libreoffice-online/loleaflet/po/ui-cs.po
Weblate 72f34a9e51 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Iaf860441243cd2f3922863a52b8987a865aeaf14
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/86698
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-01-13 17:27:43 +01:00

1207 lines
37 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-11 23:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Pootle-Path: /cs/libo_online/loleaflet-ui-cs.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3937718\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Ovládací panel administrátora"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuální)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytické údaje"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástěnka"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Přihlášení uživatelé"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Otevřené dokumenty"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Počet dokumentů"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Spotřebovaná paměť"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Odeslané bajty"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Přijaté bajty"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Počet zobrazení"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynulý čas"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Doba nečinnosti"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Ukončit"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Grafy"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graf paměti"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graf procesoru"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Graf sítě"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Velikost mezipaměti pro statistiku paměti"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časový interval pro statistiku paměti (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Velikost mezipaměti pro statistiku procesoru"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časový interval statistiky procesoru (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maximální virtuální paměť procesu dokumentu (v MB) - lze pouze zmenšit"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maximální paměť procesu dokumentu v zásobníku (v kB) - lze pouze zmenšit"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maximální velikost souboru pro zápis na disk (v MB) - lze pouze zmenšit"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenty:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Platnost vypršela:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Vypnout server"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Doba běhu serveru"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Přijaté"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Odeslané"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Chyba spojení"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Opravdu si přejete ukončit tuto relaci?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Opravdu si přejete tento server vypnout?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " hod"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "Open link"
msgstr "Otevřít hypertextový odkaz"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Server zaznamenal během zpracovávání příkazu %1 chybu %0."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:236
msgid "Paste Special"
msgstr "Vložit jinak"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Opravit dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:279
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Čas změny"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Přejít na stav"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2459
msgid "You"
msgstr "Vy"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Zahájit stahování"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Potvrdit kopírování do schránky"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Zahájit nahrávání"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Zahájit kopírování/vkládání"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Automatická"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Axial"
msgstr "Axiální"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Oválný"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
msgid "Quadratic"
msgstr "Krychlový"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
msgid "Fixed size"
msgstr "Neměnná velikost"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:741
#: src/control/Control.Toolbar.js:1588
msgid "None"
msgstr "Žádná"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:744
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:747
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:750
msgid "Hatching"
msgstr "Šrafování"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:754
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:887
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:890
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1022
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1024
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost písma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1478
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1479
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1499
#: src/control/Control.Toolbar.js:945
msgid "Insert table"
msgstr "Vložit tabulku"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
#: src/control/Control.Toolbar.js:1975
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Žádný (bez kontroly pravopisu)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:384
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:558
msgid "Share..."
msgstr "Sdílet..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:560
msgid "See revision history"
msgstr "Zobrazit historii revizí"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Download as"
msgstr "Stáhnout jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Textový dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Podepsat dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:362
msgid "Close document"
msgstr "Zavřít dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:571
msgid "Repair"
msgstr "Opravit"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
#: src/control/Control.Toolbar.js:1147
msgid "Reset zoom"
msgstr "Obnovit přiblížení"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Show Ruler"
msgstr "Zobrazit pravítko"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:619
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:673
msgid "Local Image..."
msgstr "Místní obrázek..."
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:635 src/control/Control.Menubar.js:637
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientace textu"
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Online Help"
msgstr "Online nápověda"
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:613
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:377
msgid "Last modification"
msgstr "Poslední změna"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Prezentace ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:520
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentace PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:521
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentace PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:550
#: src/control/Control.Toolbar.js:1100
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentace na celou obrazovku"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:564
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Sešit ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:565
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Sešit Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Sešit Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Export as"
msgstr "Exportovat jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:759 src/control/Control.Toolbar.js:1974
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Obnovit výchozí jazyk"
#: src/control/Control.Menubar.js:1144
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat tento snímek?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1178 src/map/Clipboard.js:768
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Prohlížeč má velmi omezený přístup ke schránce, proto používejte tyto klávesové zkratky:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: pro kopírování.</li><li><b>Ctrl+X</b>: pro vyjímání.</li><li><b>Ctrl+V</b>: pro vkládání.</li></ul></p>"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Posunout na komentář výše"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Posunout na komentář níže"
#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Vložit list před tento"
#: src/control/Control.Tabs.js:59
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Vložit list za tento"
#: src/control/Control.Tabs.js:64
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat list, %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:77
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Zadejte nový název listu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:225
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat tuto stránku?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:838
msgid "Default Style"
msgstr "Výchozí styl"
#: src/control/Control.Toolbar.js:889
msgid "Borders"
msgstr "Ohraničení"
#: src/control/Control.Toolbar.js:897
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:950
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Vložit místní obrázek"
#: src/control/Control.Toolbar.js:954
msgid "Insert shapes"
msgstr "Vložit tvary"
#: src/control/Control.Toolbar.js:958 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:76
msgid "Toggle Page Orientation"
msgstr "Přepnout orientaci stránky"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1078 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:180
msgid "First sheet"
msgstr "První list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:181
msgid "Previous sheet"
msgstr "Předchozí list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1080 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:182
msgid "Next sheet"
msgstr "Následující list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1081 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:183
msgid "Last sheet"
msgstr "Poslední list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1082 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:184
msgid "Insert sheet"
msgstr "Vložit list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1124
msgid "Search"
msgstr "Hledat:"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1130
msgid "Cancel the search"
msgstr "Zrušit vyhledávání"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1137 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:151 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:96
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Vždy následovat tohoto editora"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1140 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:154 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:99
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1223
msgid "%user has joined"
msgstr "%user se připojil"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1224
msgid "%user has left"
msgstr "%user se odpojil"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1553
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Počet listů"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1558
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Vybraná oblast buněk"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1563 src/control/Control.Toolbar.js:1620
msgid "Entering text mode"
msgstr "Přepínání do textového režimu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1572 src/control/Control.Toolbar.js:1625
msgid "Selection Mode"
msgstr "Režim výběru"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1577
msgid "Choice of functions"
msgstr "Volba funkcí"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1581
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1582
msgid "CountA"
msgstr "Počet hodnot"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1583
msgid "Count"
msgstr "Počet čísel"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1584
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1585
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1586
msgid "Sum"
msgstr "Součet"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1587
msgid "Selection count"
msgstr "Počet vybraných"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1610
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1615
msgid "Word Counter"
msgstr "Počet slov"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1650
msgid "Number of Slides"
msgstr "Počet snímků"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1687
msgid "%n users"
msgstr "%n uživatelů"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1688
msgid "1 user"
msgstr "1 uživatel"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1689
msgid "0 users"
msgstr "Žádný uživatel"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2070
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2093
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2119
msgid "Previous slide"
msgstr "Předchozí snímek"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2120
msgid "Next slide"
msgstr "Následující snímek"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2178
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Konflikt použití Zpět/Znovu s více uživateli. Pro vyřešení prosím použijte opravu dokumentu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2465
msgid "Readonly"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: src/control/Ruler.js:192
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
#: src/control/Ruler.js:193
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Zadejte prosím PIN kód"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Chyba při přihlášení."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Prosím naskenujte kód"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Nelze získat obrázek QR kódu."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Při pokusu o obnovení přístupu k identitě došlo k chybě."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN kód"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Zadejte kód PIN z e-mailu nebo SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Přihlaste se z e-mailu nebo mobilního čísla"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Vyberte typ dokumentu, který chcete nahrát"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument nahrán."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Vyberte identitu:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Přihlášení z mobilu"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Obnova z e-mailu"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Vybrat průkaz"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Průkaz: N/A"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Nepodepsáno"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Tento dokument je elektronicky podepsán platným podpisem."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Podepsáno a validováno"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Tento dokument má neplatný podpis."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Podpis poškozen"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Podpis byl platný, ale dokument se změnil"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Podepsáno, ale dokument byl změněn"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Podpis je v pořádku, ale certifikát nelze ověřit."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Podepsán, ale není validován"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Podpis je v pořádku, ale dokument je podepsán pouze částečně"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Podepsáno, ale ne všechny soubory jsou podepsány"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Stahování..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1378
msgid "Saving..."
msgstr "Ukládání..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Přejmenovávání..."
#: src/control/Toolbar.js:359
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Tato verze aplikace %productName využívá"
#: src/control/Toolbar.js:449
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vložit hypertextový odkaz"
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Toolbar.js:452
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: src/control/Toolbar.js:455
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "Prohlížeč IE11 dosáhl maximálního počtu připojení. V případě potřeby můžete tento limit navýšit podle následujícího dokumentu: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Jejda, nastal problém s přípojením k LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr "Ze serveru:"
#: src/core/Socket.js:299
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodporovaná verze serveru."
#: src/core/Socket.js:367
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Relace byla ukončena vlastníkem dokumentu"
#: src/core/Socket.js:371
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Neaktivní dokument - kliknutím jej znovu načtete a budete moci pokračovat v úpravách"
#: src/core/Socket.js:378
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Server bude vypnut z důvodu údržby (automatické ukládání)"
#: src/core/Socket.js:382
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Došlo k problému při připojování k dokumentu"
#: src/core/Socket.js:386
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Server je obnovován a bude brzy dostupný"
#: src/core/Socket.js:414
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Dokument byl v úložišti změněn. Načítá se nová verze, vaše verze bude dostupná jako revize."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Obnovuje se starší revize. Veškeré neuložené změny budou dostupné v historii verzí."
#: src/core/Socket.js:523
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Dokument byl v úložišti změněn. Co si přejete provést se svými neuloženými změnami?"
#: src/core/Socket.js:527
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#: src/core/Socket.js:532
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Save to new file"
msgstr "Uložit do nového souboru"
#: src/core/Socket.js:610
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Pro prohlížení dokumentu je vyžadováno heslo."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Pro úpravy dokumentu je vyžadováno heslo."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Stisknutím Zrušit dokument otevřete v režimu jen pro čtení."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Chybné heslo. Zkuste ho zadat znovu."
#: src/core/Socket.js:750
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojování..."
#: src/core/Socket.js:1022
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Toto je nepříjemné, není možné se připojit k dokumentu. Zkuste to znovu."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Nedostatek volného místa na serveru. Chcete-li pokračovat, obraťte se na správce serveru."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "Hostitelská URL je prázdná. Loolwsd server je pravděpodobně nesprávně nakonfigurován, obraťte se na správce."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Toto je nepodporovaná verze {productname}. Protože není vhodná pro nasazení v podnikovém prostředí, zobrazuje se tato zpráva v případě, že je současně použito {docs} dokumentů nebo {connections} připojení."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Další informace a podpora"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Tato služba je správcem omezena na %0 dokumentů a %1 spojení. Tohoto omezení bylo dosaženo. Zkuste to znovu později."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Služba není dostupná. Zkuste to později a v případě přetrvávajících problémů kontaktujte správce."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Neoprávněný WOPI hostitel. Zkuste to později a v případě přetrvávajících problémů kontaktujte správce."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Chybný nebo chybějící parametr WOPISrc, kontaktujte podporu."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Relace vyprší v %time. Chcete-li pokračovat, uložte si práci a obnovte relaci (nebo webovou stránku)."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Vaše relace vypršela. Další změny dokumentu se neuloží. Chcete-li pokračovat, obnovte relaci (nebo webovou stránku)."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Dokument se nepodařilo načíst. Ujistěte se, že je tento typ souboru podporován a soubor není poškozen, a zkuste to znovu."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Neplatný odkaz: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Opouštíte editor, opravdu chcete navštívit %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Dokument se nepodařilo načíst. Je buď poškozený, nebo vyžaduje více zdrojů, než je povoleno. Obraťte se na správce."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Nepodařilo se načíst dokument."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Kvůli nedostatku místa na disku se dokument nepodařilo uložit. Dokument se zobrazí v režimu pouze pro čtení."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokument nelze uložit. Přístupový token vypršel nebo není platný."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument nelze uložit."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument nelze přejmenovat."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Nepodařilo se načíst dokument. Kontaktujte správce síťového úložiště (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Z důvodu nedostatku volného místa na serveru se nepodařilo dokument uložit. Dokument je nyní pouze pro čtení. Chcete-li pokračovat v úpravách, kontaktujte správce síťového úložiště (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokument nelze uložit. Ujistěte se, zda máte dostatečná oprávnění, nebo se obraťte na správce serveru."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokument nelze přejmenovat. Ujistěte se, zda máte dostatečná oprávnění, nebo se obraťte na správce serveru."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Nahrávání souboru na server selhalo, soubor nebyl nalezen."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Nahrávání souboru na server selhalo, soubor je příliš velký."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Přijmout změnu"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Odmítnout změnu"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Otevřít nabídku"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:246
msgid "Reply"
msgstr "Odpověď"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
msgid "Show the search bar"
msgstr "Zobrazit vyhledávací lištu"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:237 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:222
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:159
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vymazat vyhledávací pole"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:239 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:224
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:161
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Skrýt vyhledávací lištu"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:240
msgid "Modify"
msgstr "Změnit"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:252
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:258
msgid "Resolve"
msgstr "Vyřešit"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Při vkládání mimo %productName nejprve klikněte na tlačítko Stáhnout"
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Nepodařilo se stáhnout schránku, zkuste zkopírovat znovu"
#: src/map/Clipboard.js:766
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Použijte tlačítka kopírovat/vložit na klávesnici na obrazovce.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:791
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Pokud si přejete sdílet větší části dokumentu s jinou aplikací, je nezbytné je napřed stáhnout na vaše zařízení. K tomu slouží níže zobrazené tlačítko „Zahájit stahování“, po skončení klikněte na „Potvrdit kopírování do schránky“.</p><p>Jestliže kopírujete a vkládáte mezi dokumenty v rámci %productName, nic stahovat nepotřebujete.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:807
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Stahování za účelem rozsáhlého kopírování/vkládání již začalo. Počkejte na jeho dokončení, nebo ho před zahájením nového nejprve zrušte.</p>"
#: src/map/Map.js:234
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializace..."
#: src/map/Map.js:412
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "před %d sekundami"
#: src/map/Map.js:415
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "před %d minutami"
#: src/map/Map.js:1240
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Neaktivní dokument - po kliknutí budete moci pokračovat v úpravách"
#: src/map/Map.js:1381
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Soubor typu: %0 nelze nahrát na server, protože soubor nemá název"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Soubor typu: %0 nelze nahrát na server, protože je prázdný"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Nahrávání..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Nahrávání souboru na server selhalo se stavem: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Vytváří se nový soubor ze šablony ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:374
msgid "Creating copy..."
msgstr "Vytváření kopie..."
#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "Vložit tvar"
#~ msgid "Mobile Wizard"
#~ msgstr "Mobilní průvodce"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funkce"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Přijmout"