24a9d126e3
LibreOffice Online/android-lib (French) Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings) Change-Id: I944044742e6d882422112bf4954488845e1c2df4 update translations LibreOffice Online/android-lib (Portuguese) Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings) Change-Id: I8a76b5b2d22dac54805ce12efcd0f716b3745d01 update translations LibreOffice Online/android-lib (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings) Change-Id: Ib113c3f6f5237c1a13d0ac3a85d1b455bb80469c update translations LibreOffice Online/loleaflet-help (Galician) Currently translated at 100.0% (416 of 416 strings) Change-Id: I690dd05dde32ba6ed460a2ac0f3c1c265a31357f update translations LibreOffice Online/loleaflet-help (French) Currently translated at 100.0% (416 of 416 strings) Change-Id: I60b36b3187abb224d45a0c72075bfbbeeafb35ad update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings) Change-Id: I82d185fed1d964ad08b969ec450bd21f40912fdb update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese) Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings) Change-Id: I28f82bfac6cbe432b344ef51e4be7ee2f127a9bc update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (French) Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings) Change-Id: Id3af2a12e433d0818d8c98caec2a071869c74ecd Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/89062 Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com> Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
1231 lines
38 KiB
Text
1231 lines
38 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-12 11:04+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-19 23:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/pt/>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
|
"X-Pootle-Path: /pt/libo_online/loleaflet-ui-pt.po\n"
|
|
"X-Pootle-Revision: 3938583\n"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:6
|
|
msgid "Admin console"
|
|
msgstr "Consola do administrador"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:7
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Definições"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:8
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Vista geral"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:9
|
|
msgid "(current)"
|
|
msgstr "(atual)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:10
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Análise"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:11
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histórico"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:12
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:13
|
|
msgid "Users online"
|
|
msgstr "Utilizadores online"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:14
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome de utilizador"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:15
|
|
msgid "Documents opened"
|
|
msgstr "Documentos abertos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:16
|
|
msgid "Number of Documents"
|
|
msgstr "Número de documentos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:17
|
|
msgid "Memory consumed"
|
|
msgstr "Memória utilizada"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:18
|
|
msgid "Bytes sent"
|
|
msgstr "Bytes enviados"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:19
|
|
msgid "Bytes received"
|
|
msgstr "Bytes recebidos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:20
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:21
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:22
|
|
msgid "Number of views"
|
|
msgstr "Número de visualizações"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:23
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Tempo decorrido"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:24
|
|
msgid "Idle time"
|
|
msgstr "Tempo de inatividade"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:25
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:26
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Terminar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:27
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:28
|
|
msgid "Memory Graph"
|
|
msgstr "Gráfico de memoria"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:29
|
|
msgid "CPU Graph"
|
|
msgstr "Gráfico de CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:30
|
|
msgid "Network Graph"
|
|
msgstr "Gráfico de rede"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:379
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:32
|
|
msgid "Cache size of memory statistics"
|
|
msgstr "Cache para estatísticas de memória"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:33
|
|
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:34
|
|
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
|
msgstr "Cache para estatísticas de CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:35
|
|
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:36
|
|
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr "Memória virtual máxima para processamento de documentos (em MB) - apenas redução"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:37
|
|
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
|
msgstr "Memória de pilha máxima para processamento de documentos (em kB) - apenas redução"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:38
|
|
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr "Tamanho máximo para criação de ficheiros (em MB) - apenas redução"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:39
|
|
msgid "Documents:"
|
|
msgstr "Documentos:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:40
|
|
msgid "Expired:"
|
|
msgstr "Expirado:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:41
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:42
|
|
msgid "Shutdown Server"
|
|
msgstr "Desligar servidor"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:43
|
|
msgid "Server uptime"
|
|
msgstr "Tempo de atividade do servidor"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recebido"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "Erro de ligação"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
|
|
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
|
msgstr "Tem a certeza de que deseja terminar esta sessão?"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
|
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
|
msgstr "Tem a certeza de que deseja encerrar este servidor?"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
|
msgid " hrs"
|
|
msgstr " horas"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
|
msgid " mins"
|
|
msgstr " minutos"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:54
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " segundos"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
|
|
msgid "Open link"
|
|
msgstr "Abrir ligação"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
|
|
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
|
msgstr "O servidor encontrou o erro '%0' ao processar o comando %1."
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:174
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Colar especial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
|
msgid "Repair Document"
|
|
msgstr "Reparar documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nome de utilizador"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Data e hora"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
|
msgid "Jump to state"
|
|
msgstr "Ir para o estado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2539
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Você"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Iniciar transferência"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
|
|
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
|
msgstr "Confirmar cópia para a área de transferência"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
|
|
msgid "Start upload"
|
|
msgstr "Iniciar envio"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
|
|
msgid "Start cross copy/paste"
|
|
msgstr "Iniciar copiar/colar cruzado"
|
|
|
|
#: src/control/ColorPicker.js:121
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Sem cor"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
|
|
msgid "Axial"
|
|
msgstr "Axial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
|
|
msgid "Ellipsoid"
|
|
msgstr "Elipsoide"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
msgstr "Quadrática"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Tamanho fixo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:759
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1644
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:762
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:765
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:768
|
|
msgid "Hatching"
|
|
msgstr "Tracejado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:905
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:908
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Até"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1040
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nome do tipo de letra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1042
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Tamanho do tipo de letra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1518
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Linhas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1519
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:969
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Inserir tabela"
|
|
|
|
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2055
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
msgstr "Nenhum (não verificar ortografia)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:380
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562
|
|
msgid "Share..."
|
|
msgstr "Partilhar..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:564
|
|
msgid "See revision history"
|
|
msgstr "Ver histórico de revisões"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566
|
|
msgid "Download as"
|
|
msgstr "Descarregar como"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:567
|
|
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
|
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
|
|
msgid "ODF text document (.odt)"
|
|
msgstr "Documento de texto ODT (.odt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
|
|
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
|
msgstr "Documento do Word 2003 (.doc)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
|
|
msgid "Word Document (.docx)"
|
|
msgstr "Documento do Word (.docx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
|
|
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
|
msgstr "Texto (.rtf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472
|
|
#: src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Sign document"
|
|
msgstr "Assinar documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:362
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Fechar documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:575
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Reparar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1170
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Repor ampliação"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:64
|
|
msgid "Show Ruler"
|
|
msgstr "Mostrar régua"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:623
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:663 src/control/Control.Menubar.js:676
|
|
msgid "Local Image..."
|
|
msgstr "Imagem local…"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:641
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:142
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientação do texto"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:457
|
|
msgid "Online Help"
|
|
msgstr "Ajuda online"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:458
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos de teclado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:459
|
|
msgid "Report an issue"
|
|
msgstr "Reportar um erro"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:510
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:617
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:389
|
|
msgid "Last modification"
|
|
msgstr "Última modificação"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:523
|
|
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
|
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:524
|
|
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
|
msgstr "Apresentação do PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:525
|
|
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
|
msgstr "Apresentação do PowerPoint (.pptx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:554
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1123
|
|
msgid "Fullscreen presentation"
|
|
msgstr "Apresentação em ecrã completo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568
|
|
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
|
msgstr "Folha de cálculo ODF (.ods)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569
|
|
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
|
msgstr "Folha de cálculo do Excel 2003 (.xls)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:570
|
|
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
|
msgstr "Folha de cálculo do Excel (.xlsx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:521
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:566
|
|
msgid "Export as"
|
|
msgstr "Exportar como"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:500
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Configurar página"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:501
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:502
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:763 src/control/Control.Toolbar.js:2054
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
msgstr "Repor idioma padrão"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1148
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este diapositivo?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1182 src/map/Clipboard.js:769
|
|
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
|
msgstr "<p>O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, e deve então utilizar estes atalhos de teclado:<ul><li><b>Ctrl+C</b> para copiar</li><li><b>Ctrl+X</b> para cortar.</li><li><b>Ctrl+P</b> para colar.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
|
msgid "Scroll up annotations"
|
|
msgstr "Percorrer anotações para cima"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
|
msgid "Scroll down annotations"
|
|
msgstr "Percorrer anotações para baixo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:47
|
|
msgid "Insert sheet before this"
|
|
msgstr "Inserir folha antes"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:50
|
|
msgid "Insert sheet after this"
|
|
msgstr "Inserir folha após"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:177
|
|
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
|
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a folha %sheet%?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:190
|
|
msgid "Enter new sheet name"
|
|
msgstr "Introduza o nome da nova folha"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:244
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta página?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:856
|
|
msgid "Default Style"
|
|
msgstr "Estilo padrão"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:913
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Contornos"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:921
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mais..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:974
|
|
msgid "Insert Local Image"
|
|
msgstr "Inserir imagem local"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:978
|
|
msgid "Insert shapes"
|
|
msgstr "Inserir formas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1057
|
|
msgid "Function Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de funções"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1101
|
|
msgid "First sheet"
|
|
msgstr "Primeira folha"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1102
|
|
msgid "Previous sheet"
|
|
msgstr "Folha anterior"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1103
|
|
msgid "Next sheet"
|
|
msgstr "Folha seguinte"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1104
|
|
msgid "Last sheet"
|
|
msgstr "Última folha"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1105 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179
|
|
msgid "Insert sheet"
|
|
msgstr "Inserir folha"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1147
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1153
|
|
msgid "Cancel the search"
|
|
msgstr "Cancelar procura"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1160 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
|
|
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100
|
|
msgid "Always follow the editor"
|
|
msgstr "Seguir sempre o edito"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1163 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
|
|
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Atual"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1246
|
|
msgid "%user has joined"
|
|
msgstr "%user entrou"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1247
|
|
msgid "%user has left"
|
|
msgstr "%user saiu"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1609
|
|
msgid "Number of Sheets"
|
|
msgstr "Número de folhas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1614
|
|
msgid "Selected range of cells"
|
|
msgstr "Intervalo de células selecionado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1619 src/control/Control.Toolbar.js:1676
|
|
msgid "Entering text mode"
|
|
msgstr "Entrar no modo de texto"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1628 src/control/Control.Toolbar.js:1681
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Modo de seleção"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1633
|
|
msgid "Choice of functions"
|
|
msgstr "Escolha de funções"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1637
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1638
|
|
msgid "CountA"
|
|
msgstr "Contar.VAL"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1639
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Contagem"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1640
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1641
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1642
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Soma"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1643
|
|
msgid "Selection count"
|
|
msgstr "Contar seleção"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1666
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Número de páginas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1671
|
|
msgid "Word Counter"
|
|
msgstr "Contagem de palavras"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1706
|
|
msgid "Number of Slides"
|
|
msgstr "Número de diapositivos"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1746
|
|
msgid "%n users"
|
|
msgstr "%n utilizadores"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1747
|
|
msgid "1 user"
|
|
msgstr "1 utilizador"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1748
|
|
msgid "0 users"
|
|
msgstr "0 utilizadores"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2150
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2173
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tipo de letra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2199
|
|
msgid "Previous slide"
|
|
msgstr "Diapositivo anterior"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2200
|
|
msgid "Next slide"
|
|
msgstr "Diapositivo seguinte"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2258
|
|
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
|
msgstr "Conflito desfazer/refazer com vários utilizadores. Por favor use a reparação de documentos para o resolver."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2545
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Apenas leitura"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:199
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Margem esquerda"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:200
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Margem direita"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:195
|
|
msgid "Please enter the PIN Code"
|
|
msgstr "Introduza o seu código PIN"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:214
|
|
msgid "Error at login."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a sessão."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:227
|
|
msgid "Please scan the code"
|
|
msgstr "Digitalize o código"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:242
|
|
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
|
msgstr "Não foi possível obter a imagem do código QR."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:269
|
|
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar restaurar o acesso à identidade."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:275
|
|
msgid "PIN Code"
|
|
msgstr "Código PIN"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:276
|
|
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
|
msgstr "Introduza o código PIN recebido por SMS ou por e-mail"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:296
|
|
msgid "Login from email or mobile number"
|
|
msgstr "Acesso por e-mail ou número de telemóvel."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:329
|
|
msgid "Select document type to upload"
|
|
msgstr "Selecione o tipo de documento a enviar"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:330
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
|
|
msgid "Document uploaded."
|
|
msgstr "Documento enviado."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:488
|
|
msgid "Select identity:"
|
|
msgstr "Selecionar identidade:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:489
|
|
msgid "Login from mobile"
|
|
msgstr "Acesso por telemóvel"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:490
|
|
msgid "Recover from email"
|
|
msgstr "Recuperar por e-mail"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:598
|
|
msgid "Select passport"
|
|
msgstr "Selecionar passaporte"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:599
|
|
msgid "Passport: N/A"
|
|
msgstr "Passaporte: N/D"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Assinar"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:603
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:604
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:607
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Acesso"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:616
|
|
msgid "Not Signed"
|
|
msgstr "Não assinado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:619
|
|
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
|
msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:620
|
|
msgid "Signed and validated"
|
|
msgstr "Assinado e validado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:623
|
|
msgid "This document has an invalid signature."
|
|
msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:624
|
|
msgid "Signature broken"
|
|
msgstr "Assinatura danificada"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:627
|
|
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
|
msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi modificado."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:628
|
|
msgid "Signed but document modified"
|
|
msgstr "Assinado mas com modificações"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:631
|
|
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
|
msgstr "A assinatura está correta, mas o certificado não pode ser validado."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:632
|
|
msgid "Signed but not validated"
|
|
msgstr "Assinado mas não validado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:635
|
|
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
|
|
msgstr "A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:636
|
|
msgid "Signed but not all files are signed"
|
|
msgstr "Assinado mas nem todos os ficheiros estão assinados"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Descarregar..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1399
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "A guardar..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:115
|
|
msgid "Renaming..."
|
|
msgstr "A mudar nome..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:359
|
|
msgid "This version of %productName is powered by"
|
|
msgstr "Esta versão do %productName é disponibilizada por"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:449
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Inserir hiperligação"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:451
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:452
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Ligação"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:455
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:59
|
|
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
msgstr "O IE11 atingiu o número máximo de ligações. Se necessitar de mais ligações, consulte este documento: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:61
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
|
|
msgstr "Ocorreu um problema ao estabelecer ligação ao LibreOffice Online: "
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:294
|
|
msgid "Served by:"
|
|
msgstr "Disponibilizado por:"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:299
|
|
msgid "Unsupported server version."
|
|
msgstr "Versão de cliente não suportada."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:367
|
|
msgid "Session terminated by document owner"
|
|
msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:371
|
|
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
|
msgstr "Documento inativo - clique para recarregar e continuar a edição"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:378
|
|
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
|
msgstr "O servidor está a ser desligado para manutenção (gravação automática)"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:382
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao estabelecer a ligação ao documento"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:386
|
|
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
|
msgstr "O servidor está em manutenção e estará disponível brevemente."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:414
|
|
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
|
|
msgstr "O documento foi alterado no armazenamento e está a ser recarregado. A sua versão está disponível como revisão."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:420
|
|
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
|
|
msgstr "A restaurar a revisão anterior. Quaisquer alterações não guardadas estarão disponíveis no histórico da versão."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:523
|
|
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
|
|
msgstr "O documento foi alterado no armazenamento. O que deseja fazer com as alterações não guardadas?"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:527
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descartar"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:532
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobrepor"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:537
|
|
msgid "Save to new file"
|
|
msgstr "Guardar com outro nome"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:610
|
|
msgid "Document requires password to view."
|
|
msgstr "Necessita de uma palavra-passe para ver o documento."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:613
|
|
msgid "Document requires password to modify."
|
|
msgstr "Necessita de uma palavra-passe para modificar o documento."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:615
|
|
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
|
msgstr "Prima Cancelar para abrir o documento no modo de leitura."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:619
|
|
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
|
msgstr "Palavra-passe inválida. Por favor tente novamente."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1402
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "A carregar..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:751
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "A estabelecer ligação..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1028
|
|
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
|
|
msgstr "Ocorre um problema ao tentar estabelecer a ligação ao documento. Por favor tente novamente."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:13
|
|
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
|
|
msgstr "Não há espaço livre no servidor. Por favor contacte o administrador do servidor."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:14
|
|
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
|
|
msgstr "O URL do servidor está vazio. Provavelmente, o servidor loolwsd não está bem configurado. Deve contactar o administrador de sistemas."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:15
|
|
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
|
|
msgstr "Esta é uma versão não suportada do {productname}. Para evitar dar a impressão de que é adequada para utilização empresarial, este mensage aparece sempre que estiver abertos mais do que {docs} documentos ou mais do que {connections} ligações em simultâneo."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:16
|
|
msgid "More information and support"
|
|
msgstr "Mais informação e suporte"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:17
|
|
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
|
msgstr "O serviço está limitado a %0 documentos e %1 ligações. Este limite foi atingido. Por favor tente mais tarde."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:18
|
|
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
|
|
msgstr "Serviço indisponível. Por favor tente mais tarde e, caso a indisponibilidade se mantiver, contacte o administrado do servidor."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:19
|
|
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
|
|
msgstr "Servidor WOPI não autorizado. Por favor tente mais tarde e, caso o problema se mantenha, contacte o administrador do servidor."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:20
|
|
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
|
msgstr "Parâmetro WOPISrc inválido ou inexistente. Deve contactar o suporte técnico."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:21
|
|
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr "A sua sessão irá expirar em %time. Por favor guarde o seu trabalho e atualize a sessão (ou página web) para continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:22
|
|
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr "A sua sessão expirou. Futuras alterações no documento poderão não ser guardadas. Por favor atualize a sessão (ou a página web) para continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:23
|
|
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
|
|
msgstr "Falha ao carregar o documento. Por favor certifique-se de que o tipo de ficheiro é suportado ou se está danificado e tente novamente."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:24
|
|
msgid "Invalid link: '%url'"
|
|
msgstr "Ligação inválida: '%url'"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:25
|
|
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
|
|
msgstr "Está prestes a sair do editor, tem a certeza de que deseja visitar %url?"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:26
|
|
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
|
msgstr "Falha ao carregar o documento. Ou o documento está mal formado ou está a consumir mais recursos do que os permitidos. Contacte o administrador."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:30
|
|
msgid "Failed to load document."
|
|
msgstr "Falha ao abrir o documento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:31
|
|
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
|
msgstr "Falhou a gravação devido à falta de espaço em disco. O documento será agora apenas de leitura."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
|
|
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
|
msgstr "Não foi possível guardar o documento porque o 'token' de acesso expirou ou é inválido."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:33
|
|
msgid "Document cannot be saved."
|
|
msgstr "O documento não pode ser guardado."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:34
|
|
msgid "Document cannot be renamed."
|
|
msgstr "Não é possível mudar o nome do documento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:38
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
|
|
msgstr "Falhou ao ler o documento do armazenamento. Contacte o administrador do servidor (%storageserver)."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:39
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
|
|
msgstr "Não foi possível guardar devido à falta de espaço no disco do servidor. O documento será apenas de leitura. Por favor contacte o administrador do servidor (%storageserver) para continuar a edição."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:41
|
|
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
|
|
msgstr "Não foi possível guardar o documento. Valide as suas permissões ou contacte o administrador do servidor."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:42
|
|
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
|
|
msgstr "Não foi possível mudar o nome do documento. Verifique as suas permissões ou contacte o administrador do servidor."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:47
|
|
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
|
msgstr "Não foi possível enviar para o servidor porque o ficheiro não foi encontrado."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:48
|
|
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
|
msgstr "Não foi possível enviar para o servidor porque o ficheiro é demasiado grande."
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
|
|
msgid "Accept change"
|
|
msgstr "Aceitar alteração"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
|
|
msgid "Reject change"
|
|
msgstr "Rejeitar alteração"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
|
|
msgid "Open menu"
|
|
msgstr "Abrir menu"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118
|
|
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
|
|
msgid "Show the search bar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de pesquisa"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226
|
|
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163
|
|
msgid "Clear the search field"
|
|
msgstr "Limpar campo de pesquisa"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228
|
|
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165
|
|
msgid "Hide the search bar"
|
|
msgstr "Ocultar barra de pesquisa"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:236
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:248
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:254
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "Resolver"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:133
|
|
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
|
msgstr "Para colar fora do %productName, por favor clique primeiro no botão 'Transferir'"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:278
|
|
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
|
msgstr "Falha ao transferir a área de transferência. Por favor copie novamente"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:767
|
|
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
|
msgstr "<p>Por favor utilize os botões de copiar/colar no seu teclado de ecrã.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:792
|
|
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
|
msgstr "<p>Se quiser partilhar elementos grandes do seu documento com outras aplicações, tem que os descarregar para o seu dispositivo. Para o fazer, prima no botão \"Iniciar descarga' e, ao terminar, clique em \"Confirmar cópia para a área de transferência\".</p><p>Se estiver a copiar e colar entre documentos do %productName, não há necessidade de descarregar os elementos.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:808
|
|
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
|
|
msgstr "<p>Já começou uma transferência devido a uma grande operação de copiar/colar. Por favor espere pela transferência atual, ou cancele-a antes de iniciar uma nova</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:243
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "A iniciar..."
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:424
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d seconds ago"
|
|
msgstr "Há %d segundos"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:427
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes ago"
|
|
msgstr "Há %d minutos"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:1263
|
|
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
|
msgstr "Documento inativo - clique para continuar a edição"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
|
msgstr "O ficheiro do tipo %0 não pode ser enviado para o servidor porque o ficheiro não tem nome."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
|
msgstr "O ficheiro do tipo %0 não pode ser enviado para o servidor porque o ficheiro está vazio."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
msgstr "A enviar..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
|
|
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
|
msgstr "Não foi possível enviar para o servidor. código de estado: %0"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
|
|
msgid "Creating new file from template..."
|
|
msgstr "A criar um novo ficheiro com base em modelo..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
|
|
msgid "Creating copy..."
|
|
msgstr "Criar uma cópia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
|
|
#~ msgstr "Alternar orientação do texto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Insert shapes"
|
|
#~ msgid "Insert Shape"
|
|
#~ msgstr "Inserir formas"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as PDF"
|
|
#~ msgstr "Guardar como PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Master Slides"
|
|
#~ msgstr "Modelo global de diapositivos"
|