libreoffice-online/loleaflet/po/ui-he.po
Weblate af627118a2 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Id7dd90d22144a5d6dd93d096cc98cc9564a9ed60
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/92878
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-04-24 20:38:27 +02:00

1292 lines
42 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-23 10:55+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
"X-Pootle-Path: /he/libo_online/loleaflet-ui-he.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3939478\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "מסוף ניהול"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "סקירה"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(נוכחי)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "ניתוח"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "לוח מחוונים"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "משתמשים מקוונים"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "שם משתמש"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "מסמכים שנפתחו"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "מספר המסמכים"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "זכרון שנצרך"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "בתים שנשלחו"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "בתים שהתקבלו"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "מזהה תהליך"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "מסמך"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "מספר צפיות"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "זמן שעבר"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "זמן המתנה"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "עודכן"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "להרוג (Kill)"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "תרשימים"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "תרשים זכרון"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "תרשים מעבד"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "תרשים רשת"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:399
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "גודל מטמון של סטטיסטיקת זכרון"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "הפרש זמן של סטטיסטיקת זיכרון (במילישניות)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "גודל מטמון של סטטיסטיקת מעבד"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "הפרש זמן של סטטיסטיקת מעבד (במילישניות)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "זיכרון וירטואלי מרבי לעיבוד מסמכים (במגה בתים) - להפחית בלבד"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "זיכרון מערום מרבי לעיבוד מסמכים (בקילו בתים) - להפחית בלבד"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "גודל הקובץ המרבי שמותר לכתוב לכונן (במגה בתים) - להפחית בלבד"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "מסמכים:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "תפוגה:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "כיבוי השרת"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "זמן מאז ההדלקה האחרונה של השרת"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212
msgid "Received"
msgstr "התקבל"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216
msgid "Sent"
msgstr "נשלח"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "שגיאת התחברות"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "לסיים את הפעילות הנוכחית?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1188
#: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201
#: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:574
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189
#: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202
#: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:575
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:400
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "לכבות את השרת?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "ק״ב"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "מ״ב"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "ג״ב"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "ט״ב"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " שעות"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " דקות"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " שניות"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "אין צבע"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "פתיחת קישור"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "השרת נתקל בשגיאת %0 בעת פענוח הפקודה %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:188
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:272
msgid "Paste Special"
msgstr "הדבקה מיוחדת"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "תיקון מסמך"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "מפתח"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "שם משתמש"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "חותמת זמן"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "קפיצה למצב"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194
msgid "You"
msgstr "אני"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "התחלת הורדה"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "אישור העתקה ללוח גזירים"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "התחלת העלאה"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "התחלת העתקה/הדבקה צולבת"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:38
msgid "Function Wizard"
msgstr "אשף הפונקציות"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:865
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
msgid "Linear"
msgstr "קווי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162
msgid "Axial"
msgstr "צירי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
msgid "Radial"
msgstr "מעגלי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Ellipsoid"
msgstr "סגלגלי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Quadratic"
msgstr "ריבועי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:175
msgid "Square"
msgstr "ריבוע"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:178
msgid "Fixed size"
msgstr "גודל קבוע"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:868
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:871
msgid "Gradient"
msgstr "מדרג"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:874
msgid "Hatching"
msgstr "הצללה בקווים"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:878
msgid "Pattern"
msgstr "תבנית"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:996
msgid "From"
msgstr "מ־"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:999
msgid "To"
msgstr "עד"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1147
msgid "Font Name"
msgstr "שם הגופן"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1149
msgid "Font Size"
msgstr "גודל הגופן"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1517
#, fuzzy
#| msgid "Borders"
msgid "Cell borders"
msgstr "גבולות"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1540
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient Start"
msgstr "מדרג"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1544
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient End"
msgstr "מדרג"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1713
msgid "Rows"
msgstr "שורות"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1734
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "הוספת טבלה"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1763
msgid "Line style:"
msgstr "סגנון קו:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:229
#: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:233
#: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.StatusBar.js:507
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "ללא (לא לבדוק איות)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582
msgid "Share..."
msgstr "שיתוף…"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584
msgid "See revision history"
msgstr "הצגת היסטוריית המהדורות"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Download as"
msgstr "הורדה בתור"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Export as"
msgstr "ייצוא בתור"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:490
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "מסמך PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:491
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "מסמך טקסט ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:492
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "מסמך Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:493
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "מסמך Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:494
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "טקסט עשיר (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:495
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:487
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "חתימה על מסמך"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:263
#: src/control/Control.Menubar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "סגירת המסמך"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595
msgid "Repair"
msgstr "תיקון"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Reset zoom"
msgstr "איפוס מרחק מתצוגה"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Show Ruler"
msgstr "הצגת סרגל"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698
msgid "Local Image..."
msgstr "תמונה מקומית…"
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663
msgid "All"
msgstr "הכול"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "כיווניות טקסט"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "עזרה מקוונת"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:355
#: src/control/Control.Menubar.js:472
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:473
msgid "Report an issue"
msgstr "דיווח על תקלה"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638
msgid "Latest Updates"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:475 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639
msgid "About"
msgstr "על אודות"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/map/Map.js:388
msgid "Last modification"
msgstr "שינוי אחרון"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:541
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "מצגת ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:542
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "מצגת PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "מצגת PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:573
#: src/control/Control.PresentationBar.js:31
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "מצגת במסך מלא"
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:588
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "מצגת ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:589
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "גיליון נתונים Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:590
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "גיליון נתונים Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:507 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:182
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: src/control/Control.Menubar.js:517
msgid "Page Setup"
msgstr "הגדרת עמוד"
#: src/control/Control.Menubar.js:518
msgid "Portrait"
msgstr "אנכי"
#: src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "Landscape"
msgstr "אופקי"
#: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "איפוס לשפת בררת מחדל"
#: src/control/Control.Menubar.js:1104
msgid "Insert Shape"
msgstr "הוספת צורה"
#: src/control/Control.Menubar.js:1186
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "למחוק את השקופית הזו?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "הצגת סרגל החיפוש"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:80
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "למחוק עמוד זה?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr ""
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "מחיקת שדה החיפוש"
#: src/control/Control.SearchBar.js:33
msgid "Hide the search bar"
msgstr "הסתרת סרגל החיפוש"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "First sheet"
msgstr "הגיליון הראשון"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Previous sheet"
msgstr "הגיליון הקודם"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Next sheet"
msgstr "הגיליון הבא"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Last sheet"
msgstr "הגיליון האחרון"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:32
msgid "Insert sheet"
msgstr "הוספת גיליון"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Cancel the search"
msgstr "ביטול החיפוש"
#: src/control/Control.StatusBar.js:305
msgid "Number of Sheets"
msgstr "מספר גליונות"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Selected range of cells"
msgstr "טווח נבחר של תאים"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "כניסה למצב טקסט"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "מצב בחירה"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Choice of functions"
msgstr "בחירת פונקציות"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Average"
msgstr "ממוצע"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "CountA"
msgstr "כמות (לא ריקים)"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Count"
msgstr "כמות"
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "Maximum"
msgstr "מרבי"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Minimum"
msgstr "מזערי"
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Sum"
msgstr "סכום"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "Selection count"
msgstr "מונה בחירות"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354
msgid "Number of Pages"
msgstr "מספר עמודים"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "מונה מילים"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "מספר שקופיות"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "להוסיף גיליון לפני הנוכחי"
#: src/control/Control.Tabs.js:51
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "להוסיף גיליון אחרי הנוכחי"
#: src/control/Control.Tabs.js:199
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "למחוק את הגיליון %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:216
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "נא להקליד שם חדש לגיליון"
#: src/control/Control.Toolbar.js:860
msgid "Previous slide"
msgstr "השקופית הקודמת"
#: src/control/Control.Toolbar.js:861
msgid "Next slide"
msgstr "השקופית הבאה"
#: src/control/Control.Toolbar.js:919
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "סתירת ביטול/שחזור בין מספר משתמשים. נא להשתמש בתיקון מסמכים כדי לפתור זאת."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "סגנון בררת מחדל"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "גבולות"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "עוד…"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert Local Image"
msgstr "הוספת תמונה מקומית"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert shapes"
msgstr "הוספת צורות"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:453
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:476
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user מעכשיו בערוץ"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user לא בערוץ עוד"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n משתמשים"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "משתמש אחד"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "אין משתמשים"
#: src/control/Control.UserList.js:200
msgid "Readonly"
msgstr "קריאה בלבד"
#: src/control/Control.UserList.js:247
msgid "Always follow the editor"
msgstr "תמיד לעקוב אחר העורך"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Current"
msgstr "נוכחי"
#: src/control/Ruler.js:247
msgid "Left Margin"
msgstr "שוליים שמאליים"
#: src/control/Ruler.js:248
msgid "Right Margin"
msgstr "שוליים ימניים"
#: src/control/Ruler.js:421 src/control/Ruler.js:542
#, fuzzy
#| msgid "Insert table"
msgid "Insert tabstop"
msgstr "הוספת טבלה"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "נא להקליד את קוד ה־PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "שגיאה בכניסה."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "נא לסרוק את הקוד"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "לא ניתן לקבל את תמונת קוד ה־QR."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "אירעה שגיאה בעת הניסיון לשחזר את הגישה לזהות."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "קוד PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "נא להקליד את קוד ה־PIN מהדוא״ל או מהמסרון (SMS)"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "כניסה עם דוא״ל או מספר סלולרי"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "בחירת מסמך להעלאה"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "מסמך הועלה."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "בחירת זהות:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "כניסה מנייד"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "שחזור מדוא״ל"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "בחירת דרכון"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "דרכון: לא זמין"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "חתום"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "כניסה"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "לא חתום"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "המסמך חתום דיגיטלית והחתימה תקינה."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "חתום ומאומת"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "למסמך זה יש חתימה שגויה."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "חתימה פגומה"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "החתימה תקינה אך המסמך נערך"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "חתום אבל המסמך נערך"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "החתימה תקינה אך לא ניתן לאמת את האישור."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "חתום אך לא מאומת"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "החתימה תקינה אך המסמך חתום באופן חלקי בלבד"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "חתום אבל לא כל הקבצים חתומים"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "בהורדה…"
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1438
msgid "Saving..."
msgstr "מתבצעת שמירה…"
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "ניתן שם אחר…"
#: src/control/Toolbar.js:385
msgid "I understand the risks"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:432
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:476
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "גרסה זו של %productName מופעלת על גבי"
#: src/control/Toolbar.js:568
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "הוספת קישור"
#: src/control/Toolbar.js:570
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: src/control/Toolbar.js:571
msgid "Link"
msgstr "קישור"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 הגיע למספר החיבורים המרבי. נא לעיין במסמך הבא כדי להגדיל את המכסה בהתאם לצורך: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "אופס, אירעה תקלה בחיבור ל־LibreOffice המקוון: "
#: src/core/Socket.js:288
msgid "Served by:"
msgstr "מוגש על ידי:"
#: src/core/Socket.js:293
msgid "Unsupported server version."
msgstr "גרסת השרת אינה נתמכת."
#: src/core/Socket.js:365
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "ההפעלה נסגרה על ידי בעלי המסמך"
#: src/core/Socket.js:369
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "מסמך מושהה - יש ללחוץ כדי לטעון מחדש ולהמשיך בעריכה"
#: src/core/Socket.js:376
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "השרת נכבה לצורכי תחזוקה (מתבצעת שמירה אוטומטית)"
#: src/core/Socket.js:380
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "אופס, אירעה תקלה בעת התחברות למסמך"
#: src/core/Socket.js:384
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "השרת ממחזר את הפסולת ויהיה זמין תוך זמן קצר"
#: src/core/Socket.js:412
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "המסמך השתנה באחסון. המסמך החדש נטען. הגרסה שלך זמינה לסקירה."
#: src/core/Socket.js:418
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "מהדורה ישנה משוחזרת. שינויים שלא יישמרו יהיו זמינים בהיסטוריית הגרסאות"
#: src/core/Socket.js:521
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "המסמך נערך באחסון. מה ברצונך לעשות בנוגע לשינויים שלא שמרת?"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "Discard"
msgstr "התעלמות"
#: src/core/Socket.js:530
msgid "Overwrite"
msgstr "דריסה"
#: src/core/Socket.js:535
msgid "Save to new file"
msgstr "שמירה לקובץ חדש"
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Document requires password to view."
msgstr "נדרשת ססמה כדי לצפות במסמך."
#: src/core/Socket.js:611
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "נדרשת ססמה כדי לערוך את המסמך."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "יש ללחוץ על ביטול כדי לפתוח במצב צפייה בלבד."
#: src/core/Socket.js:617
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "הססמה שסופקה שגויה. נא לנסות שוב."
#: src/core/Socket.js:749 src/map/Map.js:1441
msgid "Loading..."
msgstr "בטעינה…"
#: src/core/Socket.js:749
msgid "Connecting..."
msgstr "מתבצעת התחברות…"
#: src/core/Socket.js:1026
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "ובכן, לא נעים, לא הצלחנו להתחבר למסמך שלך. נא לנסות שוב מאוחר יותר."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "לא נשאר מקום פנוי בשרת, נא ליצור קשר עם הנהלת השרת כדי להמשיך."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "כתובת המארח ריקה. יתכן כי שרת ה־loolwsd אינו מוגדר נכון, נא ליצור קשר עם ההנהלה."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "זו גרסה בלתי נתמכת של {productname}. כדי להימנע מהרושם שהיא מותאמת להטמעה בארגונים גדולים, הודעה זו מופיעה כאשר קיימים למעלה מ־{docs} מסמכים או {connections} חיבורים מתבצעים במקביל"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "מידע נוסף ותמיכה"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "שירות זה מוגבל לכדי %0 מסמכים ו־%1 חיבורים סך הכול על ידי המנהל. הגעת למגבלה זו. נא לנסות שוב מאוחר יותר."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "השירות אינו זמין. נא לנסות שוב מאוחר יותר ולדווח להנהלה שלך אם התקלה נמשכת."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "מארח MOPI בלתי מורשה. נא לנסות שוב מאוחר יותר ולדווח למנהל שלך אם התקלה נמשכת."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "המשתנים של WOPISrc חסרים או שגויים, נא ליצור קשר עם התמיכה."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "ההפעלה שלך תפוג בעוד %time. נא לשמור את העבודה שלך ולרענן את ההפעלה (או את דף האינטרנט) כדי להמשיך."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "הזמן שהוקצב להפעלה שלך פג. ייתכן ששינויים נוספים למסמך לא יישמרו. נא לרענן את ההפעלה (או את עמוד האינטרנט) כדי להמשיך."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "טעינת המסמך נכשלה. נא לוודא שסוג הקובץ נתמך ושהקובץ לא פגום ולנסות שוב."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "קישור שגוי: %url"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "פעולה זו תוביל ליציאה מהעורך, לבקר בכתובת %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "טעינת המסמך נכשלה. כנראה שהמסמך הזה פגום או שהוא צורך יותר משאבים משמותר לו. נא ליצור קשר עם הנהלת המערכת."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "טעינת המסמך נכשלה."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "השמירה נכשלה עקב מיעוט מקום פנוי בכונן. המסמך יהיה לקריאה בלבד מעתה."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "לא ניתן לשמור את המסמך עקב אסימון גישה פגום או שתוקפו פג."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "לא ניתן לשמור את המסמך."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "לא ניתן לשנות את שם המסמך."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "קריאת המסמך מהאחסון נכשלה. נא ליצור קשר עם הנהלת שרת האחסון שלך (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "השמירה נכשלה כיוון שלא נשאר מקום פנוי בשרת האחסון. המסמך יהיה לקריאה בלבד. נא ליצור קשר עם הנהלת השרת (%storageserver) כדי להמשיך בעריכה."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "לא ניתן לשמור את המסמך. נא לבדוק את ההרשאות שלך או ליצור קשר עם הנהלת שרת האחסון."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "לא ניתן לשנות את שם המסמך. נא לבדוק את ההרשאות שלך או ליצור קשר עם הנהלת שרת האחסון."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "העלאת הקובץ לשרת נכשלה, הקובץ לא נמצא."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "העלאת הקובץ לשרת נכשלה, הקובץ גדול מדי."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "קבלת השינוי"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "דחיית השינוי"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "פתיחת תפריט"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "תגובה"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "שינוי"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "פתרון"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "כדי להדביק מחוץ ל־%productName, יש ללחוץ על תחילה על כפתור ה־‚הורדה’"
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "הורדת לוח הגזירים נכשלה, נא להעתיק מחדש"
#: src/map/Clipboard.js:782
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>נא להשתמש בכפתורים להעתקה/הדבקה שבמקלדת הצפה על גבי המסך.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:784
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>הגישה של הדפדפן שלך ללוח הגזירים היא מוגבלת מאוד, לכן מוטב להשתמש בקיצורי מקלדת אלו:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: להעתקה.</li><li><b>Ctrl+X</b>: לגזירה.</li><li><b>Ctrl+V</b>: להדבקה.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:817
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>אם ברצונך לשתף רכיבים גדולים יותר מהמסמך שלך עם יישומים אחרים צריך להוריד אותם למכשיר שלך קודם. כדי לעשות זאת, יש ללחוץ על הכפתור „התחלת הורדה” שלהלן, לאחר סיום ההורדה יש ללחוץ על „אישור העתקה ללוח הגזירים”.</p><p>אם העתקת והדבקת בין מסמכים בתוך %productName, אין צורך להוריד.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:833
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>כבר החלה הורדה עקב פעילות העתקה/הדבקה גדולה. נא להמתין לסיום ההורדה הנוכחית או לבטל אותה בטרם התחלת הורדה חדשה</p>"
#: src/map/Map.js:240
msgid "Initializing..."
msgstr "באתחול…"
#: src/map/Map.js:423
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "לפני %d שניות"
#: src/map/Map.js:426
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "לפני %d דקות"
#: src/map/Map.js:1294
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "מסמך בלתי פעיל - יש ללחוץ כדי להמשיך בעריכה"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "לא ניתן להעלות קובץ מסוג: %0 לשרת כיוון שלקובץ אין שם"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "לא ניתן להעלות קובץ מסוג: %0 לשרת כיוון שהקובץ ריק"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "בהעלאה…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "העלאת הקובץ לשרת נכשלה עם מצב השגיאה: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "נוצר קובץ חדש מתבנית…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "נוצר עותק…"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "כיווניות טקסט"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "אישור"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "שמירה כ־PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>הגישה של הדפדפן שלך ללוח הגזירים היא מוגבלת מאוד</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "שקופיות ראשיות"