libreoffice-online/browser/po/ui-zh_TW.po
Andras Timar 1117b6129e Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I29b26adc5a2aa7d063b67f6a69bed0ce49896840
2023-08-24 09:26:53 +02:00

2776 lines
76 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-24 09:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/zh_Hant/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "管理主控臺"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "概覽"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(目前)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "最後使用記錄"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "紀錄"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "控制面板"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "線上使用者"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "使用者名稱"
#: admin/admin.strings.js:16
#, fuzzy
msgid "Documents open"
msgstr "開啟的文件"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
#, fuzzy
msgid " user(s)."
msgstr "0 位使用者"
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
#, fuzzy
msgid " document(s) open."
msgstr "開啟的文件"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "文件數"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "消耗的記憶體"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "已傳送位元組"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "已接收位元組"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "文件"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "經過的時間"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "閒置時間"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "最後修改"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "截殺"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "圖表"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "記憶體圖表"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU 圖表"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "網路圖表"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:100
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:146
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:378
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "記憶體統計資料的快取大小"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "記憶體統計的時間間隔(單位毫秒)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "CPU 統計資料的快取大小"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "CPU 統計資料的時間間隔(單位毫秒)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "最大文件的程序虛擬記憶 (單位 MB) - 僅能減少"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "最大文件的程序堆疊記憶 (單位 KB) - 僅能減少"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "寫入磁碟的最大允許檔案大小 (單位 MB) - 僅能減少"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "文件:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "逾期:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52
#: src/control/Control.Zotero.js:202
msgid "Refresh"
msgstr "重整"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "關閉伺服器"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "伺服器 uptime"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "重新整理紀錄"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:548
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "None"
msgstr "無"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "設定紀錄層級"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "紀錄層級"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:182 src/control/Parts.js:450
#: src/core/Socket.js:1021 src/core/Socket.js:1026
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "更新紀錄層級"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "已接收"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "已送出"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:303
#: src/control/Control.Tabs.js:312 src/control/Control.Zotero.js:328
#: src/control/Control.Zotero.js:366 src/control/Permission.js:80
#: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140
#: src/control/Toolbar.js:553 src/control/Toolbar.js:654
#: src/control/Toolbar.js:790 src/control/Toolbar.js:1040
#: src/core/Socket.js:991 src/core/Socket.js:1066 src/core/Socket.js:1208
#: src/core/Socket.js:1212 src/main.js:70 src/main.js:73 src/main.js:110
#: src/map/Clipboard.js:879 src/map/Clipboard.js:928
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64
msgid "Connection error"
msgstr "連線錯誤"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "您確定要終止本次的作業階段?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:323
#: src/control/Toolbar.js:785 src/core/Socket.js:1233
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:373
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "無法透過不安全的連線設定 jwt 身分核對 Cookie"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "無法透過 %0 協定進行此作業階段的身分核對"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "您確定要讓伺服器關機?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " 小時"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " 分鐘"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " 秒"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003
msgid "Recent"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "無色彩"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "自動色彩"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "開啟連結"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "伺服器在解析 %1 指令時遭遇 %0 錯誤。"
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:1039
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "選擇性貼上"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:81
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "修復文件"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:324
msgid "You"
msgstr "您"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "再次動作"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "取消動作"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "開始下載"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "確認複製到剪貼簿"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:43
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:89
msgid "Function Wizard"
msgstr "函式精靈"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:54
msgid "Formula"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
#: src/control/Control.StatusBar.js:343
msgid "Sum"
msgstr "總和"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:155
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Average"
msgstr "平均值"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Min"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Max"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:158
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "Count"
msgstr "數計數"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:551
msgid "Solid"
msgstr "實心"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:554
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:557
msgid "Axial"
msgstr "軸向"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:560
msgid "Radial"
msgstr "放射"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:563
msgid "Ellipsoid"
msgstr "橢圓體"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:567
msgid "Quadratic"
msgstr "立方形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:570
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:573
msgid "Fixed size"
msgstr "固定大小"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1614
msgid "From"
msgstr "從"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1617
msgid "To"
msgstr "到"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1620
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1734
msgid "Select range"
msgstr "選取範圍"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1788
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1790 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "字型大小"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1792
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2222
#, fuzzy
msgid "reply"
msgstr "回覆"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2225
msgid "replies"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2236
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5262
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5273
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:891
msgid "Comment"
msgstr "評註"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2300
msgid "Insert Comment"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3011
msgid "Cell borders"
msgstr "儲存格邊框"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3132
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3271
#: src/control/Control.Menubar.js:805
msgid "Rows"
msgstr "列"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3272
#: src/control/Control.Menubar.js:808
msgid "Columns"
msgstr "欄"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3292
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "插入表格"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:507 src/control/Control.Menubar.js:636
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.StatusBar.js:571
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "無 (不檢查拼字)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr ""
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:920
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF 文字文件 (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:921
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:680
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:245
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 文件 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:922
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:676
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:251
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word 文件 (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:923
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:233
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "RTF 文字檔 (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:527 src/control/Control.Menubar.js:534
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:906 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.Menubar.js:973 src/control/Control.Menubar.js:982
#: src/control/Control.Menubar.js:1034 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1096
msgid "Export as"
msgstr "匯出為"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:528 src/control/Control.Menubar.js:535
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:663
#: src/control/Control.Menubar.js:907 src/control/Control.Menubar.js:918
#: src/control/Control.Menubar.js:974 src/control/Control.Menubar.js:983
#: src/control/Control.Menubar.js:1035 src/control/Control.Menubar.js:1043
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1097
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:585
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:614
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:740
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:747
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:754
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:229
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:263
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF 文件 (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:908 src/control/Control.Menubar.js:924
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:733
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB 電子書(.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
#, fuzzy
msgid "Rename Document"
msgstr "修復文件"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:660
#: src/control/Control.Menubar.js:910 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.Menubar.js:1037 src/control/Control.Menubar.js:1088
msgid "Share..."
msgstr "分享..."
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:661
#: src/control/Control.Menubar.js:911 src/control/Control.Menubar.js:977
#: src/control/Control.Menubar.js:1039 src/control/Control.Menubar.js:1089
msgid "See revision history"
msgstr "檢視修訂記錄"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:982
#: src/control/Control.Menubar.js:1042 src/control/Control.Menubar.js:1096
msgid "Download as"
msgstr "下載為"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:919 src/control/Control.Menubar.js:984
#: src/control/Control.Menubar.js:1044 src/control/Control.Menubar.js:1098
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:590
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:619
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:648
#, fuzzy
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "PDF 文件 (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:395
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:672
#: src/control/Control.Toolbar.js:1372
msgid "Close document"
msgstr "關閉文件"
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:677
#: src/control/Control.Menubar.js:929 src/control/Control.Menubar.js:993
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1106
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:256
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:257
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:253
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:251
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:327
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:340
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:341
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:305
msgid "Repair"
msgstr "修復"
#: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125
#: src/control/Control.Menubar.js:412 src/control/Control.Menubar.js:418
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:564
#: src/control/Control.Menubar.js:689 src/control/Control.Menubar.js:695
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1183
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1184
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:401
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1325
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1326
#: src/control/Control.StatusBar.js:218
msgid "Reset zoom"
msgstr "重設遠近"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:421
#: src/control/Control.Menubar.js:567 src/control/Control.Menubar.js:698
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1224
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:348
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:436
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1366
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:422
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1380
msgid "Show Ruler"
msgstr "顯示尺規"
#: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:850
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1250
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:374
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:909
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:459
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:902
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:850
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1393
msgid "Show Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:572 src/control/Control.Menubar.js:700
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:568 src/control/Control.Menubar.js:701
#: src/control/Control.Menubar.js:950
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1261
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:385
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:474
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:711
#: src/control/Control.Menubar.js:1154 src/control/Control.Menubar.js:1204
#: src/control/Control.Menubar.js:1218 src/control/Control.Menubar.js:1241
msgid "Local Image..."
msgstr "本機影像..."
#: src/control/Control.Menubar.js:163 src/control/Control.Menubar.js:165
#: src/control/Control.Menubar.js:1171 src/control/Control.Menubar.js:1173
msgid "All"
msgstr "所有"
#: src/control/Control.Menubar.js:174 src/control/Control.Menubar.js:446
#: src/control/Control.Menubar.js:582 src/control/Control.Menubar.js:723
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1383
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1042
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1047
msgid "Smart Picker"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:214
msgid "Text orientation"
msgstr "文字方向"
#: src/control/Control.Menubar.js:276
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:51
msgid "References"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:279
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1772
msgid "Update Index"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1868
msgid "Add Citation"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1880
msgid "Add Citation Note"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1855
msgid "Add Bibliography"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1898
msgid "Refresh Citations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1910
#: src/control/Control.Zotero.js:1436
msgid "Unlink Citations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1922
msgid "Citation Preferences"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:1193
msgid "Insert Rich Text"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1194
msgid "Insert Checkbox"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1195
msgid "Insert Dropdown"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1196
msgid "Insert Picture"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1197
#, fuzzy
msgid "Insert Date"
msgstr "插入表格"
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1198
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:317
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1288
msgid "Properties"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:347 src/control/Control.Menubar.js:954
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:392
msgid "Accessibility Support"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:358
msgid "Forum"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:361 src/control/Control.Menubar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:891
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:370
msgid "Online Help"
msgstr "線上說明"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:640 src/control/Control.Menubar.js:892
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:382
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "鍵盤快捷鍵"
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:515
#: src/control/Control.Menubar.js:641 src/control/Control.Menubar.js:893
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:408
msgid "Report an issue"
msgstr "回報問題"
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:894
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.Menubar.js:1075 src/control/Control.Menubar.js:1146
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:421
msgid "Latest Updates"
msgstr "最新更新"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:895
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.Menubar.js:1076 src/control/Control.Menubar.js:1147
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:433
msgid "Send Feedback"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:896
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:1026
#: src/control/Control.Menubar.js:1077 src/control/Control.Menubar.js:1148
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:445
msgid "About"
msgstr "關於"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:898
msgid "Last modification"
msgstr "上次修改"
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:985
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:627
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF 簡報 (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:389
#: src/control/Control.Menubar.js:986
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:639
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:710
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 簡報 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:987
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:635
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint 簡報 (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:530
#, fuzzy
msgid "Save Comments"
msgstr "評註"
#: src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:468
msgid "Master View"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:500 src/control/Control.Menubar.js:1022
#: src/control/Control.PresentationBar.js:64
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "全螢幕呈現"
#: src/control/Control.Menubar.js:501
msgid "Present current slide"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:988
#: src/control/Control.Menubar.js:1045
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:631
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:272
#, fuzzy
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF 簡報 (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:653 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:1099
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:598
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:687
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF 試算表 (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:654 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:1100
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:606
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:211
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 試算表 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:655 src/control/Control.Menubar.js:667
#: src/control/Control.Menubar.js:1101
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:602
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:218
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel 試算表 (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:668
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:902 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.Menubar.js:1030 src/control/Control.Menubar.js:1081
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:849
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:901
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:849
#: src/control/Control.StatusBar.js:203 src/control/Control.Zotero.js:211
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: src/control/Control.Menubar.js:956
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
#: src/control/Control.Menubar.js:1092
msgid "Define print area"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1093
msgid "Remove print area"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1368 src/control/Control.StatusBar.js:570
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "重設回預設語言"
#: src/control/Control.Menubar.js:1399 src/control/Control.Menubar.js:1400
#: src/control/Control.Menubar.js:1401 src/control/Control.Toolbar.js:241
#: src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "其他..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1699
msgid "Use Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1701
msgid "Use Tabbed view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1759 src/control/Control.Menubar.js:1772
msgid "Read-only mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1793
msgid "Insert Shape"
msgstr "插入形狀"
#: src/control/Control.Menubar.js:2010
msgid "file type icon"
msgstr ""
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "顯示搜尋列"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "邊框"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:469
#, fuzzy
msgid "Read-only"
msgstr "唯讀"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:511
msgid "Background Color"
msgstr "背景色彩"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:513
msgid "Gradient Start"
msgstr "漸層起始"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:515
msgid "Gradient End"
msgstr "漸層終止"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:345
msgid "Tap to expand"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:346
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:390
msgid "Tap to collapse"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:610
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:197
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:932
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "插入本機影像"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1023
msgid "Very Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1024
msgid "Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1025
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1026
msgid "Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1027
msgid "Very Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:13
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:52
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:26
msgid "File"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:58
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:32
msgid "Home"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:26
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:39
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "插入表格"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:45
msgid "Layout"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
msgid "Data"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:44
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:57
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "概覽"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:50
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:63
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:82
msgid "Draw"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:63
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:103
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:89
msgid "View"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:69
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:95
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:156
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:160
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#, fuzzy
msgid "Export As"
msgstr "匯出為"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:200
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:178
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:147
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:182
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "See history"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:240
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:217
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:190
#, fuzzy
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF 試算表 (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:240
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:332
msgid "Rename"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:618
msgid "General"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:619
msgid "Number"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:620
msgid "Percent"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:621
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "目前"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:622
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1281
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:623
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:624
msgid "Scientific"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:625
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:626
msgid "Boolean Value"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:627 src/control/Toolbar.js:757
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:790
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:797
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:804
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:817
msgid "Good"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:824
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:831
msgid "Bad"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:936
msgid "Row Height"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:944
msgid "Column Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:957
#, fuzzy
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "插入表格"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:964
#, fuzzy
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "在這之前插入工作表"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:971
#, fuzzy
msgid "Delete Rows"
msgstr "刪除"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:983
#, fuzzy
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "插入工作表"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
#, fuzzy
msgid "Insert Columns After"
msgstr "在這之後插入工作表"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997
#, fuzzy
msgid "Delete Columns"
msgstr "欄"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1169
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:383
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1304
msgid "Read mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1223
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:347
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1365
msgid "Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1236
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:360
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:447
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1405
msgid "Collapse Tabs"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1237
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:361
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:448
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1406
msgid "Collapse Notebook Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1249
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:458
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1392
msgid "Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1335
msgid "Sparkline"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1466
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2247
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:794
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1281
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:801
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1109
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1961
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1004
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2730
msgid "Shapes"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:89
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:75
msgid "Table"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:214
msgid "Image (.png)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
msgid "Master"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
#, fuzzy
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF 簡報 (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:889
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:69
msgid "Form"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:227
#, fuzzy
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF 文字文件 (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1253
msgid "Rich Text"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1260
msgid "Checkbox"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1267
msgid "Dropdown"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1274
msgid "Picture"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1379
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:177
msgid "preview of page "
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:236
msgid "Paste Slide"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:270
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "往上捲動註解"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "往下捲動註解"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "隱藏搜尋列"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "清除搜尋欄位"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "插入工作表"
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Cancel the search"
msgstr "取消搜尋"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Number of Sheets"
msgstr "工作表數量"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315
msgid "Selected range of cells"
msgstr "所選的儲存格範圍"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:373
msgid "Entering text mode"
msgstr "輸入文字模式"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329 src/control/Control.StatusBar.js:378
msgid "Selection Mode"
msgstr "選取模式"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Choice of functions"
msgstr "函式選擇"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "CountA"
msgstr "全計數"
#: src/control/Control.StatusBar.js:341
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
#: src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
#: src/control/Control.StatusBar.js:344
msgid "Selection count"
msgstr "選取計數"
#: src/control/Control.StatusBar.js:363 src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Number of Pages"
msgstr "頁數"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Word Counter"
msgstr "字數統計"
#: src/control/Control.StatusBar.js:399
msgid "Number of Slides"
msgstr "投影片數"
#: src/control/Control.StatusBar.js:469 src/control/Control.StatusBar.js:473
msgid "Permission Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:473
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "Select multiple cells"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:516
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:529
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:592
msgid "Set Language for All text"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:595
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:596
msgid "Set Language for Selection"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "在這之前插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "在這之後插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:301
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "您確定要刪除這份工作表:%sheet%"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Rename sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "請輸入新的工作表名稱"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1165
msgid "Previous slide"
msgstr "上一張投影片"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1166
msgid "Next slide"
msgstr "下一張投影片"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1227
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr "多位使用者間取消動作/再次動作發生衝突。請使用文件修復來解決問題"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "預設樣式"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "插入表格"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "插入形狀"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr ""
#: src/control/Control.TopToolbar.js:248
msgid "Hide Menu"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user 已加入"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user 已離開"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n 位使用者"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 位使用者"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "0 位使用者"
#: src/control/Control.UserList.js:188
msgid "Following"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:216 src/control/Control.UserList.js:382
msgid "Always follow the editor"
msgstr "總是跟隨編輯器"
#: src/control/Control.UserList.js:330
msgid "Readonly"
msgstr "唯讀"
#: src/control/Control.UserList.js:385
msgid "Current"
msgstr "目前"
#: src/control/Control.Zotero.js:129
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:153
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:180
msgid "Zotero Warning"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:181
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:237 src/core/Socket.js:1073
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
#: src/control/Control.Zotero.js:255
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:270
msgid "Store as:"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:276 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Fields"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:277 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Footnotes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Endnotes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:462
msgid "My Publications"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:468 src/control/Control.Zotero.js:693
msgid "My Library"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:469
msgid "Group Libraries"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:709
msgid "Failed to load groups"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:727 src/control/Control.Zotero.js:1045
msgid "Failed to load collections"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:741
msgid "Citation Style"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:746
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "樣式"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:754
msgid "Failed to load styles"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Creator(s)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Your library is empty"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1084
msgid "Failed to load items"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1134
msgid "Citation warning"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1135
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1136 src/control/Control.Zotero.js:1438
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1242
msgid "Add Note"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "Notes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1376
msgid "Updated citations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1378
msgid "Citations update failed"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updating citations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1437
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19
msgid "Enter editing"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:76
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88
msgid "Server returned this reason:"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:86
#, fuzzy
msgid "The document could not be locked."
msgstr "無法儲存文件。"
#: src/control/Permission.js:140
msgid "Enter a file name"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:159
msgid "Save as ODF format"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue editing"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue read only"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:173
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "左邊距"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "右邊距"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "插入定位落點"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "刪除定位落點"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "此文件已數位簽署,且簽章有效。"
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "此文件有簽章無效。"
#: src/control/Signing.js:26
#, fuzzy
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "簽章有效,但文件已被修改"
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "簽章沒有問題,但憑證無法通過驗證。"
#: src/control/Signing.js:34
#, fuzzy
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "簽章沒有問題,但文件僅部分有簽署"
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "下載中..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "儲存中..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "重新命名中..."
#: src/control/Toolbar.js:636
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "此 %productName 版本源自"
#: src/control/Toolbar.js:648
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "「緩慢代理」"
#: src/control/Toolbar.js:667
msgid "Copy all version information in English"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:750
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "插入超連結"
#: src/control/Toolbar.js:769
msgid "Link"
msgstr "連結"
#: src/control/Toolbar.js:1034
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "確定要刪除此投影片?"
#: src/control/Toolbar.js:1037
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "您確定要刪除這個頁面?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:517
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:55
#, fuzzy
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "糟糕…連接文件時發生了問題"
#: src/core/Socket.js:567
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:569
msgid "Server is now reachable..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:573
msgid "RELOAD"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:581
msgid "COOLWSD version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:593
msgid "Served by:"
msgstr "服務提供者:"
#: src/core/Socket.js:599
msgid "Unsupported server version."
msgstr "未支援的伺服器版本。"
#: src/core/Socket.js:603
msgid "LOKit version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:713
msgid "Document is getting migrated..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:740
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "作業階段由文件擁有者終止"
#: src/core/Socket.js:745
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "閒置文件 - 請點按以重新載入並繼續編輯"
#: src/core/Socket.js:747
#, fuzzy
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "閒置文件 - 請點按以重新載入並繼續編輯"
#: src/core/Socket.js:756
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "伺服器正在關機作維護(自動存檔中)"
#: src/core/Socket.js:760
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "糟糕…連接文件時發生了問題"
#: src/core/Socket.js:764
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:791
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr "儲存空間內的文件已經變更。載入新文件中。您的版本會以修訂形式存在。"
#: src/core/Socket.js:797
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr "還原舊的版本。任何尚未儲存的變更都會放在版本歷史中。"
#: src/core/Socket.js:803
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:943
msgid "Document requires password to view."
msgstr "文件需要密碼才能檢視。"
#: src/core/Socket.js:946
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "文件需要密碼才能修改。"
#: src/core/Socket.js:948
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "點按「取消」以唯讀模式開啟。"
#: src/core/Socket.js:952
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "提供的密碼錯誤。請重試。"
#: src/core/Socket.js:990
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1021 src/core/Socket.js:1026
msgid "Missing Fonts"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1063
msgid "Someone"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1064
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1073
msgid "Connecting..."
msgstr "連接中..."
#: src/core/Socket.js:1090
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1208
msgid "Exported to storage"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1208
msgid "Successfully exported: "
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1236
msgid "Discard"
msgstr "放棄"
#: src/core/Socket.js:1237
msgid "Overwrite"
msgstr "覆蓋"
#: src/core/Socket.js:1248
msgid "Save to new file"
msgstr "儲存為新檔案"
#: src/core/Socket.js:1258
msgid "Document has been changed"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1259
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr "儲存位置中的文件已經變更。對於您尚未儲存的變更,您希望怎麼處理?"
#: src/core/Socket.js:1559
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "啊,這尷尬了... 我們沒辦法連接您的文件。請重試一次。"
#: src/core/Socket.js:1576
#, fuzzy
msgid "Reconnecting..."
msgstr "連接中..."
#: src/core/Socket.js:1586
msgid "The server has been disconnected."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr "主機 URL 空白。coolwsd 伺服器可能設定錯誤,請聯絡管理員。"
#: src/errormessages.js:15
#, fuzzy
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"這是 {productname} 的未支援版本。為了避免這個版本被誤認為適合企業佈署的假象,此訊息會在同時間使用超過 {docs} 份文件或 "
"{connections} 連線數時出現"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "其他資訊與支援"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "本服務經管理員限制總共 %0 份文件、%1 個連線。已達上限。請稍後重試。"
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr "服務無法使用。請稍後重試,若問題持續發生請回報給您的管理員。"
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr "未授權的 WOPI 主機。請稍後重試,若問題持續發生請回報給您的管理員。"
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "WOPISrc 參數錯誤或遺失,請聯絡支援單位。"
#: src/errormessages.js:21
#, fuzzy
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr "您的作業階段將在 %time 內過期。請儲存您的工作並重整作業階段(或網頁)來繼續。"
#: src/errormessages.js:22
#, fuzzy
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr "您的作業階段已過期。後續之文件變更可能無法儲存。請重整作業階段(或網頁)來繼續。"
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr "無法載入文件。請確認檔案類型有支援且並未毀損,確認後請再重試。"
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "無效的連結:「%url」"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "無法載入文件。這份文件可能格式錯誤,或是消耗比所允許還多的資源。請聯絡管理員。"
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "無法載入文件。"
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "因磁碟空間不足而儲存失敗。文件現在為唯讀模式。"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "文件無法儲存,起因為過期或存取代符無效。"
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "無法儲存文件。"
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "無法重新命名文件。"
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:45
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "檔案上傳至伺服器失敗,找不到檔案。"
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "檔案上傳至伺服器失敗,檔案過大。"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1986
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "函式精靈"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2559
msgid "Copy link location"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2567
msgid "Edit link"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2575
msgid "Remove link"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5290
msgid "No Comments"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
msgid "Modify"
msgstr "修改"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:840
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "回覆"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:846
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:852
msgid "Remove Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
msgid "Resolve"
msgstr "解決"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
msgid "Unresolve"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
msgid "Unresolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
msgid "Resolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:245
msgid "Open menu"
msgstr "開啟選單"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:263 src/layer/tile/CommentSection.ts:264
msgid "Accept change"
msgstr "接受更改"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:270 src/layer/tile/CommentSection.ts:271
msgid "Reject change"
msgstr "拒絕更改"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:294
msgid "Resolved"
msgstr "已解決"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "若要貼到 %productName 之外,請先按「下載」按鈕"
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:238
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:301
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "無法下載剪貼簿,請重新複製"
#: src/map/Clipboard.js:872
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>請使用螢幕鍵盤上的複製/貼上按鈕。</p>"
#: src/map/Clipboard.js:874
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:895
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>如果您希望和其他應用程式分享您文件裡的大型元素,則需要先將內容下載至您的裝置中。如果要這麼做,請按下方的「開始下載」,完成後請按「確認複製到剪貼簿」"
"。</p><p>如果您是打算在 %productName 下的文件間交叉複製貼上,則無需下載。</p>"
#: src/map/Clipboard.js:907
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr "<p>因為有大量複製/貼上操作而已經啟動下載。請先等候目前下載完成,或是在開始新的下載前先將它取消</p>"
#: src/map/Clipboard.js:921
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:221
msgid "Initializing..."
msgstr "初始化中..."
#: src/map/Map.js:440 src/map/Map.js:443 src/map/Map.js:446 src/map/Map.js:449
msgid "Last saved:"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "檔案類型:%0 由於沒有檔名而無法上傳至伺服器"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "檔案類型:%0 由於檔案空白而無法上傳至伺服器"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "上傳中..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "檔案上傳至伺服器失敗,狀態:%0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "從範本製作新檔案..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "File name should contain an extension."
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:492
msgid "Creating copy..."
msgstr "製作副本中..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr "伺服器上已無剩餘磁碟空間,請聯絡伺服器管理員才得以繼續。"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr "無法讀取儲存空間中的文件。請聯絡您的儲存空間伺服器 (%storageserver) 管理員。"
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr "文件無法儲存。請檢查您的權限,或請聯絡儲存空間伺服器管理員。"
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr "文件無法重新命名。請檢查您的權限設定,或請聯絡儲存空間伺服器的管理員。"
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "簽署文件"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr "由於儲存空間的伺服器磁碟空間不足而儲存失敗。文件現在只能唯讀。請聯絡伺服器 (%storageserver) 管理員以便繼續編輯。"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "請輸入 PIN 碼"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "登入時發生錯誤。"
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "請掃描圖碼"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "無法取得 QR 圖碼影像。"
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "嘗試還原身份存取時發生錯誤。"
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN 碼"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "請輸入電子郵件或 SMS 簡訊中的 PIN 碼"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "以電子郵件或行動電話登入"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "選取要上傳的文件類型"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "類型:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "文件已上傳。"
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "選取身份:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "以手機登入"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "以電子郵件復原"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "選擇通行護照"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "通行護照:無法使用"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "簽署"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "狀態:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "無法使用"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "登入"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "未簽署"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "已簽署和驗證"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "簽章損毀"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "已簽署但文件已修改"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "已簽署但驗證未過"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "有簽署但非所有檔案皆簽署"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "您正要離開編輯器,是否確定要造訪 %url"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "索引"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "使用者名稱"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "時間戳記"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "跳回狀態"
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "文字"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "開始播放投影片"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "重設遠近"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "我瞭解相關風險"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "很抱歉,目前沒有最新更新的相關資訊。"
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "非使用中文件 - 請點按按鍵繼續編輯"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d 秒前"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d 分鐘前"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 已達其最大連線數。請查看此文件視需要調高限制數https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "開始上傳"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "開始交叉複製/貼上"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "線條樣式:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>您的瀏覽器對剪貼簿有存取上的限制,請改用以下這些鍵盤快捷鍵:<ul><li><b>Ctrl+C</b>:複製。</li><li><b>Ctrl+X<"
#~ "/b>:剪下。</li><li><b>Ctrl+V</b>:貼上。</li></ul></p>"
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "伺服器正在重啟循環,即將無法使用"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "糟糕,連接至 Collabora Online 時發生問題: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "檢視的次數"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "文件"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "第一個工作表"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "上一個工作表"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "下一個工作表"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "最後的工作表"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "漸層"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "陰影線"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "樣式"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "縱向"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "橫向"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "切換頁面方向"