libreoffice-online/loleaflet/po/ui-is.po
Andras Timar 159dc33afe l10n update for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I822873139cf941584caebeabe6fed0d88266391d
2021-03-16 12:57:17 +01:00

1830 lines
52 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-16 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-11 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/is/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Pootle-Path: /is/libo_online/loleaflet-ui-is.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3937885\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Stjórnskjár kerfisstjóra"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Yfirlit"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(núverandi)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Greiningar"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Ferill"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Atvikaskrá"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Stjórnborð"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Tengdir notendur"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Notandanafn"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Opnuð skjöl"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
msgid " user(s)."
msgstr " notendur."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
msgid " document(s) open."
msgstr " skjöl opin."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Fjöldi skjala"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Minnisnotkun"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Send bæti"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Móttekin bæti"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Skoðanir"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Liðinn tími"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Ónýttur tími"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Drepa"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Gröf"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graf fyrir minni"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graf fyrir örgjörva"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "Graf fyrir netkerfi"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:229
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24 src/layer/marker/Annotation.js:279
#: src/layer/tile/TileLayer.js:545
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Stærð biðminnis fyrir minnistölfræði"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tíðni á athugunum með minnistölfræði (í msek)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Styærð biðminnis fyrir tölfræði örgjörva"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tíðni á athugunum með tölfræði örgjörva (í msek)"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Loka setu."
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Hámarks sýndarminni skjalavinnslu (í MB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Hámarksminni skjalavinnslustafla (í kB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Hámarks skráastærð sem leyft er að skrifa á disk (í MB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Skjöl:"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Útrunnið:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Endurlesa"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Slökkva á þjóni"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr "Uppitími þjóns"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Refresh Log"
msgstr "Endurlesa atvikaskrá"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Rásasía:"
#: admin/admin.strings.js:50 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:373
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Stilla stig atvikaskráningar"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Log Levels"
msgstr "Stig atvikaskráningar"
#: admin/admin.strings.js:53 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:413 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Uppfæra stig atvikaskráningar"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Móttekið"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Sent"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:60
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Slökkt hefur verið á netþjóninum, þú ættir að hlaða síðunni aftur inn."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:70
msgid "Connection error"
msgstr "Tengingarvilla"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Staðfesting"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessari setu?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1480
#: src/control/Control.PresentationBar.js:102 src/control/Control.Tabs.js:253
#: src/control/Control.Tabs.js:270 src/control/Toolbar.js:744
msgid "OK"
msgstr "Í lagi"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1481
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:103 src/control/Control.Tabs.js:254
#: src/control/Control.Tabs.js:271 src/control/Toolbar.js:745
#: src/layer/marker/Annotation.js:203 src/layer/tile/TileLayer.js:546
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Mistókst að setja jwt auðkenningarköku yfir óörugga tengingu"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Tókst ekki að auðkenna þessa setu með %0 samskiptamátanum"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ertu viss að þú viljir slökkva á þjóninum?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " klst"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mín"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " sek"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Enginn litur"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Sjálfvirkur litur"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "Open link"
msgstr "Opna tengil"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:89
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Þjónninn rakst á %0 villu við að þátta %1 skipunina."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:184
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:268
msgid "Paste Special"
msgstr "Sérstök líming"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Gera við skjal"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Vísir"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2249 src/layer/tile/TileLayer.js:412
#: src/layer/tile/TileLayer.js:3999 src/layer/tile/TileLayer.js:4009
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Notandanafn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Tímamerki"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Hoppa í stöðu"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Þú"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Hefja niðurhal"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Staðfesta afritun á klippispjald"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:221
msgid "Start upload"
msgstr "Hefja innsendingu"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:327
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Hefja að afrita og líma yfir"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Fallagerðarpúki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:376
msgid "Solid"
msgstr "Einlitt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:379
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:382
msgid "Axial"
msgstr "Áslægt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:385
msgid "Radial"
msgstr "Geisla"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Sporbaugs"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:392
msgid "Quadratic"
msgstr "Ferningslaga"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:395
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:398
msgid "Fixed size"
msgstr "Föst stærð"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1457
msgid "From"
msgstr "Frá"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1460
msgid "To"
msgstr "Til"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1591
msgid "Select range"
msgstr "Velja svið"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:229
msgid "Font Name"
msgstr "Heiti leturgerðar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1622
msgid "Font Size"
msgstr "Leturstærð"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2181
#: src/layer/marker/Annotation.js:240
msgid "Accept change"
msgstr "Samþykkja breytingu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2186
#: src/layer/marker/Annotation.js:241
msgid "Reject change"
msgstr "Hafna breytingu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2195
#: src/layer/marker/Annotation.js:259
msgid "Open menu"
msgstr "Opna valmynd"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2240
#, fuzzy
msgid "reply"
msgstr "Svara"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2243
msgid "replies"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2290
msgid "Insert Comment"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2673
msgid "Cell borders"
msgstr "Jaðrar reita"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2717
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2719
msgid "Gradient Start"
msgstr "Upphaf litstiguls"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2721
msgid "Gradient End"
msgstr "Endir litstiguls"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2903
msgid "Rows"
msgstr "Raðir"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2904
msgid "Columns"
msgstr "Dálkar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2924
msgid "Insert Table"
msgstr "Setja inn töflu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2953
msgid "Line style:"
msgstr "Línustíll:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:238
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:242
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:493
#: src/control/Control.Menubar.js:701 src/control/Control.StatusBar.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:740
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:742
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:744
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:768
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:803
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:820
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ekkert (ekki yfirfara stafsetningu)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.Menubar.js:720 src/control/Control.Menubar.js:771
#: src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
msgid "Share..."
msgstr "Deila..."
#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:271
#: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:722 src/control/Control.Menubar.js:773
#: src/control/Control.Menubar.js:822
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:210
msgid "See revision history"
msgstr "Skoða breytingaskrá"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:272
#: src/control/Control.Menubar.js:401 src/control/Control.Menubar.js:511
#: src/control/Control.Menubar.js:725 src/control/Control.Menubar.js:775
#: src/control/Control.Menubar.js:824
msgid "Download as"
msgstr "Hlaða niður sem"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:272
#: src/control/Control.Menubar.js:401 src/control/Control.Menubar.js:511
#: src/control/Control.Menubar.js:725 src/control/Control.Menubar.js:775
#: src/control/Control.Menubar.js:824
msgid "Export as"
msgstr "Flytja út sem"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:273
#: src/control/Control.Menubar.js:402 src/control/Control.Menubar.js:512
#: src/control/Control.Menubar.js:726 src/control/Control.Menubar.js:776
#: src/control/Control.Menubar.js:825
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-skjal (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:727
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-textaskjal (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:256
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 skjal (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:278
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word skjal (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:730
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:225
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "RTF sniðinn texti (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:731
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:331
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:723
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:350 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Skrifa undir skjal"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:280
#: src/control/Control.Menubar.js:406 src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "Close document"
msgstr "Loka skjali"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:285
#: src/control/Control.Menubar.js:411 src/control/Control.Menubar.js:524
#: src/control/Control.Menubar.js:736 src/control/Control.Menubar.js:785
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:733
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:763
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:798
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815
msgid "Repair"
msgstr "Gera við"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:299
#: src/control/Control.Menubar.js:425 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.StatusBar.js:205
msgid "Reset zoom"
msgstr "Frumstilla aðdrátt"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:719
msgid "Show Ruler"
msgstr "Birta mælistiku"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:309
#: src/control/Control.Menubar.js:428
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Sýna stöðustiku"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.Menubar.js:431 src/control/Control.Menubar.js:549
#: src/control/Control.Menubar.js:883 src/control/Control.Menubar.js:924
#: src/control/Control.Menubar.js:938
msgid "Local Image..."
msgstr "Staðbundin mynd..."
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:97
#: src/control/Control.Menubar.js:899 src/control/Control.Menubar.js:901
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
msgid "Text orientation"
msgstr "Snúningur texta"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:496 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:381
msgid "Online Help"
msgstr "Hjálp á netinu"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:708
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:395
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Flýtileiðir á lyklaborði"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:498 src/control/Control.Menubar.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:409
msgid "Report an issue"
msgstr "Tilkynntu um vandamál"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:499 src/control/Control.Menubar.js:710
#: src/control/Control.Menubar.js:763 src/control/Control.Menubar.js:812
#: src/control/Control.Menubar.js:876
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "Latest Updates"
msgstr "Nýjustu uppfærslur"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:500 src/control/Control.Menubar.js:711
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:813
#: src/control/Control.Menubar.js:877
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:438
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
#: src/control/Control.Menubar.js:262 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:502 src/control/Control.Menubar.js:713
#: src/map/Map.js:399
msgid "Last modification"
msgstr "Síðasta breyting"
#: src/control/Control.Menubar.js:269 src/control/Control.Menubar.js:397
msgid "Save Comments"
msgstr "Vista athugasemdir"
#: src/control/Control.Menubar.js:274 src/control/Control.Menubar.js:777
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:263
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-kynning (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:275 src/control/Control.Menubar.js:778
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 kynning (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:276 src/control/Control.Menubar.js:779
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:338
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint kynning (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:811
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Kynning í skjáfylli"
#: src/control/Control.Menubar.js:372
msgid "Present current slide"
msgstr "Birta núverandi skyggnu"
#: src/control/Control.Menubar.js:403 src/control/Control.Menubar.js:780
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF-teikning (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:182
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:514 src/control/Control.Menubar.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:235
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 töflureiknir (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:828
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:257
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel töflureiknir (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:516
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:743 src/control/Control.Menubar.js:792
#: src/control/Control.Menubar.js:840 src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: src/control/Control.Menubar.js:754
msgid "Page Setup"
msgstr "Uppsetning síðu"
#: src/control/Control.Menubar.js:1043 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Endursetja í sjálfgefið tungumál"
#: src/control/Control.Menubar.js:1385
msgid "Insert Shape"
msgstr "Setja inn lögun"
#: src/control/Control.Menubar.js:1478
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari skyggnu?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Birta leitarstikuna"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Samþykkja"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:100
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari síðu?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Skruna upp glósur"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Skruna niður glósur"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
msgid "Clear the search field"
msgstr "Hreinsa leitarsvæði"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Fela leitarstikuna"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Skruna á fyrsta blað"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Skrun til vinstri"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Skruna til hægri"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Skruna á síðasta blað"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Setja inn blað"
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "Cancel the search"
msgstr "Hætta við leitina"
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Fjöldi blaða"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Valið svið reita"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Entering text mode"
msgstr "Fer í innslátt texta"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Selection Mode"
msgstr "Valhamur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
msgid "Choice of functions"
msgstr "Val aðgerða"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Average"
msgstr "Meðaltal"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "CountA"
msgstr "FjöldiA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Count"
msgstr "Fjöldi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Maximum"
msgstr "Hámark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Minimum"
msgstr "Lágmark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Sum"
msgstr "Summa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Selection count"
msgstr "Fjöldi í vali"
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "Number of Pages"
msgstr "Síðufjöldi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
msgid "Word Counter"
msgstr "Orðateljari"
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
msgid "Number of Slides"
msgstr "Fjöldi skyggna"
#: src/control/Control.StatusBar.js:450
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Velja marga reiti"
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Innsetningarhamur: óvirkur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:466
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Valhamur: óvirkur"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Setja inn blað hér á undan"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Setja inn blað hér á eftir"
#: src/control/Control.Tabs.js:68
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Færa blað til vinstri"
#: src/control/Control.Tabs.js:72
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Færa blað til hægri"
#: src/control/Control.Tabs.js:251
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða blaðinu %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:268
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Settu inn nýtt nafn á blaðinu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:238
msgid "More..."
msgstr "Meira..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:943
msgid "Previous slide"
msgstr "Fyrri skyggna"
#: src/control/Control.Toolbar.js:944
msgid "Next slide"
msgstr "Næsta skyggna"
#: src/control/Control.Toolbar.js:999
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Árekstur vegna Afturkalla/Endurtaka við aðra notendur. Notaðu viðgerð á "
"skjali til að leysa þetta"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1416
msgid "Default Style"
msgstr "Sjálfgefinn stíll"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:178
msgid "Borders"
msgstr "Jaðrar"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:241
msgid "Insert table"
msgstr "Setja inn töflu"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:245
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Setja inn mynd af tölvunni"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:249
msgid "Insert shapes"
msgstr "Setja inn form"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:251
msgid "Insert connectors"
msgstr ""
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "Stíll"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user hefur tengst"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user er farinn"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n notendur"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 notandi"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 notendur"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Aðeins lesanlegt"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Alltaf fylgja ritlinum"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Núverandi"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:223
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:757
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:785
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:235
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:30
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:80
msgid "~File"
msgstr "~Skrá"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:85
msgid "~Home"
msgstr "~Heim"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:91
msgid "~Insert"
msgstr "Setja ~inn"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "Fra~msetning"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Tilví~sanir"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "~Review"
msgstr "Yfirfa~ra"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:96
msgid "Format"
msgstr "Snið"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117
msgid "~Table"
msgstr "~Tafla"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "Tei~kna"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:129
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:107
msgid "~Help"
msgstr "~Hjálp"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:206
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:155
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:236
msgid "See history"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1420
msgid "Text Body"
msgstr "Meginmál texta"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1423
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr "~Blað"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Gögn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:279
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1826
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Setja raðir inn fyrir ofan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1837
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Setja inn raðir fyrir neðan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1855
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Setja inn dálka á undan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1866
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Setja dálka inn á eftir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1884
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Setja inn skil milli raða"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1895
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Setja inn dálkskil"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1913
msgid "Delete Rows"
msgstr "Eyða röðum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1924
msgid "Delete Columns"
msgstr "Eyða dálkum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1942
msgid "Remove Row Break"
msgstr "Fjarlægja raðaskil"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1953
msgid "Remove Column Break"
msgstr "Fjarlægja dálkskil"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30
msgid "Start Presentation"
msgstr "Hefja kynningu"
#: src/control/Parts.js:414
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Birta valin blöð"
#: src/control/Permission.js:48
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Ekki var hægt að læsa skjalinu og er það því opnað sem skrifvarið."
#: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Þjónninn skilaði þessari ástæðu:"
#: src/control/Permission.js:66
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Ekki var hægt að læsa skjalinu."
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Left Margin"
msgstr "Vinstri spássía"
#: src/control/Ruler.js:370
msgid "Right Margin"
msgstr "Hægri spássía"
#: src/control/Ruler.js:646
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Setja inn inndráttarmerki"
#: src/control/Ruler.js:653
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Eyða inndráttarmerki"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Settu inn PIN-kóðann"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Villa við innskráningu."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Skannaðu kóðann"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Gat ekki náð í mynd af QR-kóða."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Villa við að reyna að endurheimta aðgang að auðkennum."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-númer"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Settu inn PIN-kóðann úr tölvupósti eða SMS-skilaboðum"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Skrá inn með tölvupósti eða úr farsíma"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Veldu tegund skjals til að senda inn"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Skjal sent inn."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Veldu persónuauðkenni:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Innskráning úr farsíma"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Endurheimta úr tölvupósti"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Veldu passa"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passi: ekki tiltækur"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Undirrita"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Staða:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Innskráning"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Óundirritað"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Þetta skjal er með stafrænni undirritun og undirritunin er gild."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Undirritað og sannvottað"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Þetta skjal er með ógilda undirritun."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Undirritun er gölluð"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Undirritunin var gild, en skjalinu hefur verið breytt"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Undirritað en skjalinu breytt"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Undirritunin er í lagi, en ekki var hægt að sannreyna skilríkið."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Undirritað en ekki sannvottað"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Undirritunin er í lagi, en skjalið er aðeins undirritað að hluta"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Undirritað en ekki allar skrár undirritaðar"
#: src/control/Toolbar.js:49
msgid "Font"
msgstr "Letur"
#: src/control/Toolbar.js:194 src/control/Toolbar.js:206
msgid "Downloading..."
msgstr "Sæki..."
#: src/control/Toolbar.js:222 src/map/Map.js:1526
msgid "Saving..."
msgstr "Vista..."
#: src/control/Toolbar.js:233
msgid "Renaming..."
msgstr "Endurnefni..."
#: src/control/Toolbar.js:548
msgid "I understand the risks"
msgstr "Ég skil áhættuna"
#: src/control/Toolbar.js:598
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Því miður, upplýsingar um nýjustu uppfærslur eru ekki tiltækar."
#: src/control/Toolbar.js:643
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Þessi útgáfa %productName er keyrð með"
#: src/control/Toolbar.js:653
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Hægvirkur milliþjónn\""
#: src/control/Toolbar.js:738
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Setja inn veftengil"
#: src/control/Toolbar.js:740
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: src/control/Toolbar.js:741
msgid "Link"
msgstr "Tengill"
#: src/core/Socket.js:62
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"IE11 hefur náð hámarksfjölda tenginga. Skoðaðu þetta skjal ef þörf er á að "
"auka þessi mörk: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/"
"internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-"
"maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:64
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast %productName: "
#: src/core/Socket.js:310
msgid "Served by:"
msgstr "Miðlað af:"
#: src/core/Socket.js:315
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Óstudd útgáfa vefþjóns."
#: src/core/Socket.js:410
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Setu er lokað af eiganda skjals"
#: src/core/Socket.js:415
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar"
#: src/core/Socket.js:417
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - ýttu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar"
#: src/core/Socket.js:425
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Slökkt verður á kerfi vegna viðhalds (sjálfvirk vistun)"
#: src/core/Socket.js:429
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast skjalinu"
#: src/core/Socket.js:433
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:461
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Skjali hefur verið breytt í geymslu. Hleð inn nýja skjalinu. Útgáfan þín er "
"tiltæk sem sérstök skráarútgáfa."
#: src/core/Socket.js:467
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Endurheimti eldri útgáfu. Allar óvistaðar breytingar verða tiltækar í "
"vinnsluferilskrá"
#: src/core/Socket.js:587
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Skjali hefur verið breytt í gagnageymslu. Hvað viltu gera við óvistaðar "
"breytingar?"
#: src/core/Socket.js:591
msgid "Discard"
msgstr "Henda"
#: src/core/Socket.js:596
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"
#: src/core/Socket.js:601
msgid "Save to new file"
msgstr "Vista í nýja skrá"
#: src/core/Socket.js:671
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að skoða skjalið."
#: src/core/Socket.js:674
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að breyta skjalinu."
#: src/core/Socket.js:676
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr ""
"Ýttu á \"Hætta við\" til að opna þetta skjal einungis lesanlegt (skrifvarið)."
#: src/core/Socket.js:680
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur."
#: src/core/Socket.js:829 src/map/Map.js:1529
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð inn..."
#: src/core/Socket.js:829
msgid "Connecting..."
msgstr "Tengist..."
#: src/core/Socket.js:1164
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Jæja, þetta er vandræðalegt; við náum ekki að tengjast skjalinu þínu. Reyndu "
"aftur síðar."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Ekkert diskpláss er eftir á vefþjóni, hafðu samband við netstjórann til að "
"halda áfram."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL-slóðin á hýsilvél er auð. loolwsd-vefþjónninn er líklega rangt stilltur, "
"hafðu samband við kerfisstjóra."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Þetta er óstudd útgáfa af {productname}. Til að forðast að álitið sé að "
"útgáfan sé hæf til reksturs í stærri einingum, munu þessi skilaboð birtast "
"þegar fleiri en {docs} skjöl eða {connections} tengingar eru í notkun á sama "
"tíma"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Meiri upplýsingar og aðstoð"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Þessi þjónusta er takmörkuð við %0 skjöl og %1 tengingar, takmörk sem eru "
"sett af kerfisstjóra. Takmörkunum hefur verið náð. Reyndu aftur síðar."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Þjónustan er ekki tiltæk í augnablikinu. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um "
"vandamálið til kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Óleyfileg WOPI-hýsilvél. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um vandamálið til "
"kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "WOPISrc viðfang er rangt eða vantar, hafðu samband við hjálparteymið."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Setan þín rennur út eftir %time. Vistaðu skjölin þín og endurlestu setuna ("
"eða vefsíðuna) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Setan þín er útrunnin. Frekari breytingar á skjalinu verða ekki endilega "
"vistaðar. Endurlestu setuna (eða vefsíðuna) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Gat ekki hlaðið inn skjalinu. Gættu að hvort tegund skjals sé studd og að "
"það sé ekki skemmt, og reyndu síðan aftur."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ógildur tengill: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr ""
"Þú ert að fara út úr ritlinum, ertu viss um að þú viljir heimsækja %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Mistókst að hlaða skjalinu inn. Þetta skjal er annað hvort skemmt eða að það "
"krefst meiri afkasta kerfis en leyfilegt er. Endilega hafðu samband við "
"kerfisstjóra."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Gat ekki hlaðið inn skjalinu."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir. Skjalið verður núna einungis "
"lesanlegt."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Ekki er hægt að vista skjal vegna útrunnins eða ógilds aðgangsteikns."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Ekki er hægt að vista skjal."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Ekki er hægt að endurnefna skjal."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Mistókst að hlaða skjalinu inn úr gagnageymslu. Endilega hafðu samband við "
"kerfisstjóra (%storageserver) þjónsins."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir á geymsluþjóni. Skjalið verður "
"núna einungis lesanlegt. Hafðu samband við kerfisstjóra þjónsins "
"(%storageserver) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Ekki var hægt að vista skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu "
"samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Ekki var hægt að endurnefna skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu "
"samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin fannst ekki."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin er of stór."
#: src/layer/marker/Annotation.js:282 src/layer/tile/TileLayer.js:365
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:359
msgid "Modify"
msgstr "Breyta"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:371
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:377
msgid "Remove Thread"
msgstr "Fjarlægja athugasemdarunu"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
msgid "Resolve"
msgstr "Leysa"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
msgid "Unresolve"
msgstr "Taka til baka lausn"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:389
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Taka til baka lausn á athugasemdarunu"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:389
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Leysa athugasemdarunu"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:975
msgid "Functions"
msgstr "Föll"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:4024
msgid "No Comments"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:138
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Til að líma utan %productName, smelltu fyrst á 'niðurhal' hnappinn"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Tókst ekki að sækja klippispjald, afritaðu aftur"
#: src/map/Clipboard.js:864
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Notaðu afrita/líma hnappana á skjályklaborðinu þínu.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Vafrinn þinn er með mjög takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu, þannig að "
"þú ættir að nota þessa flýtilykla:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: til að "
"afrita.</li><li><b>Ctrl+X</b>: til að klippa.</li><li><b>Ctrl+V</b>: til að "
"líma.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:887
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Ef þú ætlar að deila stærri hlutum skjalsins með öðrum forritum, er "
"nauðsynlegt að sækja þau fyrst yfir á tækið þitt. Það er gert með því að ýta "
"á \"Hefja niðurhal\" hnappinn hér fyrir neðan, og þegar því er lokið að ýta "
"á \"Staðfesta afritun á klippispjald\".</p><p>Ef þú ert að afrita og líma "
"milli skjala innan %productName, er ekki þörf á að sækja skjölin.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:903
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Niðurhal er hafið vegna stórrar afrita/líma aðgerðar. Þú skalt endilega "
"bíða eftir að því sé lokið eða hætta við aðgerðina áður en þú hefur nýja "
"slíka aðgerð</p>"
#: src/map/Map.js:227
msgid "Initializing..."
msgstr "Frumstilli..."
#: src/map/Map.js:434
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "fyrir %d sekúndum síðan"
#: src/map/Map.js:437
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "fyrir %d mínútum síðan"
#: src/map/Map.js:1380
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að halda áfram með breytingar"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin "
"er ekki með neitt nafn"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin "
"er tóm"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Sendi inn ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:152
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, með stöðutilkynninguna: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Bý til nýja skrá út frá sniðmáti..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:410
msgid "Creating copy..."
msgstr "Bý til afrit..."
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Undirtitill"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Persónulega útgáfan er studd af sjálfboðaliðum og er ætluð til notkunar "
#~ "fyrir einstaklinga."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Þjónninn er að keyra sig upp og verður tiltækur innan skamms"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast Collabora Online : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Fjöldi skoðana"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Skjöl"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Breyta"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Fyrsta blað"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Fyrra blað"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Næsta blað"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Síðasta blað"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Litur"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Litstigull"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Strikamynstrun"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mynstur"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Lóðrétt"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Lárétt"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Víxla snúningi síðu"