libreoffice-online/loleaflet/po/ui-it.po
Weblate 72f34a9e51 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Iaf860441243cd2f3922863a52b8987a865aeaf14
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/86698
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-01-13 17:27:43 +01:00

1207 lines
37 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-11 23:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Pootle-Path: /it/libo_online/loleaflet-ui-it.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3940470\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Console di amministrazione"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(attuale)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitica"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Quadro degli strumenti"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Utenti collegati"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Documenti aperti"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Numero di documenti"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoria consumata"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Byte inviati"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Byte ricevuti"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Numero di visualizzazioni"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo di inattività"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Interrompi"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Grafici"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafico della memoria"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafico CPU"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafico di rete"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Dimensione cache della statistica della memoria"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervallo di tempo della statistica della memoria (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Dimensione cache della statistica della CPU"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervallo di tempo della statistica della CPU (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Memoria virtuale massima per l'elaborazione dei documenti (in MB) - solo riduzione"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Memoria massima dello stack per l'elaborazione dei documenti (in KB) - solo riduzione"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Dimensione massima del file consentita per la scrittura sul disco (in MB) — solo riduzione"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Documenti:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Scaduta:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Arresto del server"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo di attività del server"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Errore di connessione"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Vuoi davvero spegnere il server?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ore"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "Open link"
msgstr "Apri collegamento"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Il server ha riscontrato un errore %0 durante l'analisi del comando %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:236
msgid "Paste Special"
msgstr "Incolla speciale"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Ripara il documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:279
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Data e ora"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Passa allo stato"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2459
msgid "You"
msgstr "Tu"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Avvia scaricamento"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Conferma copia negli appunti"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Avvia caricamento"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Avvia copia/incolla incrociato"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Nessun colore"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Axial"
msgstr "Assiale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellissoidale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratico"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
msgid "Fixed size"
msgstr "Dimensione fissa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:741
#: src/control/Control.Toolbar.js:1588
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:744
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:747
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumatura"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:750
msgid "Hatching"
msgstr "Tratteggio"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:754
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:887
msgid "From"
msgstr "Da"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:890
msgid "To"
msgstr "A"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1022
msgid "Font Name"
msgstr "Nome del carattere"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1024
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1478
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1479
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1499
#: src/control/Control.Toolbar.js:945
msgid "Insert table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
#: src/control/Control.Toolbar.js:1975
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Nessuno (non eseguire il controllo ortografico)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:384
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:558
msgid "Share..."
msgstr "Condividi..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:560
msgid "See revision history"
msgstr "Vedi la cronologia delle revisioni"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Download as"
msgstr "Scarica come"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento di testo ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Testo formattato (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Firma documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:362
msgid "Close document"
msgstr "Chiudi il documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:571
msgid "Repair"
msgstr "Ripara"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
#: src/control/Control.Toolbar.js:1147
msgid "Reset zoom"
msgstr "Azzera ingrandimento"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostra righello"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:619
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:673
msgid "Local Image..."
msgstr "Immagine locale..."
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:635 src/control/Control.Menubar.js:637
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientazione del testo"
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Online Help"
msgstr "Aiuto in linea"
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:613
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:377
msgid "Last modification"
msgstr "Ultima modifica"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentazione ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:520
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentazione PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:521
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentazione PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:550
#: src/control/Control.Toolbar.js:1100
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentazione a schermo intero"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:564
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Foglio di calcolo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:565
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Foglio di calcolo Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Foglio di calcolo Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Export as"
msgstr "Esporta come"
#: src/control/Control.Menubar.js:759 src/control/Control.Toolbar.js:1974
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Ripristina la lingua predefinita"
#: src/control/Control.Menubar.js:1144
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare questa diapositiva?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1178 src/map/Clipboard.js:768
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti; usa queste scorciatoie da tastiera:<ul><li><b>Ctrl+C</b> per copiare</li><li><b>Ctrl+X</b> per tagliare</li><li><b>Ctrl+V</b> per incollare</li></ul></p>"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Scorri in alto le annotazioni"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Scorri in basso le annotazioni"
#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserisci foglio prima di questo"
#: src/control/Control.Tabs.js:59
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserisci foglio dopo di questo"
#: src/control/Control.Tabs.js:64
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare il foglio, %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:77
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Inserisci il nuovo nome del foglio"
#: src/control/Control.Toolbar.js:225
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Eliminare veramente questa pagina?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:838
msgid "Default Style"
msgstr "Stile predefinito"
#: src/control/Control.Toolbar.js:889
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: src/control/Control.Toolbar.js:897
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:950
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Inserisci immagine locale"
#: src/control/Control.Toolbar.js:954
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserisci forme"
#: src/control/Control.Toolbar.js:958 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:76
msgid "Toggle Page Orientation"
msgstr "Commuta l'orientazione del testo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1078 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:180
msgid "First sheet"
msgstr "Primo foglio"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:181
msgid "Previous sheet"
msgstr "Foglio precedente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1080 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:182
msgid "Next sheet"
msgstr "Foglio successivo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1081 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:183
msgid "Last sheet"
msgstr "Ultimo foglio"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1082 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:184
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserisci foglio"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1124
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1130
msgid "Cancel the search"
msgstr "Annulla la ricerca"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1137 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:151 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:96
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Segui sempre il cursore"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1140 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:154 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:99
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1223
msgid "%user has joined"
msgstr "%user si è collegato"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1224
msgid "%user has left"
msgstr "%user si è scollegato"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1553
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Numero di fogli"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1558
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervallo di celle selezionate"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1563 src/control/Control.Toolbar.js:1620
msgid "Entering text mode"
msgstr "Attivazione della modalità testo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1572 src/control/Control.Toolbar.js:1625
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalità di selezione"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1577
msgid "Choice of functions"
msgstr "Scelta delle funzioni"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1581
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1582
msgid "CountA"
msgstr "Conta valori"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1583
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1584
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1585
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1586
msgid "Sum"
msgstr "Somma"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1587
msgid "Selection count"
msgstr "Conteggio selezione"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1610
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numero di pagine"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1615
msgid "Word Counter"
msgstr "Conteggio parole"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1650
msgid "Number of Slides"
msgstr "Numero di diapositive"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1687
msgid "%n users"
msgstr "%n utenti"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1688
msgid "1 user"
msgstr "Un utente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1689
msgid "0 users"
msgstr "0 utenti"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2070
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2093
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2119
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva precedente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2120
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva successiva"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2178
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Conflitto Annulla/ripristina tra più utenti. Usa lo strumento di riparazione documento per risolvere il problema"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2465
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#: src/control/Ruler.js:192
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: src/control/Ruler.js:193
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Indica il codice PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Errore all'accesso."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Esegui la scansione del codice"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Non è possibile ottenere l'immagine del codice QR."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Errore durante il tentativo di ripristinare l'accesso all'identità."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Codice PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Inserisci il codice PIN da e-mail o SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Accesso da e-mail o da numero mobile"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Seleziona il tipo di documento da caricare"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Documento caricato."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Seleziona identità:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Accesso da dispositivo mobile"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Recupera da e-mail"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Seleziona passaporto"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passaporto: N/D"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Firma"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Non firmato"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Questo documento è firmato digitalmente e la firma è valida."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Firmato e convalidato"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Questo documento possiede una firma non valida."
# Concordo con te. "danneggiata" è la traduzione corretta
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Firma danneggiata"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "La firma era valida ma il documento è stato modificato"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Firmato ma il documento è modificato"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La firma è valida ma il certificato non può essere convalidato."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Firmato ma non convalidato"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "La firma è valida ma il documento è firmato solo parzialmente"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Firmato ma non tutti i file sono firmati"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Scaricamento in corso..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1378
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio in corso..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Rinomina..."
#: src/control/Toolbar.js:359
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Questa versione di %productName è alimentata da"
#: src/control/Toolbar.js:449
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserisci collegamento ipertestuale"
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/control/Toolbar.js:452
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: src/control/Toolbar.js:455
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 ha raggiunto il limite massimo delle connessioni. Consulta questo documento per aumentare il limite, se lo ritieni necessario: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Oops, si è verificato un problema di connessione a LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr "Sul server:"
#: src/core/Socket.js:299
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versione del server non supportata."
#: src/core/Socket.js:367
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessione terminata dal possessore del documento"
#: src/core/Socket.js:371
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento inattivo - fai clic per ricaricare e riprendere le modifiche"
#: src/core/Socket.js:378
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Il server si sta fermando per manutenzione (salvataggio automatico)"
#: src/core/Socket.js:382
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Si è verificato un problema di connessione con il documento"
#: src/core/Socket.js:386
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Il server è in fase di riavvio e sarà disponibile a breve"
#: src/core/Socket.js:414
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Il documento è stato modificato nello spazio di archiviazione. Sto caricando il nuovo documento. La tua versione è disponibile come revisione."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Ripristino di una versione anteriore. Tutte le modifiche non salvate saranno disponibili nella cronologia delle versioni"
#: src/core/Socket.js:523
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Il documento memorizzato è stato modificato. Che cosa vuoi fare delle modifiche non salvate?"
#: src/core/Socket.js:527
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: src/core/Socket.js:532
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Save to new file"
msgstr "Salva in un nuovo file"
#: src/core/Socket.js:610
msgid "Document requires password to view."
msgstr "È necessaria una password per visualizzare il documento."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "È necessaria una password per modificare il documento."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Scegli Annulla per aprire in modalità sola lettura."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "La password è errata. Riprova."
#: src/core/Socket.js:750
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
#: src/core/Socket.js:1022
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "È imbarazzante, non riusciamo a collegarti al tuo documento. Riprova."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Non c'è spazio disponibile sul server, contatta l'amministratore del server per continuare."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "L'URL dell'host è vuoto. Il server loolwsd è probabilmente configurato male, contatta l'amministratore."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Questa è una versione gratuita di {productname}. Per evitare l'impressione che essa sia adatta all'utilizzo aziendale, questo messaggio viene visualizzato quando più di {docs} documenti o {connections} connessioni sono contemporaneamente in uso"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Maggiori informazioni e assistenza"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Questo servizio è limitato a %0 documenti e %1 connessioni totali dall'amministratore. Questo limite è stato raggiunto. Riprova più tardi."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Il servizio non è disponibile. Riprova più tardi e se il problema dovesse persistere segnalalo all'amministratore."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Host WOPI non autorizzato. Riprova più tardi e se il problema dovesse persistere segnalalo all'amministratore."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Parametro WOPISrc mancante o errato, si prega di contattare l'assistenza."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "La sessione scadrà in %time. Per continuare, salva il tuo lavoro e aggiorna la sessione (o la pagina web)."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "La sessione è scaduta. Ulteriori modifiche al documento potrebbero non essere salvate. Per continuare, aggiorna la sessione (o la pagina web)."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Caricamento del documento non riuscito. Assicurati che il tipo di file sia supportato e non danneggiato e riprova."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Collegamento non valido: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Stai uscendo dall'editor, vuoi davvero visitare \"%url\"?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Caricamento del documento non riuscito. Questo documento è malformato o richiede più risorse del consentito. Contatta l'amministratore."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Caricamento del documento non riuscito."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Il salvataggio non è riuscito a causa di mancanza di spazio. Il documento ora sarà disponibile in sola lettura."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Impossibile salvare il documento a causa del token di accesso scaduto o non valido."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Impossibile salvare il documento."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Impossibile rinominare il documento."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Lettura del documento dallo spazio di archiviazione non riuscita. Contatta l'amministratore del server del tuo spazio di archiviazione (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Il salvataggio non è riuscito a causa di mancanza di spazio nel server. Il documento ora sarà disponibile in sola lettura. Contatta l'amministratore del server (%storageserver) per continuare le modifiche."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Impossibile salvare il documento nello spazio di archiviazione. Verifica i tuoi permessi o contatta l'amministratore del server dello spazio di archiviazione."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Impossibile rinominare il documento. Verifica i tuoi permessi o contatta l'amministratore del server."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Caricamento sul server non riuscito, file non trovato."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Caricamento sul server non riuscito, il file è troppo grande."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Accetta modifica"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Rifiuta modifica"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Apri menù"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:246
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostra la barra di ricerca"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:237 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:222
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:159
msgid "Clear the search field"
msgstr "Cancella il campo di ricerca"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:239 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:224
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:161
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Nascondi la barra di ricerca"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:240
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:252
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:258
msgid "Resolve"
msgstr "Risolvi"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Per incollare al di fuori di %productName, prima premi il pulsante 'Scarica'"
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Scaricamento degli appunti non riuscito, esegui di nuovo la copia"
#: src/map/Clipboard.js:766
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Usa i pulsanti copia/incolla sulla tastiera a schermo.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:791
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Se desideri condividere con altre applicazioni elementi più grandi del tuo documento, devi prima scaricarli sul tuo dispositivo. Per farlo, premi il pulsante \"Avvia scaricamento\" qui sotto, e una volta completato premi \"Conferma copia negli appunti\".</p><p>Stai copiando e incollando tra documenti all'interno di %productName, non hai bisogno di scaricare.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:807
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>A causa di un'operazione di copia/incolla di grosse dimensioni è stato già avviato uno scaricamento. Attendi che lo scaricamento in corso termini oppure annullalo prima di iniziarne un altro</p>"
#: src/map/Map.js:234
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione in corso..."
#: src/map/Map.js:412
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d secondi fa"
#: src/map/Map.js:415
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuti fa"
#: src/map/Map.js:1240
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Documento inattivo - fai clic per riprendere le modifiche"
#: src/map/Map.js:1381
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Il file di tipo: %0 non può essere caricato sul server dato che non possiede un nome"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Il file di tipo: %0 non può essere caricato sul server dato che è vuoto"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Caricamento..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Caricamento del file sul server non riuscito con stato: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Creazione di un nuovo file da modello..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:374
msgid "Creating copy..."
msgstr "Creazione della copia..."
#, fuzzy
#~| msgid "Insert shapes"
#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "Inserisci forme"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funzione"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accetta"