libreoffice-online/loleaflet/po/ui-eu.po
Andras Timar 20ba119b5d loleaflet: l10n update
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Ie781c5cf2ebfcd3b147c4673d5a3be02e64be887
2020-12-09 19:04:23 +01:00

1780 lines
49 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-21 10:26+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/eu/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"
"X-Pootle-Path: /eu/libo_online/loleaflet-ui-eu.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3939192\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administrazio kontsola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(unekoa)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Egunkaria"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Aginte-mahaia"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Konektatutako erabiltzaileak"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Irekitako dokumentuak"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
msgid " user(s)."
msgstr " erabiltzaile."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
msgid " document(s) open."
msgstr " dokumentu ireki."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Dokumentu kopurua"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Erabilitako memoria"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bidalitako byte-ak"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Jasotako byte-ak"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Ikuspegiak"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Igarotako denbora"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Inaktibitate denbora"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Hil"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoak"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "Memoriaren diagrama"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPUaren diagrama"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "Sarearen diagrama"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:152
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
#: src/layer/marker/Annotation.js:286 src/layer/tile/TileLayer.js:423
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Memoria estatistiken katxearen amaina"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Memoria estatistiken denbora tartea (ms-tan)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "PUZ estatistiken katxearen tamaina"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "PUZ eztatistiken denbora tartea (ms-tan)"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Hil saioa."
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Dokumentu-prozesuaren gehieneko memoria birtuala (MB) - gutxitu besterik ez"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Dokumentu-prozesuaren gehieneko pilako memoria (KB) - gutxitu besterik ez"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Diskora idazteko onartutako gehieneko fitxategi tamaina (MB) - gutxitu "
"besterik ez"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumentuak:"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Iraungita:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Itzali zerbitzaria"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr "Zerbitzariaren erabilgarritasun-denbora"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Refresh Log"
msgstr "Freskatu egunkaria"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Channel Filter:"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:50 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:270
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Ezarri egunkari-mailak"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Log Levels"
msgstr "Egunkari-mailak"
#: admin/admin.strings.js:53 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:376 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Eguneratu egunkari-mailak"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Jasota"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Bidalita"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:52
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Connection error"
msgstr "Konexio-errorea"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ziur zaude saio hau itxi nahi duzula?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1324
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:233
#: src/control/Control.Tabs.js:250 src/control/Toolbar.js:641
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1325
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:88 src/control/Control.Tabs.js:234
#: src/control/Control.Tabs.js:251 src/control/Toolbar.js:642
#: src/layer/marker/Annotation.js:210 src/layer/tile/TileLayer.js:424
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Ezin izan da jwt autentifikazio-cookiea ezarri segurua ez den konexioan"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Ezin izan da saio hau autentifikatu %0 protokoloa erabilita"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ziur zerbitzaria itzali nahi duzula?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ordu"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minutu"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Kolorerik ez"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Kolore automatikoa"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Ireki esteka"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Zerbitzariak %0 errore bat aurkitu du %1 komandoa analizatzean."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:183
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:267
msgid "Paste Special"
msgstr "Itsatsi berezia"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Konpondu dokumentua"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Aurkibidea"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1868 src/layer/tile/TileLayer.js:292
#: src/layer/tile/TileLayer.js:3793
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Denbora-zigilua"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Jauzi egoerara"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Zu"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Hasi deskarga"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Baieztatu arbelera kopiatzea"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Hasi karga"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Hasi kopiatze/itsaste gurutzatua"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funtzioen morroia"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:273
msgid "Solid"
msgstr "Solidoa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:276
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:279
msgid "Axial"
msgstr "Axiala"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:282
msgid "Radial"
msgstr "Erradiala"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:285
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidea"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:289
msgid "Quadratic"
msgstr "Kuadratikoa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:292
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:295
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaina finkoa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1248
msgid "From"
msgstr "Hemendik:"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1251
msgid "To"
msgstr "Hona:"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1379
msgid "Select range"
msgstr "Hautatu barrutia"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1408
msgid "Font Name"
msgstr "Letra-izena"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1410
msgid "Font Size"
msgstr "Letra-tamaina"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1819
#: src/layer/marker/Annotation.js:247
msgid "Accept change"
msgstr "Onartu aldaketa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1824
#: src/layer/marker/Annotation.js:248
msgid "Reject change"
msgstr "Ukatu aldaketa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1833
#: src/layer/marker/Annotation.js:266
msgid "Open menu"
msgstr "Ireki menua"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2271
msgid "Cell borders"
msgstr "Gelaxka-ertzak"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2310
msgid "Background Color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2312
msgid "Gradient Start"
msgstr "Gradientearen hasiera"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2314
msgid "Gradient End"
msgstr "Gradientearen amaiera"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2496
msgid "Rows"
msgstr "Errenkadak"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2497
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2517
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Txertatu taula"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2546
msgid "Line style:"
msgstr "Marra-estiloa:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:237
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:241
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.StatusBar.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:673
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:675
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:677
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:698
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:730
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Bat ere ez (ez zuzendu ortografia)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:267
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:588
#: src/control/Control.Menubar.js:638 src/control/Control.Menubar.js:686
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "Share..."
msgstr "Partekatu..."
#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:590
#: src/control/Control.Menubar.js:640 src/control/Control.Menubar.js:688
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267
msgid "See revision history"
msgstr "Ikusi berrikuspenen historia"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:269
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:593
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:690
msgid "Download as"
msgstr "Deskargatu honela"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:269
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:593
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:690
msgid "Export as"
msgstr "Esportatu honela:"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:594
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:691
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF Dokumentua (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:595
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF testu dokumentua (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:596
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 dokumentua (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word dokumentua (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:598
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Testu aberatsa (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:599
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:591
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Sinatu dokumentua"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:278
#: src/control/Control.Menubar.js:400
msgid "Close document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:604
#: src/control/Control.Menubar.js:652 src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:666
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:693
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:725
msgid "Repair"
msgstr "Konpondu"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.Menubar.js:419 src/control/Control.StatusBar.js:205
msgid "Reset zoom"
msgstr "Berrezarri zooma"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:652
msgid "Show Ruler"
msgstr "Erakutsi erregela"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:307
msgid "Show Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.Menubar.js:430 src/control/Control.Menubar.js:748
#: src/control/Control.Menubar.js:788 src/control/Control.Menubar.js:802
msgid "Local Image..."
msgstr "Irudi lokala..."
#: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:96
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:766
msgid "All"
msgstr "Dena"
#: src/control/Control.Menubar.js:149
msgid "Text orientation"
msgstr "Testu-orientazioa"
#: src/control/Control.Menubar.js:253 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:575
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "Laguntza linean"
#: src/control/Control.Menubar.js:254 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
#: src/control/Control.Menubar.js:255 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:577
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499
msgid "Report an issue"
msgstr "Jakinarazi akatsa"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:578 src/control/Control.Menubar.js:630
#: src/control/Control.Menubar.js:678 src/control/Control.Menubar.js:741
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514
msgid "Latest Updates"
msgstr "Azken eguneraketak"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:382
#: src/control/Control.Menubar.js:579 src/control/Control.Menubar.js:631
#: src/control/Control.Menubar.js:679 src/control/Control.Menubar.js:742
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/map/Map.js:393
msgid "Last modification"
msgstr "Azken aldaketa"
#: src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "Save Comments"
msgstr "Gorde iruzkinak"
#: src/control/Control.Menubar.js:271 src/control/Control.Menubar.js:644
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF aurkezpena (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:272 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 aurkezpena (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:273 src/control/Control.Menubar.js:646
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint aurkezpena (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:274 src/control/Control.Menubar.js:647
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF marrazkia (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:677
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Pantaila osoko aurkezpena"
#: src/control/Control.Menubar.js:369
msgid "Present current slide"
msgstr "Aurkeztu uneko diapositiba"
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:692
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF kalkulu-orria (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 kalkulu-orria (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel kalkulu-orria (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:611 src/control/Control.Menubar.js:659
#: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: src/control/Control.Menubar.js:622
msgid "Page Setup"
msgstr "Orrialde-konfigurazioa"
#: src/control/Control.Menubar.js:889 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Leheneratu hizkuntza lehenetsira"
#: src/control/Control.Menubar.js:1229
msgid "Insert Shape"
msgstr "Txertatu forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:1322
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ziur zaude diapositiba hau ezabatu nahi duzula?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Erakutsi bilaketa-barra"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:85
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ziur orri hau ezabatu nahi duzula?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Korritu gora anotazioak"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Korritu behera anotazioak"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
msgid "Clear the search field"
msgstr "Garbitu bilaketa-eremua"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ezkutatu bilaketa-barra"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Korritu lehen orrira"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Korritu ezkerrera"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Korritu eskuinera"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Korritu azken orrira"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Txertatu orria"
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "Cancel the search"
msgstr "Utzi bilaketa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Orri kopurua"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Hautatutako gelaxka-area"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Entering text mode"
msgstr "Testu modura sartzen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Selection Mode"
msgstr "Hautapen modua"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
msgid "Choice of functions"
msgstr "Funtzioen aukera"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Average"
msgstr "Batez bestekoa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "CountA"
msgstr "KontagailuaA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Count"
msgstr "Zenbatu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Maximum"
msgstr "Gehienezkoa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Minimum"
msgstr "Gutxienekoa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Sum"
msgstr "Batuketa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Selection count"
msgstr "Hautapenaren kontaketa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "Number of Pages"
msgstr "Orrialde kopurua"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
msgid "Word Counter"
msgstr "Hitz kontatzailea"
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
msgid "Number of Slides"
msgstr "Diapositiba kopurua"
#: src/control/Control.StatusBar.js:450
msgid "Select multiple cells"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:466
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Txertatu orria honen aurretik"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Txertatu orria honen atzetik"
#: src/control/Control.Tabs.js:68
msgid "Move Sheet Left"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:72
msgid "Move Sheet Right"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:231
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ziur zaude %sheet% orria ezabatu nahi duzula?"
#: src/control/Control.Tabs.js:248
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Sartu orriaren izen berria"
#: src/control/Control.Toolbar.js:904
msgid "Previous slide"
msgstr "Aurreko diapositiba"
#: src/control/Control.Toolbar.js:905
msgid "Next slide"
msgstr "Hurrengo diapositiba"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Hainbat erabiltzaileen arteko desegin/berrekin talka. Erabili dokumentu-"
"konponketa ebazteko."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1521
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo lehenetsia"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Ertzak"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Gehiago..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:207
msgid "Insert table"
msgstr "Txertatu taula"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:539
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Txertatu irudi lokala"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:215
msgid "Insert shapes"
msgstr "Txertatu formak"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:459
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:482
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user batu da"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user joan da"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n erabiltzaile"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "erabiltzaile 1"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 erabiltzaile"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Jarraitu beti editoreari"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Unekoa"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:147
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:650
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:688
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:713
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:162
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
msgid "~File"
msgstr "~Fitxategia"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
msgid "~Home"
msgstr "~Hasiera"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
msgid "~Insert"
msgstr "T~xertatu"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Diseinua"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "E~rreferentziak"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
msgid "~Review"
msgstr "~Berrikusi"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
msgid "~Table"
msgstr "~Taula"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Marraztu"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "~Help"
msgstr "~Laguntza"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1530
msgid "Text Body"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1539
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1548
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr "~Orria"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Datuak"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1925
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Txertatu errenkadak gainean"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Txertatu errenkadak azpian"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1960
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Txertatu zutabeak aurrean"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Txertatu zutabeak atzean"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1995
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Txertatu errenkada-jauzia"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Txertatu zutabe-jauzia"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2030
msgid "Delete Rows"
msgstr "Ezabatu errenkadak"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043
msgid "Delete Columns"
msgstr "Ezabatu zutabeak"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2065
msgid "Remove Row Break"
msgstr "Kendu errenkada-jauzia"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2078
msgid "Remove Column Break"
msgstr "Kendu zutabe-jauzia"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
msgid "Start Presentation"
msgstr "Hasi aurkezpena"
#: src/control/Parts.js:377
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Erakutsi orri hautatuak"
#: src/control/Permission.js:48
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Dokumentua ezin izan da blokeatu, eta irakurtzeko moduan solik ireki da."
#: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Zerbitzariak honako arrazoia itzuli du:"
#: src/control/Permission.js:66
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokumentua ezin izan da blokeatu."
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Left Margin"
msgstr "Ezkerreko marjina"
#: src/control/Ruler.js:370
msgid "Right Margin"
msgstr "Eskuineko marjina"
#: src/control/Ruler.js:646
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Txertatu tabulazioa"
#: src/control/Ruler.js:653
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Ezabatu tabulazioa"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Sartu PIN kodea"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Errorea saioa hastean."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Eskaneatu kodea"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Ezin izan da QR kodearen irudia atzitu."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Errorea nortasuna atzitzeko eskubideak leheneratzean."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN kodea"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Sartu posta elektronikoko edo SMSko PIN kodea"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Hasi saioa posta bidez edo sakelakoaren zenbakiaren bidez"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Hautatu kargatuko den dokumentu mota"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokumentua kargatu da."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Hautatu nortasuna:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Hasi saioa sakelakotik"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Berreskuratu posta elektroniko bidez"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Hautatu pasaportea"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pasaportea: N/A"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Sinatu"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "E/E"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Saio-hasiera"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Sinatu gabea"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokumentu honek sinadura digitala du eta sinadura baliozkoa da."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Sinatua eta balioztatua"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dokumentu honek baliogabeko sinadura du."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Sinadura hautsia"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Sinadura baliozkoa da, baina dokumentua aldatua izan da"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Sinatua baina dokumentua aldatua"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Sinadura ongi dago, baina ziurtagiria ezin izan da balioztatu."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Sinatua baina balioztatu gabea"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Sinadura ondo dago, baina dokumentua partzialki sinatuta dago."
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Sinatua baina fitxategi guztiak ez daude sinatuta"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Deskargatzen..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1548
msgid "Saving..."
msgstr "Gordetzen..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Izena aldatzen..."
#: src/control/Toolbar.js:438
msgid "I understand the risks"
msgstr "Arriskuak ulertzen ditut"
#: src/control/Toolbar.js:490
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Barkatu, azken eguneraketei buruzko informazioa ezin izan da eskuratu."
#: src/control/Toolbar.js:535
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "%productName bertsio honen oinarria"
#: src/control/Toolbar.js:545
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Proxy motela\""
#: src/control/Toolbar.js:548
msgid ""
"The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
"use."
msgstr ""
"Edizio pertsonala boluntarioen lanari esker garatzen da eta banakako "
"erabilerarako dago pentsatua."
#: src/control/Toolbar.js:635
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Txertatu hiperesteka"
#: src/control/Toolbar.js:637
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: src/control/Toolbar.js:638
msgid "Link"
msgstr "Esteka"
#: src/core/Socket.js:59
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"IE11 nabigatzailea bere konexio kopuru maximora iritsi da. Begiratu honako "
"dokumentua muga hori handitzeko, behar baduzu: https://docs.microsoft.com/"
"en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
#, fuzzy
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ene, arazo bat dago dokumentuarekin konektatzean"
#: src/core/Socket.js:305
msgid "Served by:"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: src/core/Socket.js:310
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Euskarririk gabeko zerbitzari bertsioa."
#: src/core/Socket.js:404
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Dokumentuaren jabeak saioa amaitu du"
#: src/core/Socket.js:409
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Dokumentu inaktiboa - egin klik birkargatzeko eta edizioa berrasteko"
#: src/core/Socket.js:411
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Dokumentu inaktiboa - hatzarekin sakatu birkargatzeko eta edizioa berrasteko"
#: src/core/Socket.js:419
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Zerbitzaria mantentzerako itzaltzen ari da (automatikoki gordetzen)"
#: src/core/Socket.js:423
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ene, arazo bat dago dokumentuarekin konektatzean"
#: src/core/Socket.js:427
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Zerbitzaria birziklatzen ari da eta laster egongo da erabilgarri"
#: src/core/Socket.js:455
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokumentua biltegian aldatu da. Dokumentu berria kargatzen. Zure bertsioa "
"berrikusketa gisa dago eskuragarri."
#: src/core/Socket.js:461
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Aurreko bertsioa berreskuratzen. Gorde gabeko aldaketak bertsioen "
"historialean aurkitu ahal izango dira."
#: src/core/Socket.js:581
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokumentua aldatu egin da biltegian. Ez egin nahi duzu gorde ez diren "
"aldaketekin?"
#: src/core/Socket.js:585
msgid "Discard"
msgstr "Baztertu"
#: src/core/Socket.js:590
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: src/core/Socket.js:595
msgid "Save to new file"
msgstr "Gorde fitxategi berrian"
#: src/core/Socket.js:665
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Dokumentua ikusteko pasahitza behar da."
#: src/core/Socket.js:668
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Dokumentua aldatzeko pasahitza behar da."
#: src/core/Socket.js:670
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Sakatu utzi soilik-ikusi moduan irekitzeko."
#: src/core/Socket.js:674
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Pasahitz okerra. Saiatu berriro."
#: src/core/Socket.js:823 src/map/Map.js:1551
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: src/core/Socket.js:823
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektatzen..."
#: src/core/Socket.js:1102
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Tira, hau lotsagarria da, ezin dugu zure dokumentuarekin konektatu. Saiatu "
"berriro."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Ez dago leku librerik zerbitzariaren diskoan, jarri kontaktuan "
"zerbitzariaren administratzailearekin jarraitu ahal izateko."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Ostalari URLa hutsik dago. Ziur aski loolwsd zerbitzaria gaizki "
"konfiguratuta dago, jarri kontaktuan administratzailearekin."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"{productname} bertsio honek ez du euskarririk. Enpresetan instalatzeko prest "
"dagoela inork pentsa ez dezan, mezu hau agertzen da {docs} dokumentu edo "
"{connections} konexio baino gehiago aldi berean erabiltzen direnean."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Informazio gehiago eta laguntza"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Administratzaileak zerbitzu hau %0 dokumentu, eta guztira %1 konexioetara "
"mugatu du. Muga hau heldu da. Saiatu beranduago."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Zerbitzua ez dago eskuragarri. Saiatu geroago eta jakinarazi zure "
"administratzaileari arazoak jarraitzen badu."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Baimenik gabeko WOPI ostalaria. Saiatu berriro geroago eta jakinarazi zure "
"administratzaileari arazoak jarraitzen badu."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"WOPISrc parametro okerra edo parametro hori falta da, hitz egin "
"teknikariekin."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Zure saioa %time barru bukatuko da. Gorde zure lana eta freskatu saioa (edo "
"orrialdea) jarraitzeko."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Zure saioa bukatu da. Hemendik aurrera dokumentuan egindako aldaketak agian "
"ez dira gordeko. Freskatu saioa (edo orrialdea) jarraitzeko."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Ezin izan da dokumentua kargatu. Ziurtatu onartutako fitxategi mota bat dela "
"eta ez dagoela matxuratuta, eta saiatu berriro."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Baliogabeko esteka: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Editorea uzten ari zara, ziur zaude %url bisitatu nahi duzula?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Huts egin du dokumentua kargatzeak. Dokumentuak forma okerra du edo onartzen "
"den baino baliabide gehiago hartzen ari da. Jarri harremanetan "
"administratzailearekin."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzeak."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Huts egin du ez dagoelako lekurik diskoan. Dokumentua irakurtzeko soilik "
"izango da."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Ezin izan da dokumentua gorde sarbide token iraungitua edo baliogabea dela "
"eta."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumentua ezin izan da gorde."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumentuari ezin izan zaio izena aldatu."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Ezin izan da dokumentua irakurri biltegitik. Kontaktatu zure biltegiratze-"
"zerbitzariaren (%storageserver) administratzailearekin."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Ezin izan da gorde, biltegiratze-zerbitzarian lekurik ez dagoelako. "
"Dokumentua irakurtzeko soilik izango da orain. Kontaktatu zerbitzariaren "
"(%storageserver) administratzailearekin edizioarekin jarraitzeko."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Ezin izan da dokumentua gorde. Egiaztatu zure baimenak edo kontaktatu "
"biltegiratze-zerbitzariaren administratzailearekin."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Ezin izan da dokumentuaren izena aldatu. Egiaztatu zure baimenak edo "
"kontaktatu biltegiratze-zerbitzariaren administratzailearekin."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Huts egin du fitxategia zerbitzarira kargatzeak, ez da fitxategia aurkitu."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Huts egin du fitxategia zerbitzarira kargatzeak, fitxategia handiegia da."
#: src/layer/marker/Annotation.js:289 src/layer/tile/TileLayer.js:245
msgid "Reply"
msgstr "Erantzun"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:239
msgid "Modify"
msgstr "Aldatu"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:251
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:257
msgid "Remove Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:263
msgid "Resolve"
msgstr "Ebatzi"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:263
msgid "Unresolve"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
msgid "Unresolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
msgid "Resolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:851
msgid "Functions"
msgstr "Funtzioak"
#: src/map/Clipboard.js:138
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "%productName kanpora itsasteko, lehenago egin klik 'deskarga' botoian"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Ezin izan da arbela deskargatu, mesedez kopiatu berriro"
#: src/map/Clipboard.js:864
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Erabili zure pantailako teklatuaren kopiatzeko/itsasteko botoiak.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Zure nabigatzaileak arbelaren erabilera mugatua egin dezake. Erabili "
"honako laster-teklak:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: "
"Kopiatzeko.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Mozteko.</li><li><b>Ctrl+V</b>: "
"Itsasteko.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:887
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Zure dokumentuaren elementu handiagok partekatu nahi badituzu beste "
"aplikazio batzuekin, lehenengo zure gailura deskargatu beharko dituzu. Hori "
"egiteko, sakatu beheko 'Hasi deskarga' botoia, eta osatuta dagoenean, sakatu "
"'Berretsi arbelera kopiatzea'.</p><p>%productName barruko dokumentuen artean "
"kopiatzen eta itsasten ari bazara, ez dago deskargatzeko beharrik.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:903
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Deskarga bat hasi da kopiatze/itsaste eragiketa handi baten ondorioz. "
"Itxaron deskarga burutu arte edo utzi bertan behera, beste deskarga bati "
"ekin nahi badiozu</p>"
#: src/map/Map.js:223
msgid "Initializing..."
msgstr "Hasieratzen..."
#: src/map/Map.js:428
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "Duela %d segundo"
#: src/map/Map.js:431
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "Duela %d minutu"
#: src/map/Map.js:1402
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Dokumentu ez aktiboa - Egin klik edizioari berrekiteko"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "%0 motako fitxategia ezin izan da zerbitzarira kargatu, ez baitu izenik"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "%0 motako fitxategia ezin izan da zerbitzarira kargatu, hutsik baitago"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:152
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Fitxategia zerbitzarira kargatzeak huts egin du honako egoerarekin: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Fitxategi berria sortzen txantiloitik..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:464
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopia sortzen..."
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Arazo bat dago Collabora Onlinera konektatzean: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Ikuste kopurua"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumentuak"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editatu"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Lehen orria"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Aurreko orria"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Hurrengo orria"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Azken orria"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kolorea"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradientea"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Itzaleztadura"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Eredua"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Bertikala"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Horizontala"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Txandakatu orrialde-orientazioa"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Gorde PDF gisa"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>Zure nabigatzaileak arbela atzitzeko sarbide mugatua du</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Diapositiba maisuak"