetenschappelijk"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:625
msgid "Fraction"
msgstr "Fractie"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:626
msgid "Boolean Value"
msgstr "Booleaanse waarde"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:627 src/control/Toolbar.js:757
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:790
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:797
msgid "Heading 1"
msgstr "Kop 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:804
msgid "Heading 2"
msgstr "Kop 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:817
msgid "Good"
msgstr "Goed"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:824
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:831
msgid "Bad"
msgstr "Fout"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:936
msgid "Row Height"
msgstr "Rij hoogte"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:944
msgid "Column Width"
msgstr "Kolombreedte"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:957
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Rijen boven invoegen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:964
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Kolommen ervoor invoegen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:971
msgid "Delete Rows"
msgstr "Rijen verwijderen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:983
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Rijen onder invoegen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Kolommen erna invoegen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997
msgid "Delete Columns"
msgstr "Kolommen verwijderen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1169
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:383
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1304
msgid "Read mode"
msgstr ""
"Tablet: weergave met tabbladen: Laat gebruiker teruggaan naar alleen lezen "
"modus"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1223
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:347
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1365
msgid "Compact view"
msgstr "Compacte weergave"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1236
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:360
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:447
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1405
msgid "Collapse Tabs"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1237
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:361
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:448
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1406
msgid "Collapse Notebook Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1249
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:458
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1392
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusbalk"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1335
msgid "Sparkline"
msgstr "Vonklijn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1466
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2247
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:794
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1281
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:801
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1109
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1961
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1004
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2730
msgid "Shapes"
msgstr "Vormen"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:89
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:75
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "~Tabel"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:214
msgid "Image (.png)"
msgstr "Afbeelding (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "~Hoofddocument"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF presentatie (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:889
msgid "Presentation"
msgstr "Presentatie"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:69
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:227
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF tekst bestand (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "EPUB document (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1253
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1260
msgid "Checkbox"
msgstr "Selectievakje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1267
msgid "Dropdown"
msgstr "Vervolgkeuzemenu"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1274
msgid "Picture"
msgstr "Plaatje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1379
msgid "Ruler"
msgstr "Liniaal"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:177
msgid "preview of page "
msgstr "voorbeeld van pagina "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:236
msgid "Paste Slide"
msgstr "Dia plakken"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:270
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Scroll de opmerkingen naar boven"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Scroll de opmerkingen naar beneden"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Zoekbalk verbergen"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Zoekveld wissen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Scroll naar het eerste blad"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Scroll links"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Scroll rechts"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Scroll naar het laatste blad"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Blad invoegen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Cancel the search"
msgstr "Zoekopdracht annuleren"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Aantal bladen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Geselecteerd cellenbereik"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:373
msgid "Entering text mode"
msgstr "Tekstmodus activeren"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329 src/control/Control.StatusBar.js:378
msgid "Selection Mode"
msgstr "Selectie modus"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Choice of functions"
msgstr "Lijst met functies"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "CountA"
msgstr "AantalA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:341
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:344
msgid "Selection count"
msgstr "Aantal selecties"
#: src/control/Control.StatusBar.js:363 src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Number of Pages"
msgstr "Aantal pagina's"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Word Counter"
msgstr "Aantal woorden"
#: src/control/Control.StatusBar.js:399
msgid "Number of Slides"
msgstr "Aantal dia's"
#: src/control/Control.StatusBar.js:469 src/control/Control.StatusBar.js:473
msgid "Permission Mode"
msgstr "Machtigingsmodus"
#: src/control/Control.StatusBar.js:473
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Meerdere cellen selecteren"
#: src/control/Control.StatusBar.js:516
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Invoeg modus: inactief"
#: src/control/Control.StatusBar.js:529
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Selectie modus: inactief"
#: src/control/Control.StatusBar.js:592
msgid "Set Language for All text"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:595
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:596
msgid "Set Language for Selection"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Blad invoegen voor deze"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Blad invoegen na deze"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Blad naar links verplaatsen"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Blad naar rechts verplaatsen"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopieer blad..."
#: src/control/Control.Tabs.js:301
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Weet u zeker dat u blad %sheet% wilt verwijderen?"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Rename sheet"
msgstr "Blad hernoemen"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Voer een nieuwe bladnaam in"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1165
msgid "Previous slide"
msgstr "Vorige dia"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1166
msgid "Next slide"
msgstr "Volgende dia"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1227
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Conflict bij het Ongedaan maken/Opnieuw uitvoeren met meerdere gebruikers. "
"Gebruik Document herstellen om dit op te lossen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Standaard opmaakprofiel"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "Tabel invoegen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "Vormen invoegen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr "Verbindingspunten toevoegen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:248
msgid "Hide Menu"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user is toegetreden"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user is vertrokken"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n gebruikers"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 gebruiker"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "0 gebruikers"
#: src/control/Control.UserList.js:188
msgid "Following"
msgstr "Volgend"
#: src/control/Control.UserList.js:216 src/control/Control.UserList.js:382
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Volg altijd de editor"
#: src/control/Control.UserList.js:330
msgid "Readonly"
msgstr "Alleen-lezen"
#: src/control/Control.UserList.js:385
msgid "Current"
msgstr "Huidig"
#: src/control/Control.Zotero.js:129
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Zotero API sleutel is niet geconfigureerd"
#: src/control/Control.Zotero.js:153
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Zotero API sleutel is incorrect"
#: src/control/Control.Zotero.js:180
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Zotero Waarschuwing"
#: src/control/Control.Zotero.js:181
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Het document bevat enkele citaten die ontoegankelijk zijn via de web-API. "
"Dit kan problemen veroorzaken bij het bewerken van citaten of bibliografie."
#: src/control/Control.Zotero.js:237 src/core/Socket.js:1073
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"
#: src/control/Control.Zotero.js:255
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: src/control/Control.Zotero.js:270
msgid "Store as:"
msgstr "Opslaan als:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
#: src/control/Control.Zotero.js:277 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Footnotes"
msgstr "Voetnoten"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Endnotes"
msgstr "Eindnoten"
#: src/control/Control.Zotero.js:462
msgid "My Publications"
msgstr "Mijn publicaties"
#: src/control/Control.Zotero.js:468 src/control/Control.Zotero.js:693
msgid "My Library"
msgstr "Mijn bibliotheek"
#: src/control/Control.Zotero.js:469
msgid "Group Libraries"
msgstr "Groepsbibliotheken"
#: src/control/Control.Zotero.js:709
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Laden van groepen niet gelukt"
#: src/control/Control.Zotero.js:727 src/control/Control.Zotero.js:1045
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Laden van collecties niet gelukt"
#: src/control/Control.Zotero.js:741
msgid "Citation Style"
msgstr "Citeerstijl"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "Styles"
msgstr "Stijlen"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de stijllijst"
#: src/control/Control.Zotero.js:754
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Laden van stijlen niet gelukt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Creator(s)"
msgstr "Maker(s)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Your library is empty"
msgstr "Uw bibliotheek is leeg"
#: src/control/Control.Zotero.js:1084
msgid "Failed to load items"
msgstr "Laden van items niet gelukt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1134
msgid "Citation warning"
msgstr "Waarschuwing voor citaat"
#: src/control/Control.Zotero.js:1135
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Eenmaal ingevoerde citaten kunnen niet meer worden opgeslagen en weergegeven."
#: src/control/Control.Zotero.js:1136 src/control/Control.Zotero.js:1438
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: src/control/Control.Zotero.js:1242
msgid "Add Note"
msgstr "Notitie toevoegen"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het ophalen notities"
#: src/control/Control.Zotero.js:1376
msgid "Updated citations"
msgstr "Geactualiseerde citaten"
#: src/control/Control.Zotero.js:1378
msgid "Citations update failed"
msgstr "Actualiseren citaten mislukt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updating citations"
msgstr "Citaten actualiseren"
#: src/control/Control.Zotero.js:1437
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Door het ontkoppelen van citaten wordt voorkomen dat Collabora Online de "
"citaten en bibliografie in dit document bijwerkt."
#: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19
msgid "Enter editing"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:76
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Het document kon niet worden beveiligd en wordt geopend in alleen-lezen "
"modus."
#: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "De server gaf deze reden terug:"
#: src/control/Permission.js:86
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Document kan niet worden beveiligd."
#: src/control/Permission.js:140
msgid "Enter a file name"
msgstr "Geef een bestandsnaam op"
#: src/control/Permission.js:159
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Opslaan als ODF indeling"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue editing"
msgstr "Doorgaan met bewerken"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue read only"
msgstr "Alleen-lezen voortzetten"
#: src/control/Permission.js:173
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Dit document kan formattering of inhoud bevatten dat in het huidige "
"bestandsformaat niet kan worden opgeslagen."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Linkermarge"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechtermarge"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Tabstop invoegen"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Tabstop verwijderen"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Het document is digitaal ondertekend en de handtekening is geldig."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dit document heeft een ongeldige ondertekening."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "De handtekening is geldig, maar het document is gewijzigd."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr ""
"De handtekening is OK, maar het certificaat kon niet worden gevalideerd."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
"De ondertekening is OK, maar het document is maar gedeeltelijk ondertekend."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"De handtekening is OK, maar het certificaat kon niet gevalideerd worden en "
"het document is slechts gedeeltelijk ondertekend."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Bezig met ophalen..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Opslaan..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Hernoemen..."
#: src/control/Toolbar.js:636
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Deze versie van %productName werk op basis van"
#: src/control/Toolbar.js:648
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Langzame Proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:667
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Kopieer alle versie informatie in het Engels"
#: src/control/Toolbar.js:750
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hyperlink invoegen"
#: src/control/Toolbar.js:769
msgid "Link"
msgstr "Koppeling"
#: src/control/Toolbar.js:1034
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze dia wilt verwijderen?"
#: src/control/Toolbar.js:1037
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze pagina wilt verwijderen?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:517
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Hier verschijnen koppen en objecten die je aan het document toevoegt"
#: src/core/Socket.js:55
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Oeps, er is een probleem met het verbinden met %productName: "
#: src/core/Socket.js:567
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Server is nu bereikbaar. We moeten de pagina nu bijwerken."
#: src/core/Socket.js:569
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Server is nu bereikbaar..."
#: src/core/Socket.js:573
msgid "RELOAD"
msgstr "OPNIEUW LADEN"
#: src/core/Socket.js:581
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD versie:"
#: src/core/Socket.js:593
msgid "Served by:"
msgstr "Ondersteund door:"
#: src/core/Socket.js:599
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Niet ondersteunde serverversie."
#: src/core/Socket.js:603
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit versie:"
#: src/core/Socket.js:713
msgid "Document is getting migrated..."
msgstr "Document wordt gemigreerd...."
#: src/core/Socket.js:740
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessie beëindigd door document eigenaar"
#: src/core/Socket.js:745
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Niet actief document - klik om het bewerken te hervatten"
#: src/core/Socket.js:747
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Niet actief document - tap om het bewerken te hervatten"
#: src/core/Socket.js:756
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Server wordt afgesloten voor onderhoud (automatische-opslag)"
#: src/core/Socket.js:760
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oeps, er is een probleem met de toegang tot het document"
#: src/core/Socket.js:764
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Server niet beschikbaar, automatisch herstarten. Even geduld a.u.b."
#: src/core/Socket.js:791
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Het document is in de opslag gewijzigd. Het document opnieuw laden. Uw "
"versie is beschikbaar als revisie."
#: src/core/Socket.js:797
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Oudere revisie herstellen. Niet-opgeslagen wijzigingen zijn beschikbaar in "
"de versiegeschiedenis"
#: src/core/Socket.js:803
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Document opnieuw laden na hernoemen"
#: src/core/Socket.js:943
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Er is een wachtwoord nodig om dit document te bekijken."
#: src/core/Socket.js:946
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Er is een wachtwoord nodig om dit document te bewerken."
#: src/core/Socket.js:948
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klik Cancel om het in alleen-lezen modus te openen."
#: src/core/Socket.js:952
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Verkeerd wachtwoord opgegeven. Probeer het opnieuw."
#: src/core/Socket.js:990
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Alleen de eigenaar van het document kan het wachtwoord wijzigen."
#: src/core/Socket.js:1021 src/core/Socket.js:1026
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Ontbrekende lettertypes"
#: src/core/Socket.js:1063
msgid "Someone"
msgstr "Iemand"
#: src/core/Socket.js:1064
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName heeft dit document opgeslagen als %fileName. Wilt u meedoen?"
#: src/core/Socket.js:1073
msgid "Connecting..."
msgstr "Bezig met verbinden..."
#: src/core/Socket.js:1090
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Het document wordt hernoemd en zal binnenkort opnieuw worden geladen"
#: src/core/Socket.js:1208
msgid "Exported to storage"
msgstr "Geëxporteerd naar opslag"
#: src/core/Socket.js:1208
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Succesvol geëxporteerd: "
#: src/core/Socket.js:1236
msgid "Discard"
msgstr "Verwerpen"
#: src/core/Socket.js:1237
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: src/core/Socket.js:1248
msgid "Save to new file"
msgstr "Als nieuw bestand opslaan"
#: src/core/Socket.js:1258
msgid "Document has been changed"
msgstr "Document is gewijzigd"
#: src/core/Socket.js:1259
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Document is gewijzigd tijdens opslag. Wat zou wilt u doen met uw niet-"
"opgeslagen wijzigingen?"
#: src/core/Socket.js:1559
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ach, dit is vervelend. We kunnen geen verbinding maken met uw document. "
"Probeer het opnieuw."
#: src/core/Socket.js:1576
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Opnieuw verbinden..."
#: src/core/Socket.js:1586
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "De verbinding met de server is verbroken."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Geen schijfruimte meer op de server."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"De URL van de host is leeg. Waarschijnlijk is de coolwsd server verkeerd "
"geconfigureerd. Neem a.u.b. contact op met de beheerder."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Dit is een niet ondersteunde versie van {productname}. Om de indruk te "
"vermijden dat het geschikt is voor gebruik in bedrijven, wordt dit bericht "
"weergegeven wanneer er meer dan {docs} documenten of {connections} "
"verbindingen tegelijkertijd worden gebruikt."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Meer informatie en ondersteuning"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Deze dienst is in het geheel door de beheerder beperkt tot %0 documenten en %"
"1 verbindingen. Deze limiet werd bereikt. Probeer later opnieuw."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Service is niet beschikbaar. Probeer het later opnieuw en meld het aan uw "
"beheerder als het probleem zich blijft voordoen."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Niet geautoriseerde WOPI-host. Probeer het later opnieuw en meld het aan uw "
"beheerder als het probleem zich blijft voordoen."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Verkeerde of ontbrekende WOPISrc parameter, neem contact op met uw beheerder."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Uw sessie verloopt over %time. Sla uw werk op en vernieuw de sessie (of "
"webpagina) om door te gaan. Mogelijk moet u opnieuw aanmelden."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"U sessie is beëindigd. Wijzigingen aan dit document worden mogelijk niet "
"opgeslagen. Vernieuw de sessie (of webpagina) om door te gaan. Mogelijk moet "
"u opnieuw aanmelden."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Het laden van het document is niet gelukt. Controleer of het bestandstype "
"ondersteund is en niet beschadigd is en probeer opnieuw."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ongeldige koppeling: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"U verlaat het document. De volgende webpagina wordt geopend in een nieuw "
"tabblad: "
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Laden van document mislukt. Dit document is ofwel slecht gemaakt ofwel "
"gebruikt het meer middelen dan toegelaten. Neem contact op met de beheerder."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Document van de vorige sessie opruimen."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"We zijn bezig met het opschonen van dit document van de laatste sessie, "
"probeer het later opnieuw."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Laden van het document mislukt."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Opslaan mislukt omdat er geen diskruimte meer is. Het document wordt nu "
"'alleen lezen'."
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Het document is te groot of er is geen schijfruimte meer om op te slaan. Het "
"document is nu alleen-lezen."
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Het document kan niet bewaard worden, als gevolg van een verlopen of "
"ongeldig access-token."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Document kan niet worden opgeslagen."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Document kan niet worden hernoemd."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Het is niet gelukt om het document uit de opslag te lezen. Probeer het "
"document opnieuw te laden."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Opslaan mislukt omdat er geen opslagruimte meer is. Het document is nu "
"alleen-lezen. Controleer of er voldoende schijfruimte beschikbaar is en "
"probeer opnieuw op te slaan."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Opslaan is mislukt omdat het document te groot is of de resterende "
"opslagruimte overschrijdt. Het document is nu alleen-lezen, maar je kunt het "
"nu nog downloaden om lokaal een kopie te bewaren."
#: src/errormessages.js:45
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Document kan niet worden opgeslagen, controleer uw rechten."
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Document kan niet hernoemd worden, controleer uw rechten."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Document kan niet worden geëxporteerd. Probeer het opnieuw."
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Het uploaden van het document naar de server is mislukt, het bestand werd "
"niet gevonden."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Het uploaden van het document naar de server is niet gelukt, het bestand is "
"te groot."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1986
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2559
msgid "Copy link location"
msgstr "Linklocatie kopiëren"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2567
msgid "Edit link"
msgstr "Link bewerken"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2575
msgid "Remove link"
msgstr "Link verwijderen"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5290
msgid "No Comments"
msgstr "Geen notities"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
msgid "Modify"
msgstr "Wijzigen"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:840
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:846
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:852
msgid "Remove Thread"
msgstr "Draadje verwijderen"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
msgid "Resolve"
msgstr "Opgelost"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
msgid "Unresolve"
msgstr "Niet opgelost"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Draad niet opgelost"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Opgeloste draad"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:245
msgid "Open menu"
msgstr "Menu openen"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:263 src/layer/tile/CommentSection.ts:264
msgid "Accept change"
msgstr "Wijziging accepteren"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:270 src/layer/tile/CommentSection.ts:271
msgid "Reject change"
msgstr "Wijziging afwijzen"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:294
msgid "Resolved"
msgstr "Opgelost"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Waarschuwing! De browser die u gebruikt wordt niet ondersteund."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Klik eerst op de knop 'download', om buiten %productName te plakken"
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiëren van het document is uitgeschakeld"
#: src/map/Clipboard.js:238
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:301
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Downloaden van het klembord is mislukt; kopieer opnieuw"
#: src/map/Clipboard.js:872
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Gebruik de knoppen kopiëren/plakken op het toetsenbord op uw scherm.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:874
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Je browser heeft maar beperkte toegang tot het klembord. Gebruik daarom "
"deze sneltoetsen:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopiëren</td><td>Knippen</td><td>Plakken</td>"
"</tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:895
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Als u grotere delen van het document wilt delen met andere programma's, "
"is het nodig die eerst te downloaden naar uw apparaat. Om dat te doen klik u "
"de knop 'Start download' hieronder, en klik daarna 'Bevestig kopiëren naar "
"klembord'. </p><p>Downloaden is niet nodig als u kopieert en plakt tussen "
"documenten in %productName.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:907
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Er is al een download gestart voor een grote kopieer/plak-actie. Wacht "
"tot die gereed is of annuleer die voor u een nieuwe start</p>"
#: src/map/Clipboard.js:921
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Uw browser heeft beperkt toegang tot het klembord</p><p>Druk alstublieft "
"op: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> om meer "
"mogelijkheden te zien</p><p>Sluit de pop-up om plakken speciaal te "
"negeren</p>"
#: src/map/Map.js:221
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiseren…"
#: src/map/Map.js:440 src/map/Map.js:443 src/map/Map.js:446 src/map/Map.js:449
msgid "Last saved:"
msgstr "Laatst opgeslagen:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Stuur ons uw bevindingen"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Bestand van het type: %0 kan niet geüpload worden naar de server omdat het "
"bestand geen naam heeft"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Bestand van het type: %0 kan niet geüpload worden naar de server omdat het "
"bestand leeg is"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Bezig met uploaden…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Het uploaden van het bestand naar de server is mislukt met status: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Nieuw bestand maken op basis van een sjabloon..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "De bestandsnaam moet een extensie bevatten."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:492
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopie maken..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Collabora Online Welkom"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Maak kennis met versie %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Ontwikkel Versie"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Geniet van de nieuwste ontwikkelingen op het gebied van online "
"productiviteit, vrij om te gebruiken, verbeteringen te ontdekken en om met "
"anderen samen te werken in een browser. Diverse <a target=\"_blank\" href=\""
"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\""
">Apps</a> zijn ook voor mobiele devices beschikbaar."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Kennis nemen van veranderingen"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Lees de <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">uitgavenotities van deze versie</a> en kom meer "
"te weten over de meest recente Collabora Online Ontwikkel Versie, gericht op "
"thuisgebruikers en kleine teams."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Help mee"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Ben je geïnteresseerd om bij te dragen, maar weet je niet waar je moet "
"beginnen? Ga naar de <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\">stap-voor-stap "
"instructies</a> en bouw CODE aan de hand daarvan helemaal opnieuw. Je kunt "
"ook helpen met <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/"
"post/translate/\">vertalen</a> of met het <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">rapporteren van fouten</a>"
" of het toevoegen van essentiële stappen om die te reproduceren."
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Beeld"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "~Verwijzingen"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "For~mulier"
#~ msgid "Page layout"
#~ msgstr "Pagina layout"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen plaats meer op de server, gelieve de server beheerder te "
#~ "contacteren om verder te gaan."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Het document kon niet vanuit de opslag worden gelezen. Neem contact op met "
#~ "de beheerder van de opslagserver (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan is mislukt omdat het document te groot is of het schijfquotum is "
#~ "overschreden. Het document is nu alleen-lezen, maar u kunt het nu nog steeds "
#~ "downloaden om lokaal een kopie te bewaren. Neem contact op met de beheerder "
#~ "van de server (%storageserver) om het probleem op te lossen."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Document kan niet worden opgeslagen. Controleer uw rechten of neem contact "
#~ "op met de serverbeheerder."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Document kan niet hernoemd worden. Controleer uw rechten of neem contact op "
#~ "met de serverbeheerder."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Document kan niet worden geëxporteerd. Neem contact op met de opslag "
#~ "beheerder."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Document ondertekenen"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan mislukt, omdat er geen schijfruimte op de opslagserver meer is. Het "
#~ "document zal nu alleen-lezen zijn. Neem contact op met de serverbeheerder "
#~ "(%storageserver) om verder te kunnen gaan met bewerken."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Kies Link"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Start"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Tekenen"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Toon geselecteerde bladen"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "Bestandsnaam"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Voer de pincode in"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Fout bij het aanmelden."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Scan a.u.b. de code"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Het beeld van de QR-code kon niet worden ontvangen."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Fout bij herstellen van toegang tot de identiteit."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN-code"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Voer de pincode in van de e-mail of sms"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Aanmelden via e-mail of mobiel nummer"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Selecteer documenttype voor uploaden"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Document ge-upload."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Selecteer een identiteit:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Aanmelden via mobiel"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Herstellen van e-mail"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Selecteer wachtwoord"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Paspoort: niet beschikbaar"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Ondertekenen"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N.V.T."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Aanmelden"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Niet ondertekend"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Ondertekend en gevalideerd"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Handtekening beschadigd"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Ondertekend maar document aangepast"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Ondertekend maar niet gevalideerd"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Ondertekend, maar niet alle bestanden zijn ondertekend"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr ""
#~ "Ondertekend maar niet gevalideerd en niet alle bestanden zijn ondertekend"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Inactief document"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Klik om bewerken voort te zetten"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "U verlaat de editor, weet u zeker dat u %url wilt bezoeken?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Citaat toevoegen/bewerken"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " document opslaan als "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Wil je meedoen?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Gebruikersnaam"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tijdsaanduiding"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Wissel naar status"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Rijbreedte"
#~ msgid "Content Control Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen van inhoudsbeheer"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Toggle Statusbalk"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Tekstblok"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Toggle Liniaal"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Presentatie starten"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Zoom herstellen"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Ik begrijp de risico's"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Verwerpen"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Ontdek de nieuwe %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Geniet van de laatste ontwikkelingen in online productiviteit, vrij voor "
#~ "jouw om te gebruiken, te ontdekken en met anderen samen te werken in de "
#~ "browser. <a href=\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Apps</a> zijn ook "
#~ "beschikbaar voor Android en iOS. %coolVersion introduceert belangrijke "
#~ "verbeteringen, op het gebied van gebruiksgemak, visuele presentatie en "
#~ "snelheid."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Bekijk de <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">versie-"
#~ "opmerkingen</a> en leer ondermeer alles over de laatste mijlpaal op het "
#~ "gebied van snelheidverbeteringen met name voor grotere groepen die werken "
#~ "aan documenten, de nieuwe zijbalk, de vernieuwde avatar lijst, asynchroon "
#~ "opslaan en de snellere spellingcontrole."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integreer Collabora Online in jouw webapplicatie"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Of doe mee aan de ontwikkeling"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Leer meer over het integreren in jouw web applicatie met behulp van de <a "
#~ "href=\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Of ga naar "
#~ "de <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">stapsgewijze "
#~ "instructies</a> en bouw CODE vanuit het niets. Je kunt ons ook helpen met <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">vertalen</a> of met het <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">indienen van een bug rapport</"
#~ "a> waarin alle essentiële stappen staan beschreven om het probleem te "
#~ "reproduceren."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Leer meer over versies gereed voor ondernemingen"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Helaas is de informatie over de nieuwste updates niet beschikbaar."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Niet actief document - klik om het bewerken te hervatten"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d seconden geleden"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minuten geleden"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 heeft zijn maximum aantal verbindingen bereikt. Gelieve dit document te "
#~ "raadplegen om deze limiet te verhogen, indien nodig: https://docs.microsoft."
#~ "com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/"
#~ "general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Start uploaden"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Start kopiëren/plakken tussen programma's"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Lijnstijl:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Blad"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Rij-afbreking invoegen"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Kolom-afbreking invoegen"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Rij-afbreking verwijderen"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Kolom-afbreking verwijderen"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Uw browser heeft zeer beperkte toegang tot het klembord, dus gebruik deze "
#~ "sneltoetsen:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Voor kopiëren.</li><li><b>Ctrl+X</b>: "
#~ "Voor knippen.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Voor plakken.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Subtitel"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "De persoonlijke editie wordt ondersteund door vrijwilligers en is bedoeld "
#~ "voor individueel gebruik."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "De server wordt opnieuw opgestart en is snel weer beschikbaar"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Oops, er is een probleem bij het verbinden met Collabora Online : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Aantal weergaven"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documenten"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Eerste werkblad"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Vorig werkblad"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Volgend werkblad"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Laatste werkblad"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Kleurverloop"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Arcering"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Pattern"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Staand"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Liggend"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Tekstoriëntatie wisselen"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Opslaan als PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>Uw browser heeft zeer beperkte toegang tot het klembord</p>"