libreoffice-online/loleaflet/po/ui-zh_CN.po
Weblate af627118a2 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Id7dd90d22144a5d6dd93d096cc98cc9564a9ed60
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/92878
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-04-24 20:38:27 +02:00

1293 lines
36 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Pootle-Path: /zh_CN/libo_online/loleaflet-ui-zh_CN.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938267\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "管理控制台"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "预览"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(当前)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "历史"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "控制台"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "在线的用户"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "用户名称"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "打开的文档"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "文件数"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "消耗的内存"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "已发送的字节数"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "已接收的字节数"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "文档"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "视图数"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "已用时间"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "空闲时间"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "杀死"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "图表"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "内存图"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU 图"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "网络图"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:399
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "内存统计的缓存大小"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "内存统计的时间间隔(毫秒)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "CPU 统计的缓存大小"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "CPU 统计的时间间隔(毫秒)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "最大文档处理虚拟内存 (MB) - 仅降低"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "最大文档处理栈内存 (KB) - 仅降低"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "最大允许写入磁盘的文件大小 (MB) - 仅降低"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "文档:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "失效:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "关闭服务器"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212
msgid "Received"
msgstr "已接收"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216
msgid "Sent"
msgstr "已发送"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "连接错误"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "您确定要停止此次会话吗?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1188
#: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201
#: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:574
msgid "OK"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189
#: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202
#: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:575
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:400
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "您确定要关闭服务器吗?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " 小时"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " 分钟"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " 秒"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "打开链接"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "服务器在处理 %1 命令时遇到了 %0 错误。"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:188
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:272
msgid "Paste Special"
msgstr "选择性粘贴"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "修复文档"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "批注"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "用户名"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "跳转到状态"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194
msgid "You"
msgstr "您"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBar.js:38
#, fuzzy
#| msgid "Function"
msgid "Function Wizard"
msgstr "函数"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:865
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "None"
msgstr "无"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162
msgid "Axial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Ellipsoid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:175
msgid "Square"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:178
msgid "Fixed size"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:868
msgid "Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:871
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:874
msgid "Hatching"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:878
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:996
msgid "From"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:999
msgid "To"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1147
#, fuzzy
#| msgid "Font"
msgid "Font Name"
msgstr "字体"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1149
#, fuzzy
#| msgid "Not Signed"
msgid "Font Size"
msgstr "未签名"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1517
#, fuzzy
#| msgid "Borders"
msgid "Cell borders"
msgstr "边框"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1540
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542
msgid "Gradient Start"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1544
msgid "Gradient End"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1713
msgid "Rows"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714
msgid "Columns"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1734
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "插入表格"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1763
msgid "Line style:"
msgstr ""
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:229
#: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:233
#: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.StatusBar.js:507
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "无 (不检查拼写)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582
msgid "Share..."
msgstr "分享..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584
msgid "See revision history"
msgstr "查看修订历史"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Download as"
msgstr "下载为"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Export as"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:490
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF 文档 (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:491
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF 文本文档 (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:492
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 文档 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:493
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word 文档 (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:494
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "富文本 (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:495
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:487
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "签名文档"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:263
#: src/control/Control.Menubar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "关闭文档"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595
msgid "Repair"
msgstr "修复"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Reset zoom"
msgstr "重置缩放"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Show Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698
msgid "Local Image..."
msgstr "本地图像…"
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663
msgid "All"
msgstr "所有"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "文字方向"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:471
msgid "Online Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:355
#: src/control/Control.Menubar.js:472
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:473
msgid "Report an issue"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638
msgid "Latest Updates"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:475 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639
msgid "About"
msgstr "关于"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/map/Map.js:388
msgid "Last modification"
msgstr "最后修改"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:541
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF 演示文稿 (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:542
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 演示文稿 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint 演示文稿 (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:573
#: src/control/Control.PresentationBar.js:31
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "全屏演示"
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:588
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF 电子表格 (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:589
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 电子表格 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:590
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel 电子表格 (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:507 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:182
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/control/Control.Menubar.js:517
msgid "Page Setup"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:518
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "重置为默认语言"
#: src/control/Control.Menubar.js:1104
#, fuzzy
#| msgid "Insert shapes"
msgid "Insert Shape"
msgstr "插入形状"
#: src/control/Control.Menubar.js:1186
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "您确定要删除这张幻灯片吗?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Show the search bar"
msgstr "取消搜索"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:80
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "您确定要删除该页面吗?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "向上滚动注释"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "向下滚动注释"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Clear the search field"
msgstr "取消搜索"
#: src/control/Control.SearchBar.js:33
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Hide the search bar"
msgstr "取消搜索"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "First sheet"
msgstr "第一个工作表"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Previous sheet"
msgstr "上一个工作表"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Next sheet"
msgstr "下一个工作表"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Last sheet"
msgstr "最后一个工作表"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:32
msgid "Insert sheet"
msgstr "插入工作表"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Cancel the search"
msgstr "取消搜索"
#: src/control/Control.StatusBar.js:305
msgid "Number of Sheets"
msgstr "工作表数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Selected range of cells"
msgstr "选定的单元格区域"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "正在进入文本模式"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "选择模式"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Choice of functions"
msgstr "函数选择"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Average"
msgstr "平均值"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "CountA"
msgstr "计数 A"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Count"
msgstr "计数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "Maximum"
msgstr "最大值"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Minimum"
msgstr "最小值"
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Sum"
msgstr "求和"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "Selection count"
msgstr "选中范围计数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354
msgid "Number of Pages"
msgstr "页数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "单词计数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "幻灯片数"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "在前面插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:51
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "在后面插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:199
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "您确定要删除工作表 %sheet% 吗?"
#: src/control/Control.Tabs.js:216
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "输入新的工作表名"
#: src/control/Control.Toolbar.js:860
msgid "Previous slide"
msgstr "上一张幻灯片"
#: src/control/Control.Toolbar.js:861
msgid "Next slide"
msgstr "下一张幻灯片"
#: src/control/Control.Toolbar.js:919
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "多个用户之间的「撤销」「恢复」操作发生冲突。请使用文档修复功能解决问题"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr ""
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "边框"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert Local Image"
msgstr "插入本地图像"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert shapes"
msgstr "插入形状"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:453
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:476
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "用户 %user 已加入"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "用户 %user 已离开"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n 位用户"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 位用户"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 位用户"
#: src/control/Control.UserList.js:200
msgid "Readonly"
msgstr "只读"
#: src/control/Control.UserList.js:247
msgid "Always follow the editor"
msgstr "总是跟随编辑器"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Current"
msgstr "当前"
#: src/control/Ruler.js:247
msgid "Left Margin"
msgstr "左边距"
#: src/control/Ruler.js:248
msgid "Right Margin"
msgstr "右边距"
#: src/control/Ruler.js:421 src/control/Ruler.js:542
#, fuzzy
#| msgid "Insert table"
msgid "Insert tabstop"
msgstr "插入表格"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "请输入验证码"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "登录时出错。"
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "请扫码"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "无法获取二维码图像。"
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "尝试恢复身份权限时出错。"
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "验证码"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "请输入电子邮件或短信中的验证码"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "通过电子邮箱或手机号码登录"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "选择要上传的文档类型"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "文档已上传。"
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "选择身份:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "通过手机登录"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "通过电子邮箱恢复"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "选择通行证"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "通行证: N/A"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "签名"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "未签名"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "此文档已经数字签名,且签名有效。"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "已签名并验证"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "此文档的签名无效。"
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "签名损坏"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "签名有效,但文档已被修改"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "已签名但文档已修改"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "签名没有问题,但无法验证证书。"
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "已签名未验证"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "签名没有问题,但文档仅被部分签名"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "已签名但不是所有文件都有签名"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下载..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1438
msgid "Saving..."
msgstr "正在保存..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "重命名..."
#: src/control/Toolbar.js:385
msgid "I understand the risks"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:432
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:476
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "当前版本 %productName 的提供者为"
#: src/control/Toolbar.js:568
msgid "Insert hyperlink"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:570
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:571
msgid "Link"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 已超过了其最大连接数限制。若需要增加连接数限制,请参考这个文档: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "糟糕,连接到 LibreOffice Online 时出现了问题: "
#: src/core/Socket.js:288
msgid "Served by:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:293
msgid "Unsupported server version."
msgstr "不被支持的服务器版本。"
#: src/core/Socket.js:365
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "会话已被文档所有者终止"
#: src/core/Socket.js:369
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "文档已暂停,请单击以重新加载并继续编辑"
#: src/core/Socket.js:376
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "服务器将关闭以维护(自动保存中)"
#: src/core/Socket.js:380
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "糟糕,连接到文件时出错"
#: src/core/Socket.js:384
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "服务器正在恢复,稍后即将可用"
#: src/core/Socket.js:412
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "文档已在服务器上被更改。正在加载新的文件,您编辑将作为更改历史保存。"
#: src/core/Socket.js:418
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "恢复老版本。任何未保存的更改可在版本历史中查看"
#: src/core/Socket.js:521
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "文档已在存储位置被更改。对于您尚未保存更改的文档,您打算怎么做?"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "Discard"
msgstr "丢弃"
#: src/core/Socket.js:530
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: src/core/Socket.js:535
msgid "Save to new file"
msgstr "保存为新文档"
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Document requires password to view."
msgstr "文档需要密码才能查看。"
#: src/core/Socket.js:611
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "文档需要密码才能修改。"
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "点击“取消”在只读模式下打开。"
#: src/core/Socket.js:617
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "密码错误。请重试。"
#: src/core/Socket.js:749 src/map/Map.js:1441
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
#: src/core/Socket.js:749
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."
#: src/core/Socket.js:1026
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "很抱歉,无法连接到您的文档。请重试。"
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "服务器磁盘空间不足,请联系服务器管理员。"
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "主机URL为空。loolwsd服务器的配置可能不正确请联系管理员。"
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "这是 {productname} 不受支持的版本。为了避免让人觉得它适合在企业中部署,当同时使用超过 {docs} 个文档或超过 {connections} 个连接时,就会出现这个消息"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "更多信息和支持"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "本服务经管理员限制为 %0 份文档、%1 个连接。目前已经到达上限,请稍后重试。"
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "服务无法使用,请稍后重试,若问题持续存在请反馈给您的管理员。"
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "未授权的WOPI主机。请稍后重试若问题持续存在请反馈给您的管理员。"
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "错误或缺少WOPISrc参数请联系支持。"
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "您的会话将在 %time 内过期,请保存您的工作并刷新会话(或页面)来继续。"
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "您的会话已过期,文档后续变更可能无法保存,请刷新会话(或页面)来继续。"
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "无法载入文件,请确认文件类型正确且文件并未受损,请重试。"
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "无效链接: 「%url」"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "您正在离开编辑器,是否确实要访问 %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "无法保存文件,访问令牌失效或无效。"
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "从存储位置读取文件错误。请联系存储服务器 (%storageserver) 的管理员。"
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "存储服务器上的磁盘空间不足,保存失败。文档现将是只读模式。要继续编辑,请联系服务器(%storageserver) 管理员。"
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "文档无法保存。请检查权限设置,或联系存储服务器管理员。"
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "文档无法重命名。请检查权限设置,或联系存储服务器管理员。"
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "接受更改"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "拒绝更改"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "打开菜单"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "修改"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:782
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:784
#, fuzzy
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>您的浏览器对访问剪贴板有严格限制,因此您需要使用这些快捷键操作:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: 复制。</li><li><b>Ctrl+X</b>: 剪切。</li><li><b>Ctrl+P</b>: 粘贴。</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:817
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:833
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:240
msgid "Initializing..."
msgstr "正在初始化..."
#: src/map/Map.js:423
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d 秒前"
#: src/map/Map.js:426
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d 分钟前"
#: src/map/Map.js:1294
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "文档已暂停,单击以继续编辑"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "正在上传..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "从模版创建新文件..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "正在创建副本…"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "文字方向"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "接受"