libreoffice-online/loleaflet/po/ui-ru.po
Weblate af627118a2 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Id7dd90d22144a5d6dd93d096cc98cc9564a9ed60
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/92878
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-04-24 20:38:27 +02:00

1285 lines
45 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar74@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
"X-Pootle-Path: /ru/libo_online/loleaflet-ui-ru.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938105\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Консоль администратора"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(текущий)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Аналитика"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Индикаторы"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Пользователей в сети"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Документов открыто"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Количество документов"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Потребление памяти"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Передано байт"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Принято байт"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "Идентификатор процесса"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Количество просмотров"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Прошло времени"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Время бездействия"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Изменено"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Удалить"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "График памяти"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "График ЦП"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "График сети"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:399
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Размер кэша статистики памяти"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Интервал статистики памяти (в мс)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Размер кэша статистики ЦП"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Интервал статистики ЦП (в мс)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в Мб) — только уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в кб) — только уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Максимальный размер файла, разрешенный для записи на диск (в Мб) - только уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Документы:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Истекают:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Выключить сервер"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Время работы сервера"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Сбой подключения"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Действительно завершить сеанс?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1188
#: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201
#: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:574
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189
#: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202
#: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:575
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:400
msgid "Cancel"
msgstr "Отклонить"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Вы уверены, что хотите остановить сервер?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "КБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ч"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " мин"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " с"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Нет цвета"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Открыть ссылку"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Сервер столкнулся с ошибкой %0 при анализе команды %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:188
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:272
msgid "Paste Special"
msgstr "Вставить как"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Восстановить документ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "Примечание"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Отметка времени"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Перейти в состояние"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194
msgid "You"
msgstr "Вы"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Начать скачивание"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Подтвердить копирование в буфер обмена"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Начать загрузку"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Начать кросс-копирование / вставку"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:38
msgid "Function Wizard"
msgstr "Мастер функций"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:865
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162
msgid "Axial"
msgstr "Осевой"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
msgid "Radial"
msgstr "Радиальный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Эллипсоидный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:175
msgid "Square"
msgstr "Прямоугольный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:178
msgid "Fixed size"
msgstr "Фиксированный размер"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:868
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:871
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:874
msgid "Hatching"
msgstr "Штриховка"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:878
msgid "Pattern"
msgstr "Орнамент"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:996
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:999
msgid "To"
msgstr "До"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1147
msgid "Font Name"
msgstr "Шрифт"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1149
msgid "Font Size"
msgstr "Кегль"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1517
#, fuzzy
#| msgid "Borders"
msgid "Cell borders"
msgstr "Обрамления"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1540
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient Start"
msgstr "Градиент"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1544
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient End"
msgstr "Градиент"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1713
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1734
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1763
msgid "Line style:"
msgstr "Стиль линии:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:229
#: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:233
#: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.StatusBar.js:507
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Нет (не проверять орфографию)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582
msgid "Share..."
msgstr "Поделиться..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584
msgid "See revision history"
msgstr "Журнал редакций"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Download as"
msgstr "Загрузить как"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Export as"
msgstr "Экспортировать как"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:490
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Документ PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:491
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF текстовый документ (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:492
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Документ Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:493
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Документ Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:494
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:495
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:487
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Подписать документ"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:263
#: src/control/Control.Menubar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595
msgid "Repair"
msgstr "Восстановить"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Reset zoom"
msgstr "Сбросить масштаб"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Show Ruler"
msgstr "Показать линейку"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698
msgid "Local Image..."
msgstr "Локальное изображение..."
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663
msgid "All"
msgstr "Все"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "Ориентация текста"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "Справка"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:355
#: src/control/Control.Menubar.js:472
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:473
msgid "Report an issue"
msgstr "Сообщить о проблеме"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638
msgid "Latest Updates"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:475 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639
msgid "About"
msgstr "О"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/map/Map.js:388
msgid "Last modification"
msgstr "Последнее изменение"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:541
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF презентация (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:542
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Презентация PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Презентация PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:573
#: src/control/Control.PresentationBar.js:31
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Полноэкранная презентация"
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:588
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF эл.таблица (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:589
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Таблица Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:590
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Таблица Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:507 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:182
msgid "Search"
msgstr "Найти:"
#: src/control/Control.Menubar.js:517
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
#: src/control/Control.Menubar.js:518
msgid "Portrait"
msgstr "Книжная"
#: src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомная"
#: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Установить язык по умолчанию"
#: src/control/Control.Menubar.js:1104
#, fuzzy
#| msgid "Insert shapes"
msgid "Insert Shape"
msgstr "Вставить фигуры"
#: src/control/Control.Menubar.js:1186
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Действительно удалить этот слайд?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Показать панель поиска"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:80
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Действительно удалить эту страницу?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Пролистать аннотации вверх"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Пролистать аннотации вниз"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Очистить поле поиска"
#: src/control/Control.SearchBar.js:33
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Скрыть панель поиска"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "First sheet"
msgstr "Первый лист"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Previous sheet"
msgstr "Предыдущий лист"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Next sheet"
msgstr "Следующий лист"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Last sheet"
msgstr "Последний лист"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:32
msgid "Insert sheet"
msgstr "Вставить лист"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Cancel the search"
msgstr "Отменить поиск"
#: src/control/Control.StatusBar.js:305
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Число листов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Выделенные ячейки"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Текстовый режим"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выбора"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Choice of functions"
msgstr "Выбор функций"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "CountA"
msgstr "Количество2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Count"
msgstr "Количество"
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Sum"
msgstr "Сумма"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "Selection count"
msgstr "Выделено"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354
msgid "Number of Pages"
msgstr "Число страниц"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Число слов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Число слайдов"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Вставить лист перед"
#: src/control/Control.Tabs.js:51
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Вставить лист после"
#: src/control/Control.Tabs.js:199
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Действительно удалить лист %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:216
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Введите новое имя листа"
#: src/control/Control.Toolbar.js:860
msgid "Previous slide"
msgstr "Предыдущий слайд"
#: src/control/Control.Toolbar.js:861
msgid "Next slide"
msgstr "Следующий слайд"
#: src/control/Control.Toolbar.js:919
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Конфликт Отмены/Повторения с несколькими пользователями. Пожалуйста, воспользуйтесь восстановлением документа для разрешения конфликта"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Базовый"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Обрамления"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Больше..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Вставить изображение с компьютера"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert shapes"
msgstr "Вставить фигуры"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:453
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:476
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user присоединился"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user отсоединился"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "Пользователей: %n"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "Пользователей: 1"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "Пользователей: 0"
#: src/control/Control.UserList.js:200
msgid "Readonly"
msgstr "Только чтение"
#: src/control/Control.UserList.js:247
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Всегда следовать за редактором"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: src/control/Ruler.js:247
msgid "Left Margin"
msgstr "Левое поле"
#: src/control/Ruler.js:248
msgid "Right Margin"
msgstr "Правое поле"
#: src/control/Ruler.js:421 src/control/Ruler.js:542
#, fuzzy
#| msgid "Insert table"
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Пожалуйста введите PIN код"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Ошибка авторизации."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Пожалуйста, отсканируйте код"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Не удалось получить изображение QR-кода."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Ошибка при попытке восстановить доступ."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN код"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Пожалуйста введите PIN код из электронной почты или СМС"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Войти, используя адрес электронной почты или номер мобильного телефона"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Выберите тип документа для загрузки"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Документ загружен."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Выберите личность:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Войти с телефона"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Восстановить из электронной почты"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Выберите паспорт"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Паспорт: недоступен"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Подписать"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Не подписано"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Документ подписан, цифровая подпись верна."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Подписано и подтверждено"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Подпись документа недействительна."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Подпись сломана"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Подпись была верна, но документ был изменён."
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Подписано, но документ изменён"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Подпись корректная, но сертификат не может быть подтверждён."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Подписано, но не подтверждено"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Подпись верна, но документ подписан только частично."
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Подписано, но не все файлы подписаны"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Загрузка…"
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1438
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение…"
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Переименование..."
#: src/control/Toolbar.js:385
msgid "I understand the risks"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:432
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:476
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Эта версия %productName работает на"
#: src/control/Toolbar.js:568
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Вставить гиперссылку"
#: src/control/Toolbar.js:570
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/control/Toolbar.js:571
msgid "Link"
msgstr "Связь"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 достиг максимального количества подключений. Пожалуйста, прочитайте этот документ, чтобы увеличить лимит, если это необходимо: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Сбой подключения к LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:288
msgid "Served by:"
msgstr "Работает на:"
#: src/core/Socket.js:293
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Версия сервера не поддерживается."
#: src/core/Socket.js:365
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Сеанс завершён владельцем документа"
#: src/core/Socket.js:369
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Не активный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и продолжить редактирование"
#: src/core/Socket.js:376
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Сервер выключается для техобслуживания (Автоматическое сохранение)"
#: src/core/Socket.js:380
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Упс, неполадки при подключении к документу"
#: src/core/Socket.js:384
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Сервер перезапускается и вскоре будет доступен"
#: src/core/Socket.js:412
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Документ в хранилище изменился. Загружается новый документ. Ваш вариант сохранён в виде версии."
#: src/core/Socket.js:418
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Восстановление старой версии. Все несохранённые изменения будут доступны в истории версий"
#: src/core/Socket.js:521
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Документ был изменён в хранилище. Что сделать со своими несохранёнными изменениями?"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "Discard"
msgstr "Отклонить"
#: src/core/Socket.js:530
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: src/core/Socket.js:535
msgid "Save to new file"
msgstr "Сохранить в новый файл"
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Документ требует пароль для просмотра."
#: src/core/Socket.js:611
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Документ требует пароль для редактирования."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Отмена для открытия в режиме просмотра."
#: src/core/Socket.js:617
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова."
#: src/core/Socket.js:749 src/map/Map.js:1441
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#: src/core/Socket.js:749
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."
#: src/core/Socket.js:1026
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Не удалось подключиться к документу. Попробуйте снова."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Закончилось место на сервере, для продолжения свяжитесь с его администратором."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "URL хоста пуст. Вероятно, ошибка настройки сервера loolwsd, свяжитесь с администратором."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Это неподдерживаемая версия {productname}. Чтобы избежать впечатления о том, что оно подходит для развертывания на предприятиях, это сообщение появляется, если одновременно используется более, чем {docs} документов или {connections} соединений"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Больше информации и технической поддержки"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Этот сервис ограничен %0 документами и %1 соединениями суммарно для администратора. Это ограничение было достигнуто. Пожалуйста, попробуйте позже."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Служба недоступна. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите администратору."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Неавторизованный хост WOPI. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите администратору."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Неправильный или отсутствующий параметр WOPISrc, пожалуйста обратитесь в службу технической поддержки"
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Ваша сессия истекает через %time. Пожалуйста, сохраните работу и обновите сессию (или веб-страницу) для продолжения."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Сессия истекла. Дальнейшие изменения в документе могли не сохраниться. Пожалуйста, обновите сессию (или веб-страницу) для продолжения."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Сбой загрузки документа. Попробуйте снова, убедившись, что поддерживается тип файла и файл не повреждён."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Неправильная ссылка: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Вы выходите из редактора, вы уверены, что хотите посетить %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Не удалось загрузить документ. Этот документ повреждён либо требует слишком много ресурсов. Пожалуйста, обратитесь к администратору."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Не удалось загрузить документ."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Не удалось сохранить документ из-за нехватки места на диске. Документ переведён в режим \"только чтение\"."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Документ не может быть сохранён из-за отсутствующего или неправильного ключа доступа"
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Документ не может быть сохранён."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Документ не может быть переименован."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Сбой чтения документа из хранилища. Свяжитесь с администратором хранилища (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Сбой сохранения, в хранилище закончилось место. Документ теперь только для чтения. Для возобновления редактирования свяжитесь с администратором хранилища (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Не удалось сохранить документ. Проверьте права доступа или свяжитесь с администратором хранилища."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Документ не может быть переименован. Проверьте ваши права доступа или свяжитесь с администратором серверного хранилища."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, файл не найден."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, слишком большой размер файла."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Принять изменение"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Отклонить изменение"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Открыть меню"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "Ответ"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "Решено"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Чтобы вставить вне %productName, сначала нажмите кнопку \"загрузить\""
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Не удалось загрузить буфер обмена, повторите копирование"
#: src/map/Clipboard.js:782
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Используйте кнопки копирования/вставки на экранной клавиатуре.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:784
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>У вашего браузера очень ограниченный доступ к буферу обмена, так что используйте сочетания клавиш:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Для копирования.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Для вырезания.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Для вставки.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:817
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Для обмена крупными частями документа с другими приложениями необходимо сначала загрузить их на ваше устройство. Для этого нажмите кнопку \"Начать загрузку\" внизу, а по завершении нажмите \"Подтвердить копирование в буфер обмена\".</p><p>Для копирования и вставки между документами внутри %productName загрузка не требуется.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:833
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Идёт загрузка для копирования/вставки крупного фрагмента. Пожалуйста, дождитесь завершения загрузки или отмените её, чтобы начать новую</p>"
#: src/map/Map.js:240
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация…"
#: src/map/Map.js:423
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d секунд назад"
#: src/map/Map.js:426
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d минут назад"
#: src/map/Map.js:1294
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Неактивный документ - щёлкните для редактирования"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку у файла нет имени"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку файл пуст"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Выгрузка…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Загрузка файла на сервер не удалась, результат: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Создать новый файл из шаблона..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Создать копию..."
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Ориентация текста"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Принять"