libreoffice-online/browser/po/ui-it.po
Translator-3000 179333efec Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 100.0% (457 of 457 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (509 of 509 strings)

Co-authored-by: Translator-3000 <weblate.m1d0h@8shield.net>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/help/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/it/
Translation: Collabora Online/Help
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Idcef95794926837bef4dc073781addf7e6ff61ed
2023-01-23 19:14:10 +01:00

2653 lines
78 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Marco Cecchetti <mrcekets@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-20 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-22 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Translator-3000 <weblate.m1d0h@8shield.net>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Console di amministrazione"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(attuale)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitica"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Quadro degli strumenti"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Utenti collegati"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Documenti aperti"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " utente(i)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " documento/i aperto/i."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Numero di documenti"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoria consumata"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Byte inviati"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Byte ricevuti"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Viste"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo di inattività"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "Host WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Interrompi"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Grafici"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafico della memoria"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafico CPU"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafico di rete"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:101
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:389
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Dimensione cache della statistica della memoria"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervallo di tempo della statistica della memoria (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Dimensione cache della statistica della CPU"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervallo di tempo della statistica della CPU (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Termina sessione."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Memoria virtuale massima per l'elaborazione dei documenti (in MB) - solo "
"riduzione"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Memoria massima dello stack per l'elaborazione dei documenti (in KB) - solo "
"riduzione"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Dimensione massima del file consentita per la scrittura sul disco (in MB) — "
"solo riduzione"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Documenti:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Scaduta:"
#: admin/admin.strings.js:46 src/control/Control.Zotero.js:130
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Arresto del server"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo di attività del server"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Aggiorna registro"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtro del canale:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:429
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Imposta livelli del registro"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Livelli del registro"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:431 src/control/Signing.js:611 src/core/Socket.js:1090
#: src/core/Socket.js:1095
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Aggiorna livelli del registro"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Informazioni sulla versione"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Il server è stato chiuso; si prega di ricaricare la pagina."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Errore di connessione"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:67
#: src/control/Control.Menubar.js:1807
#: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:255
#: src/control/Control.Zotero.js:293 src/control/Toolbar.js:741
#: src/core/Socket.js:1042 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.DocumentRepair.js:61
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1806 src/control/Control.MobileTopBar.js:41
#: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Zotero.js:250 src/control/Toolbar.js:740
#: src/core/Socket.js:901 src/core/Socket.js:911 src/core/Socket.js:1041
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:388
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Non è stato possibile impostare il cookie per l'autenticazione jwt su una "
"connessione non sicura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Non è stato possibile autenticare questa sessione con protocollo %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Vuoi davvero spegnere il server?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ore"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Nessun colore"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Colore automatico"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:56 src/control/Control.AlertDialog.js:57
msgid "Open link"
msgstr "Apri collegamento"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Il server ha riscontrato un errore %0 durante l'analisi del comando %1."
#: src/control/Control.Command.js:93
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Incolla speciale"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Ripara il documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:114
#: src/control/Control.UserList.js:295
msgid "You"
msgstr "Tu"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:130
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:130
msgid "What?"
msgstr "Cosa?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:130
msgid "Who?"
msgstr "Chi?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:130
msgid "When?"
msgstr "Quando?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:149
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Non hai ancora fatto niente per tornare indietro..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Avvia scaricamento"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Conferma copia negli appunti"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "indirizzo cellulare"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:42
msgid "Function Wizard"
msgstr "Procedura guidata Funzione"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:55
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:62
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:142
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Sum"
msgstr "Somma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:143
#: src/control/Control.StatusBar.js:322
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:144
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:145
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:146
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:432
msgid "Solid"
msgstr "Tinta unita"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:435
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:438
msgid "Axial"
msgstr "Assiale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:441
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:444
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellissoidale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:448
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratico"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:451
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:454
msgid "Fixed size"
msgstr "Dimensione fissa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1358
msgid "From"
msgstr "Da"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1361
msgid "To"
msgstr "A"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1364
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1665
msgid "Select range"
msgstr "Seleziona intervallo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237
msgid "Font Name"
msgstr "Nome del carattere"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1716 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1718
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2231
msgid "reply"
msgstr "risposta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2234
msgid "replies"
msgstr "risposte"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2245
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5114
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5125
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:851
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2308
msgid "Insert Comment"
msgstr "Inserisci un commento"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2936
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordi delle celle"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3147
#: src/control/Control.Menubar.js:758
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3148
#: src/control/Control.Menubar.js:761
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3168
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:324
#: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:328
#: src/control/Control.Menubar.js:479 src/control/Control.Menubar.js:600
#: src/control/Control.Menubar.js:837
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1015
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1017
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1019
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1027
#: src/control/Control.StatusBar.js:552
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Nessuno (non eseguire il controllo ortografico)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:76
#: src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento di testo ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:77
#: src/control/Control.Menubar.js:869
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:487
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:213
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:483
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:219
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:871
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:479
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:201
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Testo formattato (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:362
#: src/control/Control.Menubar.js:500 src/control/Control.Menubar.js:621
#: src/control/Control.Menubar.js:858 src/control/Control.Menubar.js:914
#: src/control/Control.Menubar.js:971 src/control/Control.Menubar.js:1018
msgid "Share..."
msgstr "Condividi..."
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:363
#: src/control/Control.Menubar.js:502 src/control/Control.Menubar.js:622
#: src/control/Control.Menubar.js:859 src/control/Control.Menubar.js:915
#: src/control/Control.Menubar.js:973 src/control/Control.Menubar.js:1019
msgid "See revision history"
msgstr "Vedi la cronologia delle revisioni"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:364
#: src/control/Control.Menubar.js:503 src/control/Control.Menubar.js:623
#: src/control/Control.Menubar.js:866 src/control/Control.Menubar.js:920
#: src/control/Control.Menubar.js:976 src/control/Control.Menubar.js:1024
msgid "Download as"
msgstr "Scarica come"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:364
#: src/control/Control.Menubar.js:503 src/control/Control.Menubar.js:623
#: src/control/Control.Menubar.js:866 src/control/Control.Menubar.js:920
#: src/control/Control.Menubar.js:976 src/control/Control.Menubar.js:1024
msgid "Export as"
msgstr "Esporta come"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:365
#: src/control/Control.Menubar.js:504 src/control/Control.Menubar.js:624
#: src/control/Control.Menubar.js:867 src/control/Control.Menubar.js:921
#: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:520
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:544
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:197
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:231
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:80 src/control/Control.Menubar.js:872
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:491
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:860
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:260 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Firma documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:373
#: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:632
#: src/control/Control.Toolbar.js:1161
msgid "Close document"
msgstr "Chiudi il documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:514 src/control/Control.Menubar.js:637
#: src/control/Control.Menubar.js:877 src/control/Control.Menubar.js:930
#: src/control/Control.Menubar.js:983 src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:182
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:183
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:243
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:244
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:235
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:296
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:255
msgid "Repair"
msgstr "Ripara"
#: src/control/Control.Menubar.js:114 src/control/Control.Menubar.js:120
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:532
#: src/control/Control.Menubar.js:649 src/control/Control.Menubar.js:655
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:957
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:958
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:239
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1047
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1048
#: src/control/Control.StatusBar.js:203
msgid "Reset zoom"
msgstr "Azzera ingrandimento"
#: src/control/Control.Menubar.js:123 src/control/Control.Menubar.js:399
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:992
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:370
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1082
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Abilita Modalità UI"
#: src/control/Control.Menubar.js:124 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1094
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostra righello"
#: src/control/Control.Menubar.js:125 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:659
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:998
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:279
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:376
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1105
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostra barra di stato"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:1081 src/control/Control.Menubar.js:1131
#: src/control/Control.Menubar.js:1145 src/control/Control.Menubar.js:1168
msgid "Local Image..."
msgstr "Immagine locale..."
#: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:1098 src/control/Control.Menubar.js:1100
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: src/control/Control.Menubar.js:203
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientazione del testo"
#: src/control/Control.Menubar.js:264
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: src/control/Control.Menubar.js:267
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1401
msgid "Update Index"
msgstr "Aggiorna indice"
#: src/control/Control.Menubar.js:276
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1484
msgid "Add Citation"
msgstr "Aggiungi citazione"
#: src/control/Control.Menubar.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1495
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Aggiungi nota citazione"
#: src/control/Control.Menubar.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1472
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Aggiungi bibliografia"
#: src/control/Control.Menubar.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1512
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Aggiorna citazioni"
#: src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1523
#: src/control/Control.Zotero.js:1262
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Scollega citazioni"
#: src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1534
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Preferenze citazioni"
#: src/control/Control.Menubar.js:310 src/control/Control.Menubar.js:1120
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Inserisci rich text"
#: src/control/Control.Menubar.js:311 src/control/Control.Menubar.js:1121
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Inserisci checkbox"
#: src/control/Control.Menubar.js:312 src/control/Control.Menubar.js:1122
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Inserisci dropdown"
#: src/control/Control.Menubar.js:313 src/control/Control.Menubar.js:1123
msgid "Insert Picture"
msgstr "Inserisci immagine"
#: src/control/Control.Menubar.js:314 src/control/Control.Menubar.js:1124
msgid "Insert Date"
msgstr "Inserisci data"
#: src/control/Control.Menubar.js:315 src/control/Control.Menubar.js:1125
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:310
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:273
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1023
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:326
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:479
#: src/control/Control.Menubar.js:600 src/control/Control.Menubar.js:837
#: src/control/Control.Toolbar.js:244 src/control/Control.Toolbar.js:272
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#: src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:297
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:485
#: src/control/Control.Menubar.js:603 src/control/Control.Menubar.js:843
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:308
msgid "Online Help"
msgstr "Aiuto in linea"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.Menubar.js:604 src/control/Control.Menubar.js:844
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:487
#: src/control/Control.Menubar.js:605 src/control/Control.Menubar.js:845
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:335
msgid "Report an issue"
msgstr "Segnala un problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:346 src/control/Control.Menubar.js:488
#: src/control/Control.Menubar.js:606 src/control/Control.Menubar.js:846
#: src/control/Control.Menubar.js:904 src/control/Control.Menubar.js:961
#: src/control/Control.Menubar.js:1008 src/control/Control.Menubar.js:1073
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:347
msgid "Latest Updates"
msgstr "Ultimi aggiornamenti"
#: src/control/Control.Menubar.js:347 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:607 src/control/Control.Menubar.js:847
#: src/control/Control.Menubar.js:905 src/control/Control.Menubar.js:962
#: src/control/Control.Menubar.js:1009 src/control/Control.Menubar.js:1074
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359
msgid "Send Feedback"
msgstr "Invia suggerimenti"
#: src/control/Control.Menubar.js:348 src/control/Control.Menubar.js:490
#: src/control/Control.Menubar.js:608 src/control/Control.Menubar.js:848
#: src/control/Control.Menubar.js:906 src/control/Control.Menubar.js:963
#: src/control/Control.Menubar.js:1010 src/control/Control.Menubar.js:1075
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
#: src/control/Control.Menubar.js:350 src/control/Control.Menubar.js:492
#: src/control/Control.Menubar.js:610 src/control/Control.Menubar.js:850
msgid "Last modification"
msgstr "Ultima modifica"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:366
#: src/control/Control.Menubar.js:922
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:528
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:598
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentazione ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:367
#: src/control/Control.Menubar.js:923
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:540
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:606
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:269
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentazione PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:368
#: src/control/Control.Menubar.js:924
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:536
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:602
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:275
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentazione PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:361 src/control/Control.Menubar.js:499
msgid "Save Comments"
msgstr "Salva commenti"
#: src/control/Control.Menubar.js:472 src/control/Control.Menubar.js:959
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentazione a schermo intero"
#: src/control/Control.Menubar.js:473
msgid "Present current slide"
msgstr "Proietta la diapositiva attiva"
#: src/control/Control.Menubar.js:505 src/control/Control.Menubar.js:925
#: src/control/Control.Menubar.js:978
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:532
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:178
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:256
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Disegno ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:617 src/control/Control.Menubar.js:625
#: src/control/Control.Menubar.js:1026
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:504
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:583
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Foglio di calcolo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:618 src/control/Control.Menubar.js:626
#: src/control/Control.Menubar.js:1027
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:512
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:591
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:217
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Foglio di calcolo Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:619 src/control/Control.Menubar.js:627
#: src/control/Control.Menubar.js:1028
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:508
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:587
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:223
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Foglio di calcolo Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:628
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "File CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:854 src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.Menubar.js:967 src/control/Control.Menubar.js:1014
#: src/control/Control.StatusBar.js:188 src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/control/Control.Menubar.js:901
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurazione della pagina"
#: src/control/Control.Menubar.js:1284 src/control/Control.StatusBar.js:551
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Ripristina la lingua predefinita"
#: src/control/Control.Menubar.js:1621
msgid "Use Compact view"
msgstr "Usa la vista compatta"
#: src/control/Control.Menubar.js:1623
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Usa la vista a schede"
#: src/control/Control.Menubar.js:1659 src/control/Control.Menubar.js:1672
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modalità di sola lettura"
#: src/control/Control.Menubar.js:1686
msgid "Insert Shape"
msgstr "Inserisci forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:1798
#: src/control/Control.PresentationBar.js:101
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare questa diapositiva?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1801
#: src/control/Control.PresentationBar.js:104
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Eliminare veramente questa pagina?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1922
msgid "file type icon"
msgstr "icona del tipo di file"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostra la barra di ricerca"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:160
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:555
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:557
msgid "Gradient Start"
msgstr "Inizio sfumatura"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:559
msgid "Gradient End"
msgstr "Fine sfumatura"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:349
msgid "Tap to expand"
msgstr "Tocca per espandere"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:384
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Tocca per chiudere"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:516
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "File CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:804
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Inserisci immagine locale"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:886
msgid "Very Tight"
msgstr "Molto stretto"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:887
msgid "Tight"
msgstr "Stretto"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:888
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:889
msgid "Loose"
msgstr "Sciolto"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:890
msgid "Very Loose"
msgstr "Molto sciolto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~File"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Inizio"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Inserisci"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Layout"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Dati"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Revisione"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "~Draw"
msgstr "~Disegno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "~Vista"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "Ai~uto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:165
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
msgid "Save As"
msgstr "Salva Come"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:151
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:147
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:158
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:154
msgid "See history"
msgstr "Vedi la cronologia"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:224
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:185
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:198
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Foglio di calcolo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:520
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:521
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:522
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:523
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:524
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1018
#: src/control/Control.Zotero.js:932 src/control/Control.Zotero.js:1335
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:525
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:526
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:527
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:528
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valore booleano"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:529 src/control/Toolbar.js:736
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:663
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:669
msgid "Heading 1"
msgstr "Intestazione 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:675
msgid "Heading 2"
msgstr "Intestazione 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:687
msgid "Good"
msgstr "Buono"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:693
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:699
msgid "Bad"
msgstr "Cattivo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:762
msgid "Row Height"
msgstr "Altezza delle righe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:768
msgid "Column Width"
msgstr "Larghezza della colonna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:779
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Inserisci righe sopra"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:784
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Inserisci colonne prima"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:789
msgid "Delete Rows"
msgstr "Elimina righe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:799
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Inserisci righe sotto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:804
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Inserisci colonne dopo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:809
msgid "Delete Columns"
msgstr "Elimina colonne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:991
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1081
msgid "Compact view"
msgstr "Vista compatta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:375
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1104
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra di stato"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1054
msgid "Sparkline"
msgstr "Grafico sparkline"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1133
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1783
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:606
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:977
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:708
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:985
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1819
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:911
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2295
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:748
msgid "Page layout"
msgstr "Disposizione pagina"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Tabella"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:184
msgid "Image (.png)"
msgstr "Immagine (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99
msgid "~Master"
msgstr "~Master"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Presentazione ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:796
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Riferimen~ti"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Documento di testo ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:238
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Documento EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:998
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1003
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1008
msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1013
msgid "Picture"
msgstr "Immagine"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1093
msgid "Ruler"
msgstr "Righello"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "anteprima della pagina "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Scorri in alto le annotazioni"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Scorri in basso le annotazioni"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Nascondi la barra di ricerca"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Cancella il campo di ricerca"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Scorri fino al primo foglio"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Scorri a sinistra"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Scorri a destra"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Scorri fino all'ultimo foglio"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserisci foglio"
#: src/control/Control.StatusBar.js:194
msgid "Cancel the search"
msgstr "Annulla la ricerca"
#: src/control/Control.StatusBar.js:294
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Numero di fogli"
#: src/control/Control.StatusBar.js:299
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervallo di celle selezionate"
#: src/control/Control.StatusBar.js:304 src/control/Control.StatusBar.js:357
msgid "Entering text mode"
msgstr "Attivazione della modalità testo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313 src/control/Control.StatusBar.js:362
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalità di selezione"
#: src/control/Control.StatusBar.js:318
msgid "Choice of functions"
msgstr "Scelta delle funzioni"
#: src/control/Control.StatusBar.js:323
msgid "CountA"
msgstr "Conta valori"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Selection count"
msgstr "Conteggio selezione"
#: src/control/Control.StatusBar.js:347 src/control/Control.StatusBar.js:403
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numero di pagine"
#: src/control/Control.StatusBar.js:352
msgid "Word Counter"
msgstr "Conteggio parole"
#: src/control/Control.StatusBar.js:383
msgid "Number of Slides"
msgstr "Numero di diapositive"
#: src/control/Control.StatusBar.js:453 src/control/Control.StatusBar.js:454
msgid "Permission Mode"
msgstr "Modalità autorizzazione"
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
msgid "Read-only"
msgstr "Sola lettura"
#: src/control/Control.StatusBar.js:454
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/control/Control.StatusBar.js:492
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Seleziona più celle"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Modalità di inserimento: inattiva"
#: src/control/Control.StatusBar.js:508
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Modalità di selezione: non attiva"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserisci foglio prima di questo"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserisci foglio dopo di questo"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Sposta il foglio a sinistra"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Sposta il foglio a destra"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copia foglio..."
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare il foglio, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Rename sheet"
msgstr "Rinomina foglio"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Inserisci il nuovo nome del foglio"
#: src/control/Control.Toolbar.js:969
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva precedente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:970
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva successiva"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1031
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Conflitto Annulla/ripristina tra più utenti. Usa lo strumento di riparazione "
"documento per risolvere il problema"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Stile predefinito"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:231
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserisci forme"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:233
msgid "Insert connectors"
msgstr "Inserisci i connettori"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user si è collegato"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user si è scollegato"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n utenti"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "Un utente"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 utenti"
#: src/control/Control.UserList.js:159
msgid "Following"
msgstr "Seguito"
#: src/control/Control.UserList.js:187 src/control/Control.UserList.js:353
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Segui sempre il cursore"
#: src/control/Control.UserList.js:301
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#: src/control/Control.UserList.js:356
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: src/control/Control.Zotero.js:90
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "La chiave API di Zotero non è stata configurata"
#: src/control/Control.Zotero.js:113
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "La chiave API di Zotero è incorretta"
#: src/control/Control.Zotero.js:165 src/core/Socket.js:1140
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
#: src/control/Control.Zotero.js:183
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: src/control/Control.Zotero.js:198
msgid "Store as:"
msgstr "Salva come:"
#: src/control/Control.Zotero.js:204
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#: src/control/Control.Zotero.js:205
msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferiti"
#: src/control/Control.Zotero.js:362
msgid "My Publications"
msgstr "Le mie pubblicazioni"
#: src/control/Control.Zotero.js:368 src/control/Control.Zotero.js:593
msgid "My Library"
msgstr "La mia libreria"
#: src/control/Control.Zotero.js:369
msgid "Group Libraries"
msgstr "Raggruppa librerie"
#: src/control/Control.Zotero.js:609
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Impossibile caricare i gruppi"
#: src/control/Control.Zotero.js:627 src/control/Control.Zotero.js:904
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Impossibile caricare le collezioni"
#: src/control/Control.Zotero.js:641
msgid "Citation Style"
msgstr "Stile citazione"
#: src/control/Control.Zotero.js:646
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
#: src/control/Control.Zotero.js:646
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dell'elenco di stili"
#: src/control/Control.Zotero.js:653
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Impossibile caricare gli stili"
#: src/control/Control.Zotero.js:932 src/control/Control.Zotero.js:1335
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/control/Control.Zotero.js:932 src/control/Control.Zotero.js:1335
msgid "Creator(s)"
msgstr "Creatore/i"
#: src/control/Control.Zotero.js:932 src/control/Control.Zotero.js:1335
msgid "Your library is empty"
msgstr "La tua libreria è vuota"
#: src/control/Control.Zotero.js:944
msgid "Failed to load items"
msgstr "Impossibile caricare gli elementi"
#: src/control/Control.Zotero.js:1088
msgid "Add Note"
msgstr "Aggiungi nota"
#: src/control/Control.Zotero.js:1091
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: src/control/Control.Zotero.js:1091
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero delle note"
#: src/control/Control.Zotero.js:1210
msgid "Updated citations"
msgstr "Citazioni aggiornate"
#: src/control/Control.Zotero.js:1212
msgid "Citations update failed"
msgstr "Aggiornamento citazioni non riuscito"
#: src/control/Control.Zotero.js:1216
msgid "Updating citations"
msgstr "Aggiornando citazioni"
#: src/control/Control.Zotero.js:1263
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Lo scollegamento delle citazioni impedirà a Collabora Online di aggiornare "
"le citazioni e la bibliografia in questo documento."
#: src/control/Control.Zotero.js:1264
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: src/control/Parts.js:432
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Mostra i fogli selezionati"
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Non è stato possibile bloccare il documento e ora è aperto in modalità sola "
"lettura."
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:91
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Il server ha restituito il motivo seguente:"
#: src/control/Permission.js:89
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Impossibile bloccare il documento."
#: src/control/Permission.js:143
msgid "Enter a file name"
msgstr "Inserisci un nome di file"
#: src/control/Permission.js:144
msgid "filename"
msgstr "nome del file"
#: src/control/Permission.js:166
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Salva come formato ODF"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue editing"
msgstr "Continua a modificare"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue read only"
msgstr "Continua solo lettura"
#: src/control/Permission.js:171
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Questo documento può contenere una formattazione o un contenuto che non può "
"essere salvato nel formato di file corrente."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Inserisci tabulazione"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Elimina tabulazione"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Indica il codice PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Errore all'accesso."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Esegui la scansione del codice"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Non è possibile ottenere l'immagine del codice QR."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Errore durante il tentativo di ripristinare l'accesso all'identità."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "Codice PIN"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Inserisci il NIP dall'e-mail o dal SMS"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Accesso da e-mail o da numero mobile"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Seleziona il tipo di documento da caricare"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Documento caricato."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Seleziona identità:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Accesso da dispositivo mobile"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Recupera da e-mail"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Seleziona passaporto"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passaporto: N/D"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Firma"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Non firmato"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Questo documento è firmato digitalmente e la firma è valida."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Firmato e convalidato"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Questo documento possiede una firma non valida."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Firma danneggiata"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "La firma era valida ma il documento è stato modificato."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Firmato ma il documento è modificato"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La firma è valida ma il certificato non può essere convalidato."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Firmato ma non convalidato"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "La firma è valida ma il documento è firmato solo parzialmente."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Firmato ma non tutti i file sono firmati"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"La firma è valida, ma il certificato non può essere convalidato e il "
"documento è firmato solo parzialmente."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Firmato ma non convalidato e non tutti i file sono firmati"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Scaricamento in corso..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio in corso..."
#: src/control/Toolbar.js:280
msgid "Renaming..."
msgstr "Rinomina..."
#: src/control/Toolbar.js:600
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Questa versione di %productName è alimentata da"
#: src/control/Toolbar.js:610
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Proxy lento\""
#: src/control/Toolbar.js:733
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserisci collegamento ipertestuale"
#: src/control/Toolbar.js:737
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: src/core/Socket.js:54
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Si è verificato un problema di connessione con il documento: "
#: src/core/Socket.js:538
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Il server è ora raggiungibile. Ora dobbiamo aggiornare la pagina."
#: src/core/Socket.js:540
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Il server è ora raggiungibile…"
#: src/core/Socket.js:544
msgid "RELOAD"
msgstr "RICARICA"
#: src/core/Socket.js:551
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Versione COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:563
msgid "Served by:"
msgstr "Sul server:"
#: src/core/Socket.js:569
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versione del server non supportata."
#: src/core/Socket.js:573
msgid "LOKit version:"
msgstr "Versione LOKit:"
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessione terminata dal possessore del documento"
#: src/core/Socket.js:690
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento inattivo - fai clic per ricaricare e riprendere le modifiche"
#: src/core/Socket.js:692
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Documento inattivo - tocca per ricaricare e riprendere le modifiche"
#: src/core/Socket.js:701
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Il server si sta fermando per manutenzione (salvataggio automatico)"
#: src/core/Socket.js:705
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Si è verificato un problema di connessione con il documento"
#: src/core/Socket.js:709
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Il server è giù, si riavvia automaticamente. Si prega di attendere."
#: src/core/Socket.js:737
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Il documento è stato modificato nello spazio di archiviazione. Sto caricando "
"il nuovo documento. La tua versione è disponibile come revisione."
#: src/core/Socket.js:743
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Ripristino di una versione anteriore. Tutte le modifiche non salvate saranno "
"disponibili nella cronologia delle versioni"
#: src/core/Socket.js:749
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ricarica il documento dopo aver rinominato"
#: src/core/Socket.js:872
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: src/core/Socket.js:879
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: src/core/Socket.js:894
msgid "Save to new file"
msgstr "Salva in un nuovo file"
#: src/core/Socket.js:921
msgid "Document has been changed"
msgstr "Il documento è stato modificato"
#: src/core/Socket.js:921
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Il documento memorizzato è stato modificato. Che cosa vuoi fare delle "
"modifiche non salvate?"
#: src/core/Socket.js:992
msgid "Document requires password to view."
msgstr "È necessaria una password per visualizzare il documento."
#: src/core/Socket.js:995
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "È necessaria una password per modificare il documento."
#: src/core/Socket.js:997
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Scegli Annulla per aprire in modalità sola lettura."
#: src/core/Socket.js:1001
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "La password è errata. Riprova."
#: src/core/Socket.js:1090 src/core/Socket.js:1095
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Font mancanti"
#: src/core/Socket.js:1129
msgid "Someone"
msgstr "Qualcuno"
#: src/core/Socket.js:1131
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName ha salvato questo documento come %fileName. Vuoi unirti?"
#: src/core/Socket.js:1140
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
#: src/core/Socket.js:1158
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Il documento è stato rinominato e verrà ricaricato a breve"
#: src/core/Socket.js:1547
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "È imbarazzante, non riusciamo a collegarti al tuo documento. Riprova."
#: src/core/Socket.js:1564
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Connessione…"
#: src/core/Socket.js:1574
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Il server è stato disconnesso."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Non c'è spazio disponibile sul server, contatta l'amministratore del server "
"per continuare."
#: src/errormessages.js:16
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL dell'host è vuoto. Il server coolwsd è probabilmente configurato male, "
"contatta l'amministratore."
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Questa è una versione non supportata di {productname}. Per evitare di dare "
"l'impressione che sia adatto alla distribuzione nelle aziende, questo "
"messaggio appare quando sono in uso contemporaneamente più {docs} documenti "
"o {connections} connessioni."
#: src/errormessages.js:18
msgid "More information and support"
msgstr "Maggiori informazioni e assistenza"
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Questo servizio è limitato a %0 documenti e %1 connessioni totali "
"dall'amministratore. Questo limite è stato raggiunto. Riprova più tardi."
#: src/errormessages.js:20
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Il servizio non è disponibile. Riprova più tardi e se il problema dovesse "
"persistere segnalalo all'amministratore."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Host WOPI non autorizzato. Riprova più tardi e se il problema dovesse "
"persistere segnalalo all'amministratore."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Parametro WOPISrc mancante o errato, si prega di contattare l'assistenza."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La sessione scadrà in %time. Per continuare, salva il tuo lavoro e aggiorna "
"la sessione (o la pagina web)."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"La sessione è scaduta. Ulteriori modifiche al documento potrebbero non "
"essere salvate. Per continuare, aggiorna la sessione (o la pagina web)."
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Caricamento del documento non riuscito. Assicurati che il tipo di file sia "
"supportato e non danneggiato e riprova."
#: src/errormessages.js:26
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Collegamento non valido: '%url'"
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
"URL?"
msgstr ""
"Stai lasciando l'editore, sei sicuro/a di voler visitare il seguente URL?"
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Caricamento del documento non riuscito. Questo documento è malformato o "
"richiede più risorse del consentito. Contatta l'amministratore."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Ripulisci il documento dell'ultima sessione."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Siamo nel processo di pulizia di questo documento dall'ultima sessione, si "
"prega di riprovare più tardi."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Failed to load document."
msgstr "Caricamento del documento non riuscito."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Il salvataggio non è riuscito a causa di mancanza di spazio. Il documento "
"ora sarà disponibile in sola lettura."
#: src/errormessages.js:36
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Il documento è troppo grande o non c'è più spazio su disco per salvare. Il "
"documento ora sarà di sola lettura."
#: src/errormessages.js:37 src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Impossibile salvare il documento a causa del token di accesso scaduto o non "
"valido."
#: src/errormessages.js:38
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Impossibile salvare il documento."
#: src/errormessages.js:39
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Impossibile rinominare il documento."
#: src/errormessages.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Lettura del documento dallo spazio di archiviazione non riuscita. Contatta "
"l'amministratore del server del tuo spazio di archiviazione (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:44
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Il salvataggio non è riuscito a causa di mancanza di spazio nel server. Il "
"documento ora sarà disponibile in sola lettura. Contatta l'amministratore "
"del server (%storageserver) per continuare le modifiche."
#: src/errormessages.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
"Document will now be read-only but you may still download it now to "
"preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Salvataggio non riuscito perché il documento è troppo grande o la quota del "
"disco è stata superata. Il documento sarà ora di sola lettura, ma si può "
"ancora scaricare per preservare una copia localmente. Contattare "
"l'amministratore del server (%storageserver) per risolvere il problema."
#: src/errormessages.js:47
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Impossibile salvare il documento nello spazio di archiviazione. Verifica i "
"tuoi permessi o contatta l'amministratore del server dello spazio di "
"archiviazione."
#: src/errormessages.js:48
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Impossibile rinominare il documento. Verifica i tuoi permessi o contatta "
"l'amministratore del server."
#: src/errormessages.js:49
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
"Il documento non può essere esportato. Contattare l'amministratore del "
"server di archiviazione."
#: src/errormessages.js:54
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Caricamento sul server non riuscito, file non trovato."
#: src/errormessages.js:55
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Caricamento sul server non riuscito, il file è troppo grande."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1859
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2403
msgid "Copy link location"
msgstr "Copia indirizzo"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2411
msgid "Edit link"
msgstr "Modifica indirizzo"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2419
msgid "Remove link"
msgstr "Rimuovi indirizzo"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5142
msgid "No Comments"
msgstr "Nessun commento"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:816
msgid "Remove Thread"
msgstr "Rimuovi il thread"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822
msgid "Resolve"
msgstr "Risolvi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822
msgid "Unresolve"
msgstr "Irrisolto"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Risolvi il thread"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Risolvi il thread"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:248
msgid "Open menu"
msgstr "Apri menù"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:266 src/layer/tile/CommentSection.ts:267
msgid "Accept change"
msgstr "Accetta modifica"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274
msgid "Reject change"
msgstr "Rifiuta modifica"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:297
msgid "Resolved"
msgstr "Risolto"
#: src/main.js:87
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Attenzione! Il browser che stai usando non è supportato."
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Per incollare al di fuori di %productName, prima premi il pulsante «Scarica»"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Copia dal documento disabilitato"
#: src/map/Clipboard.js:292
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Scaricamento degli appunti non riuscito, esegui di nuovo la copia"
#: src/map/Clipboard.js:853
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Usa i pulsanti copia/incolla sulla tastiera a schermo.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:855
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti, quindi usa "
"queste scorciatoie da tastiera:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copia</td><td>Taglia</td><td>Incolla</td></tr"
"></table>"
#: src/map/Clipboard.js:876
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Se desideri condividere con altre applicazioni elementi più grandi del "
"tuo documento, devi prima scaricarli sul tuo dispositivo. Per farlo, premi "
"il pulsante «Avvia scaricamento» qui sotto, e una volta completato premi «"
"Conferma copia negli appunti».</p><p>Stai copiando e incollando tra "
"documenti all'interno di %productName, non hai bisogno di scaricare.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:892
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>A causa di un'operazione di copia/incolla di grosse dimensioni è stato "
"già avviato uno scaricamento. Attendi che lo scaricamento in corso termini "
"oppure annullalo prima di iniziarne un altro</p>"
#: src/map/Clipboard.js:902
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>Il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti</p><p>Premi ora: "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> per vedere "
"altre opzioni</p><p class=\"vex-footnote\">Chiudi il popup per ignorare "
"l'incolla speciale</p>"
#: src/map/Map.js:232
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione in corso..."
#: src/map/Map.js:427 src/map/Map.js:430 src/map/Map.js:433 src/map/Map.js:436
msgid "Last saved:"
msgstr "Ultimo salvataggio:"
#: src/map/Map.js:1445
msgid "Inactive document"
msgstr "Documento inattivo"
#: src/map/Map.js:1446
msgid "Please click to resume editing"
msgstr "Clicca per riprendere la modifica"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Inviaci il tuo feedback"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Il file di tipo: %0 non può essere caricato sul server dato che non possiede "
"un nome"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Il file di tipo: %0 non può essere caricato sul server poiché è vuoto"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Caricamento..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Caricamento del file sul server non riuscito con stato: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:144
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Creazione di un nuovo file da modello..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:435
msgid "Creating copy..."
msgstr "Creazione della copia..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Benvenuto su Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Esplora la nuova %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Edizione di Sviluppo"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Goditi gli ultimi sviluppi della produttività online, gratuito per "
"l'utilizzo, per esplorare e da utilizzare con gli altri nel browser. Varie <"
"a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">app</a> sono disponibili anche per i "
"dispositivi mobili."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Scopri tutti i cambiamenti"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Controlla le <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">note di rilascio</a> e scopri tutto riguardo: "
"L'ultima edizione di sviluppo di Collabora Online, rivolto agli utenti "
"domestici e ai piccoli team."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Partecipa"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Sei interessato a contribuire ma non sai da dove iniziare? Vai alle <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">istruzioni passo-passo</a> e costruisci CODE da zero. Puoi anche aiutare "
"con le <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"translate/\">traduzioni</a> o <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">compilando una "
"segnalazione di bug</a> con tutti i passi essenziali su come riprodurlo."
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Aggiungi/modifica citazione"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " ha salvato questo documento come "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Vuoi unirti?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indice"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nome utente"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Data e ora"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Passa allo stato"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Larghezza della riga"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Corpo del testo"
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Testo"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Avvia presentazione"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Azzera l'ingrandimento"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Ho capito i rischi"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Abbandona"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Non sono disponibili informazioni sugli ultimi aggiornamenti."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Documento inattivo - fai clic per riprendere le modifiche"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d secondi fa"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minuti fa"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 ha raggiunto il limite massimo delle connessioni. Consulta questo "
#~ "documento per aumentare il limite, se lo ritieni necessario: "
#~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
#~ "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
#~ "connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Avvia caricamento"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Avvia copia/incolla incrociato"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Stile linea:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "Fo~glio"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Inserisci interruzione di riga"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Inserisci interruzione di colonna"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Rimuovi interruzione di riga"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Rimuovi interruzione di colonna"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti; usa queste "
#~ "scorciatoie da tastiera:<ul><li><b>Ctrl+C</b> per "
#~ "copiare</li><li><b>Ctrl+X</b> per tagliare</li><li><b>Ctrl+V</b> per "
#~ "incollare</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "La Personal Edition è supportata dai volontari ed è pensata per l'uso "
#~ "individuale."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Il server è in fase di riavvio e sarà disponibile a breve"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Oops, si è verificato un problema di connessione a Collabora Online: "