72f34a9e51
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Change-Id: Iaf860441243cd2f3922863a52b8987a865aeaf14 Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/ Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/86698 Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com> Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
1207 lines
37 KiB
Text
1207 lines
37 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-11 23:45+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 08:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
"X-Pootle-Path: /it/libo_online/loleaflet-ui-it.po\n"
|
|
"X-Pootle-Revision: 3940470\n"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:6
|
|
msgid "Admin console"
|
|
msgstr "Console di amministrazione"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:7
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:8
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Panoramica"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:9
|
|
msgid "(current)"
|
|
msgstr "(attuale)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:10
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Analitica"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:11
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Cronologia"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:12
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Quadro degli strumenti"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:13
|
|
msgid "Users online"
|
|
msgstr "Utenti collegati"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:14
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:15
|
|
msgid "Documents opened"
|
|
msgstr "Documenti aperti"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:16
|
|
msgid "Number of Documents"
|
|
msgstr "Numero di documenti"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:17
|
|
msgid "Memory consumed"
|
|
msgstr "Memoria consumata"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:18
|
|
msgid "Bytes sent"
|
|
msgstr "Byte inviati"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:19
|
|
msgid "Bytes received"
|
|
msgstr "Byte ricevuti"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:20
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:21
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:22
|
|
msgid "Number of views"
|
|
msgstr "Numero di visualizzazioni"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:23
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Tempo trascorso"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:24
|
|
msgid "Idle time"
|
|
msgstr "Tempo di inattività"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:25
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificato"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:26
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Interrompi"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:27
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Grafici"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:28
|
|
msgid "Memory Graph"
|
|
msgstr "Grafico della memoria"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:29
|
|
msgid "CPU Graph"
|
|
msgstr "Grafico CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:30
|
|
msgid "Network Graph"
|
|
msgstr "Grafico di rete"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:32
|
|
msgid "Cache size of memory statistics"
|
|
msgstr "Dimensione cache della statistica della memoria"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:33
|
|
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Intervallo di tempo della statistica della memoria (in ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:34
|
|
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
|
msgstr "Dimensione cache della statistica della CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:35
|
|
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Intervallo di tempo della statistica della CPU (in ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:36
|
|
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr "Memoria virtuale massima per l'elaborazione dei documenti (in MB) - solo riduzione"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:37
|
|
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
|
msgstr "Memoria massima dello stack per l'elaborazione dei documenti (in KB) - solo riduzione"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:38
|
|
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr "Dimensione massima del file consentita per la scrittura sul disco (in MB) — solo riduzione"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:39
|
|
msgid "Documents:"
|
|
msgstr "Documenti:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:40
|
|
msgid "Expired:"
|
|
msgstr "Scaduta:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:41
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:42
|
|
msgid "Shutdown Server"
|
|
msgstr "Arresto del server"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:43
|
|
msgid "Server uptime"
|
|
msgstr "Tempo di attività del server"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Ricevuto"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Inviato"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "Errore di connessione"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
|
|
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documenti"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
|
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero spegnere il server?"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
|
msgid " hrs"
|
|
msgstr " ore"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
|
msgid " mins"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:54
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
|
|
msgid "Open link"
|
|
msgstr "Apri collegamento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
|
|
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
|
msgstr "Il server ha riscontrato un errore %0 durante l'analisi del comando %1."
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:236
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Incolla speciale"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
|
msgid "Repair Document"
|
|
msgstr "Ripara il documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indice"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:279
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Data e ora"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
|
msgid "Jump to state"
|
|
msgstr "Passa allo stato"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2459
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Tu"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Avvia scaricamento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
|
|
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
|
msgstr "Conferma copia negli appunti"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
|
|
msgid "Start upload"
|
|
msgstr "Avvia caricamento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
|
|
msgid "Start cross copy/paste"
|
|
msgstr "Avvia copia/incolla incrociato"
|
|
|
|
#: src/control/ColorPicker.js:121
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Nessun colore"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
|
|
msgid "Axial"
|
|
msgstr "Assiale"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiale"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
|
|
msgid "Ellipsoid"
|
|
msgstr "Ellissoidale"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
msgstr "Quadratico"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrato"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Dimensione fissa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:741
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1588
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:744
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:747
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Sfumatura"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:750
|
|
msgid "Hatching"
|
|
msgstr "Tratteggio"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:754
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Motivo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:887
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:890
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1022
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nome del carattere"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1024
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Dimensione carattere"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1478
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Righe"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1479
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colonne"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1499
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:945
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Inserisci tabella"
|
|
|
|
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1975
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
msgstr "Nessuno (non eseguire il controllo ortografico)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:384
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:558
|
|
msgid "Share..."
|
|
msgstr "Condividi..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:560
|
|
msgid "See revision history"
|
|
msgstr "Vedi la cronologia delle revisioni"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562
|
|
msgid "Download as"
|
|
msgstr "Scarica come"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563
|
|
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
|
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
|
|
msgid "ODF text document (.odt)"
|
|
msgstr "Documento di testo ODF (.odt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
|
|
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
|
msgstr "Documento Word 2003 (.doc)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
|
|
msgid "Word Document (.docx)"
|
|
msgstr "Documento Word (.docx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
|
|
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
|
msgstr "Testo formattato (.rtf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472
|
|
#: src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Sign document"
|
|
msgstr "Firma documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:362
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Chiudi il documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:571
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Ripara"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1147
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Azzera ingrandimento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:64
|
|
msgid "Show Ruler"
|
|
msgstr "Mostra righello"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:619
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:673
|
|
msgid "Local Image..."
|
|
msgstr "Immagine locale..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:635 src/control/Control.Menubar.js:637
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:142
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientazione del testo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:457
|
|
msgid "Online Help"
|
|
msgstr "Aiuto in linea"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:458
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:459
|
|
msgid "Report an issue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:506
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:613
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazioni su"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:377
|
|
msgid "Last modification"
|
|
msgstr "Ultima modifica"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:519
|
|
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
|
msgstr "Presentazione ODF (.odp)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:520
|
|
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
|
msgstr "Presentazione PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:521
|
|
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
|
msgstr "Presentazione PowerPoint (.pptx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:550
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1100
|
|
msgid "Fullscreen presentation"
|
|
msgstr "Presentazione a schermo intero"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:564
|
|
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
|
msgstr "Foglio di calcolo ODF (.ods)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:565
|
|
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
|
msgstr "Foglio di calcolo Excel 2003 (.xls)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:566
|
|
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
|
msgstr "Foglio di calcolo Excel (.xlsx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:517
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:562
|
|
msgid "Export as"
|
|
msgstr "Esporta come"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:759 src/control/Control.Toolbar.js:1974
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
msgstr "Ripristina la lingua predefinita"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1144
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero eliminare questa diapositiva?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1178 src/map/Clipboard.js:768
|
|
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
|
msgstr "<p>il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti; usa queste scorciatoie da tastiera:<ul><li><b>Ctrl+C</b> per copiare</li><li><b>Ctrl+X</b> per tagliare</li><li><b>Ctrl+V</b> per incollare</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
|
msgid "Scroll up annotations"
|
|
msgstr "Scorri in alto le annotazioni"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
|
msgid "Scroll down annotations"
|
|
msgstr "Scorri in basso le annotazioni"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:58
|
|
msgid "Insert sheet before this"
|
|
msgstr "Inserisci foglio prima di questo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:59
|
|
msgid "Insert sheet after this"
|
|
msgstr "Inserisci foglio dopo di questo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:64
|
|
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero eliminare il foglio, %sheet% ?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:77
|
|
msgid "Enter new sheet name"
|
|
msgstr "Inserisci il nuovo nome del foglio"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:225
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "Eliminare veramente questa pagina?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:838
|
|
msgid "Default Style"
|
|
msgstr "Stile predefinito"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:889
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Bordi"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:897
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Altro..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:950
|
|
msgid "Insert Local Image"
|
|
msgstr "Inserisci immagine locale"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:954
|
|
msgid "Insert shapes"
|
|
msgstr "Inserisci forme"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:958 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:76
|
|
msgid "Toggle Page Orientation"
|
|
msgstr "Commuta l'orientazione del testo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1078 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:180
|
|
msgid "First sheet"
|
|
msgstr "Primo foglio"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:181
|
|
msgid "Previous sheet"
|
|
msgstr "Foglio precedente"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1080 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:182
|
|
msgid "Next sheet"
|
|
msgstr "Foglio successivo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1081 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:183
|
|
msgid "Last sheet"
|
|
msgstr "Ultimo foglio"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1082 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:184
|
|
msgid "Insert sheet"
|
|
msgstr "Inserisci foglio"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1124
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1130
|
|
msgid "Cancel the search"
|
|
msgstr "Annulla la ricerca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1137 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
|
|
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:151 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:96
|
|
msgid "Always follow the editor"
|
|
msgstr "Segui sempre il cursore"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1140 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
|
|
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:154 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:99
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Corrente"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1223
|
|
msgid "%user has joined"
|
|
msgstr "%user si è collegato"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1224
|
|
msgid "%user has left"
|
|
msgstr "%user si è scollegato"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1553
|
|
msgid "Number of Sheets"
|
|
msgstr "Numero di fogli"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1558
|
|
msgid "Selected range of cells"
|
|
msgstr "Intervallo di celle selezionate"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1563 src/control/Control.Toolbar.js:1620
|
|
msgid "Entering text mode"
|
|
msgstr "Attivazione della modalità testo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1572 src/control/Control.Toolbar.js:1625
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Modalità di selezione"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1577
|
|
msgid "Choice of functions"
|
|
msgstr "Scelta delle funzioni"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1581
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1582
|
|
msgid "CountA"
|
|
msgstr "Conta valori"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1583
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Conteggio"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1584
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Massimo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1585
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1586
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Somma"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1587
|
|
msgid "Selection count"
|
|
msgstr "Conteggio selezione"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1610
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Numero di pagine"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1615
|
|
msgid "Word Counter"
|
|
msgstr "Conteggio parole"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1650
|
|
msgid "Number of Slides"
|
|
msgstr "Numero di diapositive"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1687
|
|
msgid "%n users"
|
|
msgstr "%n utenti"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1688
|
|
msgid "1 user"
|
|
msgstr "Un utente"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1689
|
|
msgid "0 users"
|
|
msgstr "0 utenti"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2070
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2093
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Carattere"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2119
|
|
msgid "Previous slide"
|
|
msgstr "Diapositiva precedente"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2120
|
|
msgid "Next slide"
|
|
msgstr "Diapositiva successiva"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2178
|
|
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
|
msgstr "Conflitto Annulla/ripristina tra più utenti. Usa lo strumento di riparazione documento per risolvere il problema"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2465
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:192
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Margine sinistro"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:193
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Margine destro"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:195
|
|
msgid "Please enter the PIN Code"
|
|
msgstr "Indica il codice PIN"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:214
|
|
msgid "Error at login."
|
|
msgstr "Errore all'accesso."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:227
|
|
msgid "Please scan the code"
|
|
msgstr "Esegui la scansione del codice"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:242
|
|
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
|
msgstr "Non è possibile ottenere l'immagine del codice QR."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:269
|
|
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
|
msgstr "Errore durante il tentativo di ripristinare l'accesso all'identità."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:275
|
|
msgid "PIN Code"
|
|
msgstr "Codice PIN"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:276
|
|
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
|
msgstr "Inserisci il codice PIN da e-mail o SMS"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:296
|
|
msgid "Login from email or mobile number"
|
|
msgstr "Accesso da e-mail o da numero mobile"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:329
|
|
msgid "Select document type to upload"
|
|
msgstr "Seleziona il tipo di documento da caricare"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:330
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
|
|
msgid "Document uploaded."
|
|
msgstr "Documento caricato."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:488
|
|
msgid "Select identity:"
|
|
msgstr "Seleziona identità:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:489
|
|
msgid "Login from mobile"
|
|
msgstr "Accesso da dispositivo mobile"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:490
|
|
msgid "Recover from email"
|
|
msgstr "Recupera da e-mail"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:598
|
|
msgid "Select passport"
|
|
msgstr "Seleziona passaporto"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:599
|
|
msgid "Passport: N/A"
|
|
msgstr "Passaporto: N/D"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:603
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:604
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:607
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Accedi"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:608
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:616
|
|
msgid "Not Signed"
|
|
msgstr "Non firmato"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:619
|
|
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
|
msgstr "Questo documento è firmato digitalmente e la firma è valida."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:620
|
|
msgid "Signed and validated"
|
|
msgstr "Firmato e convalidato"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:623
|
|
msgid "This document has an invalid signature."
|
|
msgstr "Questo documento possiede una firma non valida."
|
|
|
|
# Concordo con te. "danneggiata" è la traduzione corretta
|
|
#: src/control/Signing.js:624
|
|
msgid "Signature broken"
|
|
msgstr "Firma danneggiata"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:627
|
|
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
|
msgstr "La firma era valida ma il documento è stato modificato"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:628
|
|
msgid "Signed but document modified"
|
|
msgstr "Firmato ma il documento è modificato"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:631
|
|
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
|
msgstr "La firma è valida ma il certificato non può essere convalidato."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:632
|
|
msgid "Signed but not validated"
|
|
msgstr "Firmato ma non convalidato"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:635
|
|
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
|
|
msgstr "La firma è valida ma il documento è firmato solo parzialmente"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:636
|
|
msgid "Signed but not all files are signed"
|
|
msgstr "Firmato ma non tutti i file sono firmati"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Scaricamento in corso..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1378
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Salvataggio in corso..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:115
|
|
msgid "Renaming..."
|
|
msgstr "Rinomina..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:359
|
|
msgid "This version of %productName is powered by"
|
|
msgstr "Questa versione di %productName è alimentata da"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:449
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Inserisci collegamento ipertestuale"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:451
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:452
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Collegamento"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:455
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:59
|
|
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
msgstr "IE11 ha raggiunto il limite massimo delle connessioni. Consulta questo documento per aumentare il limite, se lo ritieni necessario: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:61
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
|
|
msgstr "Oops, si è verificato un problema di connessione a LibreOffice Online: "
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:294
|
|
msgid "Served by:"
|
|
msgstr "Sul server:"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:299
|
|
msgid "Unsupported server version."
|
|
msgstr "Versione del server non supportata."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:367
|
|
msgid "Session terminated by document owner"
|
|
msgstr "Sessione terminata dal possessore del documento"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:371
|
|
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
|
msgstr "Documento inattivo - fai clic per ricaricare e riprendere le modifiche"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:378
|
|
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
|
msgstr "Il server si sta fermando per manutenzione (salvataggio automatico)"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:382
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
|
msgstr "Si è verificato un problema di connessione con il documento"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:386
|
|
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
|
msgstr "Il server è in fase di riavvio e sarà disponibile a breve"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:414
|
|
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
|
|
msgstr "Il documento è stato modificato nello spazio di archiviazione. Sto caricando il nuovo documento. La tua versione è disponibile come revisione."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:420
|
|
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
|
|
msgstr "Ripristino di una versione anteriore. Tutte le modifiche non salvate saranno disponibili nella cronologia delle versioni"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:523
|
|
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
|
|
msgstr "Il documento memorizzato è stato modificato. Che cosa vuoi fare delle modifiche non salvate?"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:527
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Scarta"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:532
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivi"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:537
|
|
msgid "Save to new file"
|
|
msgstr "Salva in un nuovo file"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:610
|
|
msgid "Document requires password to view."
|
|
msgstr "È necessaria una password per visualizzare il documento."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:613
|
|
msgid "Document requires password to modify."
|
|
msgstr "È necessaria una password per modificare il documento."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:615
|
|
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
|
msgstr "Scegli Annulla per aprire in modalità sola lettura."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:619
|
|
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
|
msgstr "La password è errata. Riprova."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:750
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Connessione..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1022
|
|
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
|
|
msgstr "È imbarazzante, non riusciamo a collegarti al tuo documento. Riprova."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:13
|
|
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
|
|
msgstr "Non c'è spazio disponibile sul server, contatta l'amministratore del server per continuare."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:14
|
|
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
|
|
msgstr "L'URL dell'host è vuoto. Il server loolwsd è probabilmente configurato male, contatta l'amministratore."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:15
|
|
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
|
|
msgstr "Questa è una versione gratuita di {productname}. Per evitare l'impressione che essa sia adatta all'utilizzo aziendale, questo messaggio viene visualizzato quando più di {docs} documenti o {connections} connessioni sono contemporaneamente in uso"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:16
|
|
msgid "More information and support"
|
|
msgstr "Maggiori informazioni e assistenza"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:17
|
|
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
|
msgstr "Questo servizio è limitato a %0 documenti e %1 connessioni totali dall'amministratore. Questo limite è stato raggiunto. Riprova più tardi."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:18
|
|
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
|
|
msgstr "Il servizio non è disponibile. Riprova più tardi e se il problema dovesse persistere segnalalo all'amministratore."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:19
|
|
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
|
|
msgstr "Host WOPI non autorizzato. Riprova più tardi e se il problema dovesse persistere segnalalo all'amministratore."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:20
|
|
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
|
msgstr "Parametro WOPISrc mancante o errato, si prega di contattare l'assistenza."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:21
|
|
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr "La sessione scadrà in %time. Per continuare, salva il tuo lavoro e aggiorna la sessione (o la pagina web)."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:22
|
|
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr "La sessione è scaduta. Ulteriori modifiche al documento potrebbero non essere salvate. Per continuare, aggiorna la sessione (o la pagina web)."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:23
|
|
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
|
|
msgstr "Caricamento del documento non riuscito. Assicurati che il tipo di file sia supportato e non danneggiato e riprova."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:24
|
|
msgid "Invalid link: '%url'"
|
|
msgstr "Collegamento non valido: '%url'"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:25
|
|
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
|
|
msgstr "Stai uscendo dall'editor, vuoi davvero visitare \"%url\"?"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:26
|
|
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
|
msgstr "Caricamento del documento non riuscito. Questo documento è malformato o richiede più risorse del consentito. Contatta l'amministratore."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:30
|
|
msgid "Failed to load document."
|
|
msgstr "Caricamento del documento non riuscito."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:31
|
|
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
|
msgstr "Il salvataggio non è riuscito a causa di mancanza di spazio. Il documento ora sarà disponibile in sola lettura."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
|
|
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
|
msgstr "Impossibile salvare il documento a causa del token di accesso scaduto o non valido."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:33
|
|
msgid "Document cannot be saved."
|
|
msgstr "Impossibile salvare il documento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:34
|
|
msgid "Document cannot be renamed."
|
|
msgstr "Impossibile rinominare il documento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:38
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
|
|
msgstr "Lettura del documento dallo spazio di archiviazione non riuscita. Contatta l'amministratore del server del tuo spazio di archiviazione (%storageserver)."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:39
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
|
|
msgstr "Il salvataggio non è riuscito a causa di mancanza di spazio nel server. Il documento ora sarà disponibile in sola lettura. Contatta l'amministratore del server (%storageserver) per continuare le modifiche."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:41
|
|
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
|
|
msgstr "Impossibile salvare il documento nello spazio di archiviazione. Verifica i tuoi permessi o contatta l'amministratore del server dello spazio di archiviazione."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:42
|
|
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
|
|
msgstr "Impossibile rinominare il documento. Verifica i tuoi permessi o contatta l'amministratore del server."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:47
|
|
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
|
msgstr "Caricamento sul server non riuscito, file non trovato."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:48
|
|
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
|
msgstr "Caricamento sul server non riuscito, il file è troppo grande."
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
|
|
msgid "Accept change"
|
|
msgstr "Accetta modifica"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
|
|
msgid "Reject change"
|
|
msgstr "Rifiuta modifica"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
|
|
msgid "Open menu"
|
|
msgstr "Apri menù"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:246
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Rispondi"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
|
|
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
|
|
msgid "Show the search bar"
|
|
msgstr "Mostra la barra di ricerca"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:237 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:222
|
|
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:159
|
|
msgid "Clear the search field"
|
|
msgstr "Cancella il campo di ricerca"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:239 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:224
|
|
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:161
|
|
msgid "Hide the search bar"
|
|
msgstr "Nascondi la barra di ricerca"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:240
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:252
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:258
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "Risolvi"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:133
|
|
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
|
msgstr "Per incollare al di fuori di %productName, prima premi il pulsante 'Scarica'"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:278
|
|
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
|
msgstr "Scaricamento degli appunti non riuscito, esegui di nuovo la copia"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:766
|
|
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
|
msgstr "<p>Usa i pulsanti copia/incolla sulla tastiera a schermo.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:791
|
|
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
|
msgstr "<p>Se desideri condividere con altre applicazioni elementi più grandi del tuo documento, devi prima scaricarli sul tuo dispositivo. Per farlo, premi il pulsante \"Avvia scaricamento\" qui sotto, e una volta completato premi \"Conferma copia negli appunti\".</p><p>Stai copiando e incollando tra documenti all'interno di %productName, non hai bisogno di scaricare.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:807
|
|
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
|
|
msgstr "<p>A causa di un'operazione di copia/incolla di grosse dimensioni è stato già avviato uno scaricamento. Attendi che lo scaricamento in corso termini oppure annullalo prima di iniziarne un altro</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:234
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Inizializzazione in corso..."
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:412
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d seconds ago"
|
|
msgstr "%d secondi fa"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:415
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes ago"
|
|
msgstr "%d minuti fa"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:1240
|
|
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
|
msgstr "Documento inattivo - fai clic per riprendere le modifiche"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:1381
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Caricamento in corso..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
|
msgstr "Il file di tipo: %0 non può essere caricato sul server dato che non possiede un nome"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
|
msgstr "Il file di tipo: %0 non può essere caricato sul server dato che è vuoto"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
msgstr "Caricamento..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
|
|
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
|
msgstr "Caricamento del file sul server non riuscito con stato: %0"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
|
|
msgid "Creating new file from template..."
|
|
msgstr "Creazione di un nuovo file da modello..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:374
|
|
msgid "Creating copy..."
|
|
msgstr "Creazione della copia..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Insert shapes"
|
|
#~ msgid "Insert Shape"
|
|
#~ msgstr "Inserisci forme"
|
|
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
#~ msgstr "Funzione"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Accetta"
|