28e880e6b0
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Change-Id: I1e90cd046f92f6b61e38d85ffb8499f0c2451b83
3264 lines
96 KiB
Text
3264 lines
96 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-12 19:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-04-08 22:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@posteo.net>\n"
|
||
"Language-Team: Welsh <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
|
||
"ui/cy/>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : "
|
||
"(n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:15
|
||
msgid "Admin console"
|
||
msgstr "Consol gweinyddol"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:16
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Gosodiadau"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:17
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Trosolwg"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:18
|
||
msgid "(current)"
|
||
msgstr "(cyfredol)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:19
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Dadansoddiad"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:20
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Hanes"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:21
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Cofnod"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:22
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Bwrdd Gwaith"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:23
|
||
msgid "Users online"
|
||
msgstr "Defnyddwyr ar-lein"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:24
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Enw Defnyddiwr"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:25
|
||
msgid "Documents open"
|
||
msgstr "Dogfennau ar agor"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
|
||
msgid " user(s)."
|
||
msgstr " defnyddiwr(wyr)."
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
|
||
msgid " document(s) open."
|
||
msgstr " dogfen ar agor."
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:28
|
||
msgid "Number of Documents"
|
||
msgstr "Nifer y Dogfennau"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:29
|
||
msgid "Memory consumed"
|
||
msgstr "Cof wedi ei ddefnyddio"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:30
|
||
msgid "Bytes sent"
|
||
msgstr "Didau wedi'u hanfon"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:31
|
||
msgid "Bytes received"
|
||
msgstr "Didau wedi'u derbyn"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:32
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:33
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dogfen"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:34
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Golygon"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:35
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr "Amser wedi mynd heibio"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:36
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Amser oedi"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:37
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Newidiwyd"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:38
|
||
msgid "Uploaded"
|
||
msgstr "Wedi ei llwytho"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:39
|
||
msgid "WOPI host"
|
||
msgstr "Gwesteiwr WOPI"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:40
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Lladd"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:41
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Graffiau"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:42
|
||
msgid "Memory Graph"
|
||
msgstr "Newidiwyd"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:43
|
||
msgid "CPU Graph"
|
||
msgstr "Graff CPU"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:44
|
||
msgid "Network Graph"
|
||
msgstr "Graff Rhwydwaith"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:263
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:429
|
||
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:157
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Cadw"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:46
|
||
msgid "Cache size of memory statistics"
|
||
msgstr "Maint y storfa dros dro o ystadegau cof"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:47
|
||
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Cyfnod amser ystadegau cof (mewn ms)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:48
|
||
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
||
msgstr "Maint storfa dros dro ystadegau CPU"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:49
|
||
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Cyfnod amser ystadegau CPU (mewn ms)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
|
||
msgid "Kill session."
|
||
msgstr "Gorffen sesiwn."
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:51
|
||
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr "Cof rhithiol proses Dogfen Mwyaf (mewn MB) - lleihau'n unig"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:52
|
||
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
||
msgstr "Cof proses stac Dogfen Mwyaf (mewn kB) - lleihau'n unig"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:53
|
||
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr "Y maint mwyaf i ysgrifennu i ddisg (mewn MB) - lleihau'n unig"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:54
|
||
msgid "Documents:"
|
||
msgstr "Dogfennau:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:55
|
||
msgid "Expired:"
|
||
msgstr "Dod i Ben:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:212
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Adnewyddu"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:57
|
||
msgid "Shutdown Server"
|
||
msgstr "Diffodd y Gweinydd"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:58
|
||
msgid "Server uptime"
|
||
msgstr "Amser gweithredol y gweinydd"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:59
|
||
msgid "Refresh Log"
|
||
msgstr "Adnewyddu'r Cofnod"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:60
|
||
msgid "Channel Filter:"
|
||
msgstr "Hidlydd Sianel:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:477
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Dim"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:62
|
||
msgid "Set Log Levels"
|
||
msgstr "Gosod Lefelau'r Cofnod"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:63
|
||
msgid "Log Levels"
|
||
msgstr "Lefelau'r Cofnod"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192
|
||
#: src/control/Parts.js:467 src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cau"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:65
|
||
msgid "Update Log Levels"
|
||
msgstr "Diweddaru Lefelau'r Cofnod"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:66
|
||
msgid "Version Information"
|
||
msgstr "Manylion Fersiwn"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:67
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Trwydded"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:381
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:662
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.Menubar.js:1005
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1069 src/control/Control.Menubar.js:1123
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1197
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Ynghylch"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Derbyniwyd"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Anfonwyd"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
|
||
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
|
||
msgstr "Gweinydd wedi ei gau i lawr; ail-lwythwch y dudalen, os gwelwch yn dda."
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
|
||
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
|
||
#: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806
|
||
#: src/control/Toolbar.js:942 src/core/Socket.js:613 src/core/Socket.js:1041
|
||
#: src/core/Socket.js:1111 src/core/Socket.js:1259 src/core/Socket.js:1263
|
||
#: src/docdispatcher.ts:366 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
|
||
#: src/map/Clipboard.js:1102 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 src/map/handler/Map.SlideShow.js:160
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:295 src/map/handler/Map.WOPI.js:601
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Iawn"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "Gwall cysylltu"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Cadarnhad"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
|
||
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
||
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r sesiwn hwn?"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
|
||
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:54
|
||
#: src/control/Control.UIManager.js:1288 src/control/Control.UIManager.js:1355
|
||
#: src/control/Control.UIManager.js:1490 src/control/Control.UIManager.js:1632
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:937
|
||
#: src/core/Socket.js:1284 src/layer/tile/CommentListSection.ts:424
|
||
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:156 src/layer/tile/CommentSection.ts:159
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Diddymu"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
|
||
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
|
||
msgstr "Methwyd gosod cwci dilysu jwt dros gysylltiad anniogel"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
|
||
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
|
||
msgstr "Methwyd dilysu'r sesiwn hon dros brotocol %0"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Rhybudd"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
|
||
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
||
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau cau'r gweinydd?"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "PB"
|
||
msgstr "PB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "EB"
|
||
msgstr "EB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "ZB"
|
||
msgstr "ZB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "YB"
|
||
msgstr "YB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "BB"
|
||
msgstr "BB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
|
||
msgid " hrs"
|
||
msgstr " awr"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
|
||
msgid " mins"
|
||
msgstr " mun"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:66
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " s"
|
||
|
||
#: js/global.js:922
|
||
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
|
||
msgstr "Mae'r clwstwr yn cynyddu, yn rhoi cynnig arall arni..."
|
||
|
||
#: js/global.js:924
|
||
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
|
||
msgstr "Mae'r ddogfen yn mudo i weinydd newydd, yn ceisio eto..."
|
||
|
||
#: js/global.js:926
|
||
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
|
||
msgstr "Wedi methu â chael RouteToken gan y rheolwr"
|
||
|
||
#: src/control/ColorPicker.ts:269
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "Dim lliw"
|
||
|
||
#: src/control/ColorPicker.ts:274
|
||
msgid "Automatic color"
|
||
msgstr "Lliw awtomatig"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
|
||
msgid "External link"
|
||
msgstr "Dolen allanol"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
|
||
msgid "Open link"
|
||
msgstr "Agor dolen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
|
||
msgid "Copied external sources are not allowed"
|
||
msgstr "Ni chaniateir copïo ffynonellau allanol"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
|
||
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae'n ymddangos eich bod wedi copïo detholiad sy'n cynnwys delweddau allanol."
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
|
||
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
|
||
"it into the document instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae llwytho i lawr adnoddau allanol wedi ei wahardd ond mae gludo delweddau "
|
||
"yn dal yn bosibl. Cliciwch ar y dde yn y ddelwedd, dewiswch \"Copïo Delwedd\""
|
||
" a'i gludo i'r ddogfen yn lle hynny."
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
|
||
msgid "External data source not allowed"
|
||
msgstr "Ni chaniateir ffynhonnell data allanol"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
|
||
msgid "It seems you have tried to insert external data."
|
||
msgstr "Mae'n ymddangos eich bod wedi ceisio mewnosod data allanol."
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
|
||
msgid ""
|
||
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae'r ffynhonnell ddata allanol hwn wedi ei wahardd. Cysylltwch â gweinyddwr "
|
||
"y system."
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
|
||
msgid "Don't show this again"
|
||
msgstr "Peidio dangos eto"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
|
||
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
||
msgstr "Profodd y gweinydd wall %0 wrth ddidoli'r gorchymyn %1."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Command.js:89
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Datgloi"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/docdispatcher.ts:363
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Dileu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:216
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Gludo Arbennig"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Llwybr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
|
||
msgid "Repair Document"
|
||
msgstr "Trwsio Dogfen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:388
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Chi"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Math"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
|
||
msgid "What?"
|
||
msgstr "Beth?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "Pwy?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
|
||
msgid "When?"
|
||
msgstr "Pryd?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
|
||
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
|
||
msgstr "Nid ydych wedi gwneud dim i'w ddychwelyd eto..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ail-wneud"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Dadwneud"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
|
||
msgid "Download Selection"
|
||
msgstr "Detholiad Llwytho i Lawr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
|
||
"to first download them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os ydych am rannu elfennau mawr y tu allan i %productName mae angen eu "
|
||
"llwytho i lawr yn gyntaf."
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:278
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Llwytho i lawr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
|
||
msgid "Downloading clipboard content"
|
||
msgstr "Wrthi'n llwytho i lawr cynnwys y clipfwrdd"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
|
||
#: src/control/Control.PartsPreview.js:280
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copïo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
|
||
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae'r llwytho i lawr wedi'i gwblhau ac yn barod i'w gopïo i'r clipfwrdd."
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
|
||
msgid ""
|
||
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"O hyn ymlaen bydd hysbysiadau clipfwrdd yn ymddangos yn gynnil ar y gwaelod."
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
|
||
msgid "Content copied to clipboard"
|
||
msgstr "Cynnwys wedi'i gopïo i'r clipfwrdd"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:315
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Methwyd llwytho i lawr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
|
||
msgid "cell address"
|
||
msgstr "cyfeiriad cell"
|
||
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
|
||
msgid "Function Wizard"
|
||
msgstr "Dewin Swyddogaeth"
|
||
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Fformiwla"
|
||
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
|
||
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:53
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Derbyn"
|
||
|
||
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
|
||
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
||
msgstr "Dogfen anweithredol - cliciwch i ail-lwytho ac ailgychwyn golygu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
|
||
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
|
||
msgstr "Dogfen anweithredol - tapiwch i ail-lwytho ac ailgychwyn golygu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:480
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Solet"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:483
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Llinol"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:486
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr "Echelinol"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:489
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Rheiddiol"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:492
|
||
msgid "Ellipsoid"
|
||
msgstr "Elipsoid"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:496
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "Cwadratig"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:499
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Sgwâr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:502
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Maint gosodedig"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1504
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1507
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "At"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1510
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Lliw"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1628
|
||
msgid "Select range"
|
||
msgstr "Dewis ystod"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1682
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Enw Ffont"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1684 src/control/Toolbar.js:132
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Maint Ffont"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1686
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Arddull"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1950
|
||
msgid "reply"
|
||
msgstr "ateb"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1953
|
||
msgid "replies"
|
||
msgstr "ymatebion"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1964
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5202
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5213
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1017
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Sylw"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2028
|
||
msgid "Insert Comment"
|
||
msgstr "Mewnosod Sylw"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2878
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:845
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Rhesi"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2879
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:848
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colofnau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2899
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Mewnosod Tabl"
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:354
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:358
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:654
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.StatusBar.js:475
|
||
msgid "None (Do not check spelling)"
|
||
msgstr "Dim (Peidio gwirio sillafu)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Dewis iaith"
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Iaith"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:960
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495
|
||
msgid "ODF text document (.odt)"
|
||
msgstr "Dogfen testun ODF (.odt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:961
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507
|
||
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
||
msgstr "Dogfen Word 2003 (.doc)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:962
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503
|
||
msgid "Word Document (.docx)"
|
||
msgstr "Dogfen Word (.docx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:963
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499
|
||
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
||
msgstr "Testun Cyfoethog (.rtf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:400
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:551
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:675 src/control/Control.Menubar.js:680
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:948 src/control/Control.Menubar.js:957
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1013 src/control/Control.Menubar.js:1021
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1077 src/control/Control.Menubar.js:1084
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1131 src/control/Control.Menubar.js:1141
|
||
msgid "Export as"
|
||
msgstr "Allforio fel"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:401
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:552
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:681
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:949 src/control/Control.Menubar.js:958
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1014 src/control/Control.Menubar.js:1022
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1078 src/control/Control.Menubar.js:1085
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1132 src/control/Control.Menubar.js:1142
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
|
||
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
||
msgstr "Dogfen PDF (.pdf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:964
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
|
||
msgid "EPUB (.epub)"
|
||
msgstr "EPUB (.epub)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:157
|
||
msgid "Rename Document"
|
||
msgstr "Ailenwi Dogfen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:398
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:678
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1016
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1080 src/control/Control.Menubar.js:1134
|
||
msgid "Share..."
|
||
msgstr "|Rhannu..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:399
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:679
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1017
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1082 src/control/Control.Menubar.js:1135
|
||
msgid "See revision history"
|
||
msgstr "Gweld hanes adolygu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:400
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:680
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:1021
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1084 src/control/Control.Menubar.js:1141
|
||
msgid "Download as"
|
||
msgstr "Llwytho i lawr fel"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:402
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:682
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:959 src/control/Control.Menubar.js:1023
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1143
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475
|
||
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
|
||
msgstr "Dogfen PDF (.pdf) fel..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:410
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:693
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "Cau dogfen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:415
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:698
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1032
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1151
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:290
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:307
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:322
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Trwsio"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:427 src/control/Control.Menubar.js:433
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:581
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:710 src/control/Control.Menubar.js:716
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1160
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1161
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:396
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1344
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1345
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:250
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Ailosod chwyddo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:719
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1201
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:436
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1385
|
||
msgid "Toggle UI Mode"
|
||
msgstr "Toglo Modd UI"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:437
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1399
|
||
msgid "Show Ruler"
|
||
msgstr "Dangos Mesurydd"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:438
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:720
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1227
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:960
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:462
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1016
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412
|
||
msgid "Show Status Bar"
|
||
msgstr "Dangos y Bar Statws"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:439
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:721
|
||
msgid "Hide Menu Bar"
|
||
msgstr "Cuddio Bar Dewislen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:440
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:722
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:990 src/control/Control.Menubar.js:1042
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1102 src/control/Control.Menubar.js:1161
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1239
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:481
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1430
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Modd Tywyll"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:153 src/control/Control.Menubar.js:451
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1203 src/control/Control.Menubar.js:1253
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1267 src/control/Control.Menubar.js:1290
|
||
msgid "Local Image..."
|
||
msgstr "Delwedd Leol..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:177 src/control/Control.Menubar.js:179
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1220 src/control/Control.Menubar.js:1222
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Y Cyfan"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:188 src/control/Control.Menubar.js:461
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1363
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1249
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1193
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1036
|
||
msgid "Smart Picker"
|
||
msgstr "Dewisydd Clyfar"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:229
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Cyfeiriad testun"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:291
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Cyfeirnodau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:294
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1790
|
||
msgid "Update Index"
|
||
msgstr "Diweddaru Mynegai"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:303
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1886
|
||
msgid "Add Citation"
|
||
msgstr "Ychwanegu Dyfyniad"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:304
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1898
|
||
msgid "Add Citation Note"
|
||
msgstr "Ychwanegu Nodyn Dyfynnu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:305
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1873
|
||
msgid "Add Bibliography"
|
||
msgstr "Ychwanegu Llyfryddiaeth"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:307
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1916
|
||
msgid "Refresh Citations"
|
||
msgstr "Adnewyddu Dyfyniadau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:308
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1928
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
|
||
msgid "Unlink Citations"
|
||
msgstr "Datgysylltu Dyfyniadau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:309
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1940
|
||
msgid "Citation Preferences"
|
||
msgstr "Dewisiadau Dyfyniadau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1242
|
||
msgid "Insert Rich Text"
|
||
msgstr "Mewnosod Testun Cyfoethog"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1243
|
||
msgid "Insert Checkbox"
|
||
msgstr "Mewnosod Blwch Ticio"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:339 src/control/Control.Menubar.js:1244
|
||
msgid "Insert Dropdown"
|
||
msgstr "Mewnosod Cwymplen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1245
|
||
msgid "Insert Picture"
|
||
msgstr "Mewnosod Darlun"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1246
|
||
msgid "Insert Date"
|
||
msgstr "Mewnosod Dyddiad"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1247
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:338
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1307
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Priodweddau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:994
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
|
||
msgid "Screen Reading"
|
||
msgstr "Darllen Sgrin"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:375
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Fforwm"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:933
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
|
||
msgid "Online Help"
|
||
msgstr "Cymorth Ar-lein"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:531
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:934
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Llwybrau byr bysellfwrdd"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:532
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:935
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
|
||
msgid "Report an issue"
|
||
msgstr "Adrodd ar fater"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:936
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1003 src/control/Control.Menubar.js:1067
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1121 src/control/Control.Menubar.js:1195
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400
|
||
msgid "Latest Updates"
|
||
msgstr "Diweddariadau Diweddar"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:534
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:937
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1004 src/control/Control.Menubar.js:1068
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1122 src/control/Control.Menubar.js:1196
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412
|
||
msgid "Send Feedback"
|
||
msgstr "Anfon Adborth"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:537
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:940
|
||
msgid "Last modification"
|
||
msgstr "Newid diwethaf"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:403
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1024
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529
|
||
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
||
msgstr "Cyflwyno ODF (.odp)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:404
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1025
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537
|
||
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
||
msgstr "Cyflwyniad PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:405
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1026
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533
|
||
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
||
msgstr "Cyflwyniad PowerPoint (.pptx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:547
|
||
msgid "Save Comments"
|
||
msgstr "Cadw Sylwadau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:441
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:473
|
||
msgid "Master View"
|
||
msgstr "Prif Olwg"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:1066
|
||
#: src/control/Control.PresentationBar.js:133
|
||
msgid "Fullscreen presentation"
|
||
msgstr "Cyflwyniad sgrin lawn"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:517
|
||
msgid "Present current slide"
|
||
msgstr "Cyflwyno'r sleid gyfredol"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:518
|
||
msgid "Present in new window"
|
||
msgstr "Cyflwyno mewn ffenestr newydd"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:1027
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1087
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
|
||
msgid "ODF Drawing (.odg)"
|
||
msgstr "Lluniadu ODF (.odg)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:683
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1144
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514
|
||
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
||
msgstr "Taenlen ODF (.ods)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:684
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1145
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
|
||
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
||
msgstr "Taenlen Excel 2003 (.xls)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:685
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1146
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
|
||
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
||
msgstr "Taenlen Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:686
|
||
msgid "CSV file (.csv)"
|
||
msgstr "Ffeil CSV (.csv)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:690
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125
|
||
msgid "Active sheet"
|
||
msgstr "Dalen weithredol"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:691 src/control/Control.TopToolbar.js:109
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126
|
||
msgid "All Sheets"
|
||
msgstr "Pob dalen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:817
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300
|
||
msgid "Condition..."
|
||
msgstr "Amod..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:818
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303
|
||
msgid "Greater than..."
|
||
msgstr "Mwy na..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:819
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307
|
||
msgid "Less than..."
|
||
msgstr "Llai na..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:820
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311
|
||
msgid "Equal to..."
|
||
msgstr "Yn hafal i..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:821
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315
|
||
msgid "Between..."
|
||
msgstr "Rhwng..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:822
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319
|
||
msgid "Duplicate..."
|
||
msgstr "Dyblygu..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:823
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323
|
||
msgid "Contains text..."
|
||
msgstr "Yn cynnwys testun..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:825 src/control/Control.Menubar.js:835
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358
|
||
msgid "More conditions..."
|
||
msgstr "Mwy o amodau..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:827
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331
|
||
msgid "Top/Bottom Rules..."
|
||
msgstr "Rheolau Brig/Gwaelod..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:828
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334
|
||
msgid "Top N elements..."
|
||
msgstr "Elfennau Brig N..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:829
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338
|
||
msgid "Top N percent..."
|
||
msgstr "Canran Brig N..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:830
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342
|
||
msgid "Bottom N elements..."
|
||
msgstr "Elfennau Gwaelod N..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:831
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346
|
||
msgid "Bottom N percent..."
|
||
msgstr "Canran Gwaelod N..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:832
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350
|
||
msgid "Above Average..."
|
||
msgstr "Uwchlaw'r Cyfartaledd..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:833
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354
|
||
msgid "Below Average..."
|
||
msgstr "Islaw'r Cyfartaledd..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.Menubar.js:1009
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1073 src/control/Control.Menubar.js:1127
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1015
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836
|
||
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221
|
||
#: src/control/Toolbar.js:555
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Chwilio"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:996
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Gosodiad Yudalen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1138
|
||
msgid "Define print area"
|
||
msgstr "Diffinio ardal argraffu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1139
|
||
msgid "Remove print area"
|
||
msgstr "Dileu ardal argraffu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1413 src/control/Control.StatusBar.js:474
|
||
msgid "Reset to Default Language"
|
||
msgstr "Ailosod i'r Iaith Ragosodedig"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1444 src/control/Control.Menubar.js:1445
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1446 src/control/Control.Toolbar.js:132
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Rhagor..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1727
|
||
msgid "Use Compact view"
|
||
msgstr "Defnyddio'r golwg Cynnil"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1729
|
||
msgid "Use Tabbed view"
|
||
msgstr "Defnyddio'r golwg Tab"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1795 src/control/Control.Menubar.js:1808
|
||
msgid "Read-only mode"
|
||
msgstr "Modd Darllen-yn-unig"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1829
|
||
msgid "Insert Shape"
|
||
msgstr "Mewnosod siapiau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:2049
|
||
msgid "file type icon"
|
||
msgstr "eicon math ffeil"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
|
||
msgid "Show the search bar"
|
||
msgstr "Dangos y bar chwilio"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Borderi"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Lliw Cefndir"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
|
||
msgid "Gradient Start"
|
||
msgstr "Cychwyn Graddiant"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
|
||
msgid "Gradient End"
|
||
msgstr "Diwedd Graddiant"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
|
||
msgid "Tap to expand"
|
||
msgstr "Tapiwch i ehangu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:276
|
||
msgid "Tap to collapse"
|
||
msgstr "Tapiwch i gau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435
|
||
msgid "CSV File (.csv)"
|
||
msgstr "Ffeil CSV (.csv)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ffeil"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Cartref"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Mewnosod"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Cynllun"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Adolygu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Fformat"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Lluniadu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Golwg"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Cymorth"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Cadw Fel"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
|
||
msgid "Export As"
|
||
msgstr "Allforio fel"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:226
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Rhannu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:235
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
|
||
msgid "See history"
|
||
msgstr "Gweld hanes"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
|
||
#: src/control/Control.UIManager.js:157
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Ailenwi"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Cyffredinol"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Rhif"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Canran"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Arian"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1300
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dyddiad"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Amser"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Gwyddonol"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Ffracsiwn"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
|
||
msgid "Boolean Value"
|
||
msgstr "Gwerth Boole"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:909
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testun"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Rhagosodedig"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
|
||
msgid "Heading 1"
|
||
msgstr "Pennawd 1"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
|
||
msgid "Heading 2"
|
||
msgstr "Pennawd 2"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
|
||
msgid "Neutral"
|
||
msgstr "Niwtral"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
|
||
msgid "Bad"
|
||
msgstr "Drwg"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
|
||
msgid "Row Height"
|
||
msgstr "Uchder Rhes"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "Lled Colofn"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
|
||
msgid "Insert Rows Above"
|
||
msgstr "Mewnosod Rhes Uwchlaw"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
|
||
msgid "Insert Columns Before"
|
||
msgstr "Mewnosod Colofnau Cyn"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
|
||
msgid "Delete Rows"
|
||
msgstr "Dileu Rhesi"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
|
||
msgid "Insert Rows Below"
|
||
msgstr "Mewnosod Rhes Islaw"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
|
||
msgid "Insert Columns After"
|
||
msgstr "Mewnosod Colofnau Ar Ôl"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
|
||
msgid "Delete Columns"
|
||
msgstr "Dileu Colofnau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1146
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:365
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
|
||
msgid "Read mode"
|
||
msgstr "Modd darllen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1200
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1384
|
||
msgid "Compact view"
|
||
msgstr "Golwg cynnil"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1214
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:449
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424
|
||
msgid "Collapse Tabs"
|
||
msgstr "Cau Tabiau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1226
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:461
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1411
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "Bar Statws"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1313
|
||
msgid "Sparkline"
|
||
msgstr "Sparkline"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1447
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2249
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:839
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1335
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:887
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1279
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2315
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:992
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2762
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Siapiau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabl"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
|
||
msgid "Image (.png)"
|
||
msgstr "Delwedd (.png)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
|
||
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
|
||
msgstr "PDF Document (.pdf) - Arbenigwr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1042
|
||
msgid "Page Layout"
|
||
msgstr "Gosodiad Tudalen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Prif"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Cyflwyniad"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:380
|
||
msgid "Present in Window"
|
||
msgstr "Presennol mewn Ffenest"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Ffurflen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
|
||
msgid "Go Online"
|
||
msgstr "Mynd Ar-lein"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
|
||
msgid "Go Offline"
|
||
msgstr "Mynd All-lein"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1272
|
||
msgid "Rich Text"
|
||
msgstr "Testun Cyfoethog"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1279
|
||
msgid "Checkbox"
|
||
msgstr "Blwch ticio"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1286
|
||
msgid "Dropdown"
|
||
msgstr "Cwymplen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1293
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Llun"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1398
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr "Mesurydd"
|
||
|
||
#: src/control/Control.PartsPreview.js:187
|
||
msgid "preview of page "
|
||
msgstr "rhagolwg o'r dudalen "
|
||
|
||
#: src/control/Control.PartsPreview.js:246
|
||
msgid "Paste Slide"
|
||
msgstr "Gludo Sleid"
|
||
|
||
#: src/control/Control.PartsPreview.js:289
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Gludo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
|
||
msgid "Scroll up annotations"
|
||
msgstr "Sgrolio i fyny anodiadau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
|
||
msgid "Scroll down annotations"
|
||
msgstr "Sgrolio i lawr anodiadau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
|
||
msgid "Hide the search bar"
|
||
msgstr "Cuddio'r bar chwilio"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
|
||
msgid "Clear the search field"
|
||
msgstr "Clirio'r maes chwilio"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
|
||
msgid "Scroll to the first sheet"
|
||
msgstr "Sgrolio i'r ddalen gyntaf"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Sgrolio i'r chwith"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Sgrolio i'r dde"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
|
||
msgid "Scroll to the last sheet"
|
||
msgstr "Sgrolio i'r ddalen olaf"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
|
||
msgid "Insert sheet"
|
||
msgstr "Mewnosod dalen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:186
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Cyfartaledd"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
|
||
msgid "CountA"
|
||
msgstr "CyfrifA"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Cyfrif"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Uchafswm"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Lleiafswm"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "Swm"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
|
||
msgid "Selection count"
|
||
msgstr "Cyfrif y dewis"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:228
|
||
msgid "Cancel the search"
|
||
msgstr "Diddymu'r chwilio"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:418
|
||
msgid "Select multiple cells"
|
||
msgstr "Dewiswch gelloedd lluosog"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:421
|
||
msgid "Insert mode: inactive"
|
||
msgstr "Modd mewnosod: anweithredol"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:433
|
||
msgid "Selection mode: inactive"
|
||
msgstr "Modd dewis: anweithredol"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:491
|
||
msgid "Set Language for All text"
|
||
msgstr "Gosod yr Iaith ar gyfer Pob testun"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:494
|
||
msgid "Set Language for Paragraph"
|
||
msgstr "Gosod Iaith ar gyfer y Paragraff"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
|
||
msgid "Set Language for Selection"
|
||
msgstr "Gosod Iaith ar gyfer y Dewis"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:53
|
||
msgid "Insert sheet before this"
|
||
msgstr "Mewnosod dalen cyn hon"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:56
|
||
msgid "Insert sheet after this"
|
||
msgstr "Mewnosod dalen ar ôl hon"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:89
|
||
msgid "Move Sheet Left"
|
||
msgstr "Symud Dalen i'r Chwith"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:94
|
||
msgid "Move Sheet Right"
|
||
msgstr "Symud Dalen i'r Dde"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:110
|
||
msgid "Copy Sheet..."
|
||
msgstr "Copïo'r Ddalen..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:387
|
||
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
|
||
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r ddalen, %sheet% ?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:398
|
||
msgid "Rename sheet"
|
||
msgstr "Ailenwi dalen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:398
|
||
msgid "Enter new sheet name"
|
||
msgstr "Rhoi enw newydd i'r dalen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
|
||
msgid ""
|
||
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
|
||
"resolve"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gwrthdaro Dadwneud/Ail-wneud oherwydd defnyddwyr luosog. Defnyddiwch "
|
||
"trwsio'r ddogfen i'w ddatrys"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
|
||
msgid "Active Sheet"
|
||
msgstr "Dalen Weithredol"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
|
||
msgid "Default Style"
|
||
msgstr "Arddull Ragosodedig"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "Mewnosod tudalen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
|
||
msgid "Insert shapes"
|
||
msgstr "Mewnosod siapiau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
|
||
msgid "Insert connectors"
|
||
msgstr "Mewnosod cysylltwyr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:760
|
||
msgid "Hide Menu"
|
||
msgstr "Cuddio Dewislen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UIManager.js:157
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Rhoi enw newydd"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UIManager.js:783
|
||
msgid "Show Menu"
|
||
msgstr "Dangos Dewislen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UIManager.js:1116
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Cau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:54
|
||
msgid "%user has joined"
|
||
msgstr "Mae %user wedi ymuno"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:55
|
||
msgid "%user has left"
|
||
msgstr "Mae %user wedi gadael"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:56
|
||
msgid "Following %user"
|
||
msgstr "Yn dilyn %user"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:57
|
||
msgid "Following the editor"
|
||
msgstr "Yn dilyn y golygydd"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:58
|
||
msgid "Stop following"
|
||
msgstr "Peidio â dilyn"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:59
|
||
msgid "Avatar for %user"
|
||
msgstr "Avatar %user"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:79
|
||
msgid "%n users"
|
||
msgstr "%n defnyddiwr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:80
|
||
msgid "1 user"
|
||
msgstr "1 defnyddiwr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:81
|
||
msgid "0 users"
|
||
msgstr "0 defnyddwyr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:493
|
||
msgid "Following"
|
||
msgstr "Yn dilyn"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:549
|
||
msgid "Always follow the editor"
|
||
msgstr "Dilyn y golygydd bob tro"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:139
|
||
msgid "Zotero API key is not configured"
|
||
msgstr "Nid yw allwedd Zotero API wedi'i ffurfweddu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:163
|
||
msgid "Zotero API key is incorrect"
|
||
msgstr "Mae allwedd Zotero API yn anghywir"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:190
|
||
msgid "Zotero Warning"
|
||
msgstr "Rhybudd Zotero"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:191
|
||
msgid ""
|
||
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
|
||
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae'r ddogfen yn cynnwys rhai dyfyniadau a all fod yn anghyraeddadwy trwy "
|
||
"API gwe. Gall achosi rhai problemau wrth olygu dyfyniadau neu lyfryddiaeth."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1118
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Yn llwytho..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:265
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Iaith:"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:280
|
||
msgid "Store as:"
|
||
msgstr "Cadw fel:"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Meysydd"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Nodau tudalen"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:408
|
||
msgid "Footnotes"
|
||
msgstr "Troednodau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:408
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Diweddnodau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:472
|
||
msgid "My Publications"
|
||
msgstr "Fy Nghyhoeddiadau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
|
||
msgid "My Library"
|
||
msgstr "Fy Llyfrgell"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:479
|
||
msgid "Group Libraries"
|
||
msgstr "Llyfrgelloedd Grŵp"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:721
|
||
msgid "Failed to load groups"
|
||
msgstr "Wedi methu llwytho grwpiau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
|
||
msgid "Failed to load collections"
|
||
msgstr "Wedi methu llwytho casgliadau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:753
|
||
msgid "Citation Style"
|
||
msgstr "Arddull Dyfynnu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:758
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Arddulliau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:758
|
||
msgid "An error occurred while fetching style list"
|
||
msgstr "Digwyddodd gwall wrth estyn rhestr arddull"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:766
|
||
msgid "Failed to load styles"
|
||
msgstr "Wedi methu llwytho arddulliau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Teitl"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
|
||
msgid "Creator(s)"
|
||
msgstr "Crëwr(wyr)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
|
||
msgid "Your library is empty"
|
||
msgstr "Mae eich llyfrgell yn wag"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
|
||
msgid "Failed to load items"
|
||
msgstr "Wedi methu llwytho eitemau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
|
||
msgid "Citation warning"
|
||
msgstr "Rhybudd dyfynnu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
|
||
msgid ""
|
||
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
|
||
"changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unwaith y bydd dyfyniadau wedi'u mewnbynnu nid oes modd newid eu math o "
|
||
"storio a dangos."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Cadarnhau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Ychwanegu Nodyn"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Nodiadau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
|
||
msgid "An error occurred while fetching notes"
|
||
msgstr "Digwyddodd gwall wrth estyn nodiadau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
|
||
msgid "Updated citations"
|
||
msgstr "Dyfyniadau wedi'u diweddaru"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
|
||
msgid "Citations update failed"
|
||
msgstr "Methodd diweddariad dyfyniadau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
|
||
msgid "Updating citations"
|
||
msgstr "Diweddaru dyfyniadau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
|
||
msgid ""
|
||
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
|
||
"and bibliography in this document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bydd datgysylltu dyfyniadau yn atal Collabora Online rhag diweddaru "
|
||
"dyfyniadau a llyfryddiaeth yn y ddogfen hon."
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
|
||
msgid "Edit document"
|
||
msgstr "Golygu dogfen"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:85
|
||
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nid oedd modd cloi'r ddogfen, ac mae wedi'i hagor yn y modd darllen yn unig."
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
|
||
msgid "Server returned this reason:"
|
||
msgstr "Dychwelodd y gweinydd y rheswm hwn:"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:95
|
||
msgid "The document could not be locked."
|
||
msgstr "Methu cloi'r ddogfen."
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:149
|
||
msgid "Enter a file name"
|
||
msgstr "Rhowch enw ffeil"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:168
|
||
msgid "Save as ODF format"
|
||
msgstr "Cadw fel fformat ODF"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:169
|
||
msgid "Continue editing"
|
||
msgstr "_Parhau i Olygu"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:169
|
||
msgid "Continue read only"
|
||
msgstr "Parhau fel ddarllen-yn-unig"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:182
|
||
msgid ""
|
||
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
|
||
"current file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gall y ddogfen hon gynnwys fformatio neu gynnwys nad oes modd ei gadw yn y "
|
||
"fformat ffeil cyfredol."
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:368
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Ymyl Chwith"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:369
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Ymyl Dde"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:630
|
||
msgid "Insert tabstop"
|
||
msgstr "Mewnosod stop tab"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:637
|
||
msgid "Delete tabstop"
|
||
msgstr "Dileu stop tab"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:27
|
||
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
||
msgstr "Mae'r ddogfen wedi ei llofnodi'n ddigidol ac mae'r lofnod yn ddilys."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:31
|
||
msgid "This document has an invalid signature."
|
||
msgstr "Mae gan y ddogfen hon lofnod annilys."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:35
|
||
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
|
||
msgstr "Roedd y llofnod y ddilys, ond mae'r ddogfen wedi ei newid."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:39
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
||
msgstr "Mae'r llofnod yn iawn ond nid oedd modd dilysu'r dystysgrif."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:43
|
||
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae'r llofnod yn iawn, ond dim ond yn rhannol mae'r ddogfen wedi ei llofnodi."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:47
|
||
msgid ""
|
||
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
|
||
"document is only partially signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae'r llofnod yn iawn, ond nid oedd modd dilysu'r dystysgrif a dim ond yn "
|
||
"rhannol y mae'r ddogfen wedi'i llofnodi."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:54
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Ffont"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Wrthi'n Llwytho i Lawr..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:278
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Yn cadw..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:297
|
||
msgid "Renaming..."
|
||
msgstr "Ailenwi..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:788
|
||
msgid "This version of %productName is powered by"
|
||
msgstr "Mae'r fersiwn yma o %productName yn cael ei yrru gan"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:800
|
||
msgid "\"Slow Proxy\""
|
||
msgstr "\"Dirprwy Araf\""
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:819
|
||
msgid "Copy all version information in English"
|
||
msgstr "Copïo'r holl wybodaeth fersiwn yn Saesneg"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:902
|
||
msgid "Insert hyperlink"
|
||
msgstr "Mewnosod Dolen"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:921
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Cyswllt"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Lleiaf"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Mwyaf"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273
|
||
msgid "Insert Local Image"
|
||
msgstr "Mewnosod Delwedd Leol"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278
|
||
msgid "Very Tight"
|
||
msgstr "Tynn Iawn"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279
|
||
msgid "Tight"
|
||
msgstr "Tynn"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281
|
||
msgid "Loose"
|
||
msgstr "Rhydd"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282
|
||
msgid "Very Loose"
|
||
msgstr "Rhydd Iawn"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Dim llanw"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Awtomatig"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Diweddar"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:34
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:44
|
||
msgid "Permission Mode"
|
||
msgstr "Modd Caniatâd"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:36
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Darllen y unig"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:46
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Golygu"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:65
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:101
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Nifer o Dudalennau"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:69
|
||
msgid "Word Counter"
|
||
msgstr "Cyfrifydd Geiriau"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:73
|
||
msgid "Number of Sheets"
|
||
msgstr "Nifer y Dalenni"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:77
|
||
msgid "Entering text mode"
|
||
msgstr "Mynd i'r modd testun"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:81
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Y Modd Dewis"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:87
|
||
msgid "Selected range of cells"
|
||
msgstr "Ystod y celloedd wedi eu dewis"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:93
|
||
msgid "Choice of functions"
|
||
msgstr "Y dewis o swyddogaethau"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:97
|
||
msgid "Number of Slides"
|
||
msgstr "Nifer y Sleidiau"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
|
||
msgid "Cell borders"
|
||
msgstr "Borderi celloedd"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:666
|
||
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bydd penawdau a gwrthrychau y byddwch yn eu hychwanegu at y ddogfen yn "
|
||
"ymddangos yma"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:65
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
|
||
msgstr "Wps, mae problem cysylltu â %productName: "
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:594
|
||
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae'r gweinydd bellach yn gyraeddadwy. Mae'n rhaid i ni adnewyddu'r dudalen "
|
||
"nawr."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:596
|
||
msgid "Server is now reachable..."
|
||
msgstr "Mae'r gweinydd bellach yn gyraeddadwy..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:600
|
||
msgid "RELOAD"
|
||
msgstr "AIL-LWYTHO"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:613
|
||
msgid "Cluster configuration warning"
|
||
msgstr "Rhybudd ffurfweddiad clwstwr"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:616
|
||
msgid "Wrong server, reconnecting..."
|
||
msgstr "Gweinydd anghywir, yn ailgysylltu..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:625
|
||
msgid "COOLWSD version:"
|
||
msgstr "Fersiwn COOLWSD:"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:637
|
||
msgid "Served by:"
|
||
msgstr "Gweinyddwyd gan:"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:643
|
||
msgid "Unsupported server version."
|
||
msgstr "Fersiwn gweinydd heb gymorth."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:647
|
||
msgid "LOKit version:"
|
||
msgstr "Fersiwn LOKit:"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:754
|
||
msgid "Document is getting migrated"
|
||
msgstr "Dogfen yn cael ei mudo"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:781
|
||
msgid "Session terminated by document owner"
|
||
msgstr "Terfynodd perchennog y ddogfen y sesiwn"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:792
|
||
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
||
msgstr "Mae'r gweinydd yn cau ar gyfer cynnal a chadw (awto gadw)"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:798
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
||
msgstr "Wps, mae yna anhawster cysylltu a'r ddogfen"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:802
|
||
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
|
||
msgstr "Gweinydd i lawr, ailgychwyn yn awtomatig. Arhoswch, os gwelwch yn dda."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:829
|
||
msgid ""
|
||
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
|
||
"available as revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae'r ddogfen wedi newid yn y storfa. Llwytho dogfen newydd. Mae eich "
|
||
"fersiwn ar gael fel adolygiad."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:835
|
||
msgid ""
|
||
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
|
||
"history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yn adfer yr hen fersiwn. Bydd unrhyw newidiadau wedi eu cadw ar gael yn "
|
||
"hanes y fersiynau"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:841
|
||
msgid "Reloading the document after rename"
|
||
msgstr "Yn ail-lwytho'r ddogfen ar ôl ei hailenwi"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:993
|
||
msgid "Document requires password to view."
|
||
msgstr "Mae angen cyfrinair i weld y ddogfen."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:996
|
||
msgid "Document requires password to modify."
|
||
msgstr "Mae angen cyfrinair i newid y ddogfen."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:998
|
||
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
||
msgstr "Cliciwch Diddymu i agor yn y modd gweld yn unig."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1002
|
||
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
||
msgstr "Wedi darparu cyfrinair anghywir. Ceisiwch eto."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1040
|
||
msgid "Only the document owner can change the password."
|
||
msgstr "Dim ond perchennog y ddogfen all newid y cyfrinair."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076
|
||
msgid "Missing Fonts"
|
||
msgstr "Ffontiau Coll"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1108
|
||
msgid "Someone"
|
||
msgstr "Rhywun"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1109
|
||
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
|
||
msgstr "Cadwodd %userName y ddogfen hon fel %fileName. Ydych chi eisiau ymuno?"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1118
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Cysylltu..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1135
|
||
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
|
||
msgstr "Mae'r ddogfen yn cael ei hailenwi a bydd yn cael ei hail-lwytho'n fuan"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1138
|
||
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
|
||
msgstr "Mae'r ddogfen yn newid i'r modd All-lein a bydd yn ail-lwytho'n fuan"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1227
|
||
msgid "Server is shutting down"
|
||
msgstr "Mae'r gweinydd yn cau"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1259
|
||
msgid "Exported to storage"
|
||
msgstr "Wedi'i allforio i storfa"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1259
|
||
msgid "Successfully exported: "
|
||
msgstr "Wedi'i allforio'n llwyddiannus: "
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1287
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Gwaredu"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1288
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Trosysgrifo"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1299
|
||
msgid "Save to new file"
|
||
msgstr "Cadw i ffeil newydd"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1309
|
||
msgid "Document has been changed"
|
||
msgstr "Dogfen wedi'i newid"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1310
|
||
msgid ""
|
||
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
|
||
"unsaved changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae dogfen wedi ei newid yn y storfa. Beth hoffech chi ei wneud gyda'r "
|
||
"newidiadau sydd heb eu cadw?"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1553
|
||
msgid ""
|
||
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae'n ddrwg gennym, nid ydym yn gallu cysylltu â'ch dogfen. Ceisiwch eto."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1570
|
||
msgid "Reconnecting..."
|
||
msgstr "Yn ailgysylltu..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1580
|
||
msgid "The server has been disconnected."
|
||
msgstr "Mae'r gweinydd wedi'i ddatgysylltu."
|
||
|
||
#: src/core/Debug.js:54
|
||
msgid "Debug Tools"
|
||
msgstr "Offer Dadfygio"
|
||
|
||
#: src/core/Debug.js:56
|
||
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+Alt+D i adael"
|
||
|
||
#: src/docstate.js:87
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Safonol"
|
||
|
||
#: src/docstate.js:98
|
||
msgid "Theme colors"
|
||
msgstr "Lliwiau themâu"
|
||
|
||
#: src/docstate.js:99
|
||
msgid "Document colors"
|
||
msgstr "Lliwiau dogfen"
|
||
|
||
#: src/docdispatcher.ts:356
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
||
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r sleid hwn?"
|
||
|
||
#: src/docdispatcher.ts:359
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r dudalen hon?"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:22
|
||
msgid "No disk space left on server."
|
||
msgstr "Dim lle ar y ddisg ar ôl ar y gweinydd."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:23
|
||
msgid ""
|
||
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
|
||
"contact the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae URL y gwestai yn wag. Bosib fod y gweinydd coolwsd wedi ei gam "
|
||
"ffurfweddu, cysyltwch â'r gweinyddwr."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:24
|
||
msgid ""
|
||
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
|
||
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
|
||
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
|
||
"concurrently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae hwn yn fersiwn heb ei gynnal o {productname}. I osgoi'r argraff ei fod "
|
||
"yn addas ar gyfer ei ddefnyddio mewn mentrau, bydd y neges yma'n cae ei "
|
||
"ddangos pan fydd mwy na {docs} dogfen neu {connections} cysylltiad yn cael "
|
||
"eu defnyddio ar y tro."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:25
|
||
msgid "More information and support"
|
||
msgstr "Rhagor o wybodaeth a chefnogaeth"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:26
|
||
msgid ""
|
||
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
|
||
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae'r gwasanaeth wedi ei gyfyngu i %0 dogfen a chyfanswm o %1 cysylltiad gan "
|
||
"y gweinyddwr. Mae'r terfyn yna wedi ei gyrraedd. Ceisiwch eto'n hwyrach."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:27
|
||
msgid ""
|
||
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
|
||
"administrator if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nid yw'r gwasanaeth ar gael. Ceisiwch eto'n hwyrach a dywedwch wrth eich "
|
||
"gweinyddwr os yw problemau'n parhau."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:28
|
||
msgid ""
|
||
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
|
||
"administrator if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gwesteiwr WOPI heb ei awdurdodi. Ceisiwch eto'n hwyrach a dywedwch wrth eich "
|
||
"gweinyddwr os yw problemau'n parhau."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:29
|
||
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
||
msgstr "Paramedrau WOPISrc anghywir neu coll, cysylltwch â'ch cefnogaeth."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:30
|
||
msgid ""
|
||
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
|
||
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bydd eich sesiwn yn dod i ben yn %time. Cadwch eich gwaith ac adnewyddwch y "
|
||
"sesiwn (neu'r dudalen we) i barhau. Efallai y bydd angen i chi fewngofnodi "
|
||
"eto."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:31
|
||
msgid ""
|
||
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
|
||
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
|
||
"to login again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae eich sesiwn wedi dod i ben. Mae'n bosibl na fydd newidiadau pellach i'r "
|
||
"ddogfen yn cael eu cadw. Adnewyddwch y sesiwn (neu'r dudalen we) i barhau. "
|
||
"Efallai y bydd angen i chi fewngofnodi eto."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:32
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
|
||
"not corrupted, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wedi methu llwytho'r ddogfen. Gwnewch yn siŵr fod y math yna o ffeil yn cael "
|
||
"ei gynnal ac nad yw wedi ei llygru a cheisiwch eto."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:33
|
||
msgid "Invalid link: '%url'"
|
||
msgstr "Dolen annilys: '%url'"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:34
|
||
msgid ""
|
||
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
|
||
"tab: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Rydych chi'n gadael y ddogfen. Bydd y dudalen we ganlynol yn agor mewn tab "
|
||
"newydd: "
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:35
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
|
||
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Methwyd â llwytho dogfen. Mae'r ddogfen un ai wedi ei hanffurfio neu'n "
|
||
"cymryd mwy o adnoddau nag sy'n cael ei ganiatáu. Cysylltwch â'ch gweinyddwr."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:36
|
||
msgid "Cleaning up the document from the last session."
|
||
msgstr "Glanhau'r ddogfen o'r sesiwn ddiwethaf."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:37
|
||
msgid ""
|
||
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rydym yn y broses o lanhau'r ddogfen hon o'r sesiwn ddiwethaf, ceisiwch eto "
|
||
"yn nes ymlaen."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:38
|
||
msgid ""
|
||
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
|
||
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
|
||
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
|
||
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
|
||
"but connected to serverId %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae'n ymddangos bod eich clwstwr %productName wedi'i gam-ffurfweddu neu'n "
|
||
"graddio'n gyflym - cysylltwch â gweinyddwr eich system. Gall parhau â'r "
|
||
"golygu olygu na fydd defnyddwyr lluosog yn gweld ei gilydd, y bydd gwrthdaro "
|
||
"o ran storio dogfennau a/neu broblemau copïo/gludo. Yn disgwyl serverId %0 "
|
||
"ar gyfer routeToken %1 but wedi'i gysylltu â serverId %2"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:39
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
|
||
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
|
||
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
|
||
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wedi methu sefydlu cysylltiad soced neu gysylltiad soced ar gau yn "
|
||
"annisgwyl. Mae'n bosibl bod y dirprwy gwrthdro wedi'i gam ffurfweddu â'r "
|
||
"gweinyddwr. I gael rhagor o wybodaeth am ffurfweddiad dirprwy, gwiriwch "
|
||
"https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:40
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
|
||
"unexpectedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wedi methu sefydlu cysylltiad soced neu gysylltiad soced ar gau yn annisgwyl."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:43
|
||
msgid "Failed to load document."
|
||
msgstr "Methwyd llwytho’r ddogfen."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:44
|
||
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Methodd cadw oherwydd nad oes lle ar ôl ar y ddisg. Bydd y ddogfen yn "
|
||
"ddarllen-yn-unig."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:45
|
||
msgid ""
|
||
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
|
||
"be read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae'r ddogfen yn rhy fawr neu dim lle ar y ddisg ar ôl i'w chadw. Bydd y "
|
||
"ddogfen nawr yn ddarllen-yn-unig."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
|
||
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
||
msgstr "Nid oes modd cadw'r ddogfen oherwydd tocyn mynediad hen neu annilys."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:47
|
||
msgid "Document cannot be saved."
|
||
msgstr "Methu cadw'r ddogfen."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:48
|
||
msgid "Document cannot be renamed."
|
||
msgstr "Methu ailenwi'r ddogfen.."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:52
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
|
||
msgstr "Wedi methu darllen dogfen o'r storfa, ceisiwch lwytho'r ddogfen eto."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:53
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
|
||
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Methodd y cadw oherwydd nad oedd dim lle storio ar ôl. Bydd y ddogfen nawr "
|
||
"yn ddarllen-yn-unig. Sicrhewch fod digon o le ar y ddisg a cheisiwch ei "
|
||
"chadw eto."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:54
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
|
||
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
|
||
"download it now to preserve a copy locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Methodd y cadw oherwydd bod y ddogfen yn rhy fawr neu'n fwy na'r gofod "
|
||
"storio sy'n weddill. Bydd y ddogfen yn awr yn ddarllen-yn-unig ond gallwch "
|
||
"ei llwytho i lawr nawr i gadw copi yn lleol."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:56
|
||
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
|
||
msgstr "Nid oedd modd cadw'r ddogfen, gwiriwch eich caniatâd."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:57
|
||
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
|
||
msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ddogfen, gwiriwch eich caniatâd."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:58
|
||
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
|
||
msgstr "Nid oedd modd allforio'r ddogfen. Ceisiwch eto, os gwelwch yn dda."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:63
|
||
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
||
msgstr "Methuwd llwytho dogfen i weinydd, heb ganfod y ffeil."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:64
|
||
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
||
msgstr "Methwyd llwytho ffeil i weinydd, mae'r ffeil yn rhy fawr."
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2024
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Swyddogaeth"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2620
|
||
msgid "and %COUNT more"
|
||
msgstr "a %COUNT rhagor"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2634
|
||
msgid "Copy link location"
|
||
msgstr "Copïo lleoliad dolen"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2642
|
||
msgid "Edit link"
|
||
msgstr "Golygu dolen"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2650
|
||
msgid "Remove link"
|
||
msgstr "Tynnu dolen"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5230
|
||
msgid "No Comments"
|
||
msgstr "Dim Sylwadau"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139
|
||
msgid "A comment is being edited"
|
||
msgstr "Mae sylw yn cael ei olygu"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140
|
||
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
|
||
msgstr "Cadwch neu ddileu'r sylw sy'n cael ei olygu ar hyn o bryd."
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:960
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Newid"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:966
|
||
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:160
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Ateb"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:972
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Tynnu"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:978
|
||
msgid "Remove Thread"
|
||
msgstr "Dileu Trywydd"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984
|
||
msgid "Resolve"
|
||
msgstr "Datrys"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984
|
||
msgid "Unresolve"
|
||
msgstr "Anatrysiadwy"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990
|
||
msgid "Unresolve Thread"
|
||
msgstr "Trywydd heb ei ddatrys"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990
|
||
msgid "Resolve Thread"
|
||
msgstr "Datrys Trywydd"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1271
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1333
|
||
msgid "Autosaved"
|
||
msgstr "Wedi'i gadw'n awtomatig"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:296
|
||
msgid "Open menu"
|
||
msgstr "Agor dewislen"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:314 src/layer/tile/CommentSection.ts:315
|
||
msgid "Accept change"
|
||
msgstr "Derbyn newid"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:321 src/layer/tile/CommentSection.ts:322
|
||
msgid "Reject change"
|
||
msgstr "Gwrthod newid"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:345
|
||
msgid "Resolved"
|
||
msgstr "Datryswyd"
|
||
|
||
#: src/main.js:134
|
||
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
|
||
msgstr "Rhybudd! Nid yw'r porwr rydych chi'n ei ddefnyddio yn cael ei gefnogi."
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:155
|
||
msgid ""
|
||
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
||
msgstr ""
|
||
"I ludo tu allan i %productName, cliciwch y botwm 'llwytho i lawr' yn gyntaf"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:163
|
||
msgid "Copying from the document disabled"
|
||
msgstr "Analluogwyd copïo o'r ddogfen"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:265
|
||
msgid "warning: copy/paste request timed out"
|
||
msgstr "rhybudd: copi/gludo cais wedi dod i ben"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:327
|
||
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
||
msgstr "Methu llwytho'r clipfwrdd i lawr, ail gopïwch"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:1095
|
||
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Defnyddiwch y botymau copïo a gludo ar eich bysellfwrdd ar-sgrin.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:1097
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
||
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
|
||
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Mynediad cyfyngedig sydd gan eich porwr i'r clipfwrdd, felly defnyddiwch "
|
||
"y llwybrau byr bysellfwrdd hyn:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
|
||
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
|
||
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copïo</td><td>Torri</td><td>Gludo</td></tr></"
|
||
"table>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:1116
|
||
msgid ""
|
||
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
|
||
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
|
||
"one</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Mae llwytho i lawr oherwydd gweithred copïo/gludo eisoes wedi cychwyn. "
|
||
"Arhoswch i'r llwytho i lawr cyfredol orffen neu ei ddiddymu cyn cychwyn un "
|
||
"newydd</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:1134
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
|
||
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
|
||
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Mynediad cyfyngedig iawn sydd gan eich porwr i'r "
|
||
"clipfwrdd</p><p><b>Pwyswch:</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd> i weld rhagor o ddewisiadau</p><p>Caewch y llamlen i "
|
||
"anwybyddu gludo arbennig</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:1141
|
||
msgid "Paste from this document"
|
||
msgstr "Gludo o'r ddogfen hon"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:1141
|
||
msgid "Cancel paste special"
|
||
msgstr "Dileu gludo arbennig"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:224
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Cychwyn..."
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
|
||
msgid "Last saved:"
|
||
msgstr "Cadwyd diwethaf:"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
|
||
msgid "Please send us your feedback"
|
||
msgstr "Anfonwch eich adborth atom"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nid oes modd llwytho ffeil o fath: %0 i weinydd gan nad oes gan y ffeil enw"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nid oes modd llwytho ffeil o fath: %0 i weinydd gan nad oes gan fod y ffeil "
|
||
"yn wag"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
|
||
msgid "Uploading..."
|
||
msgstr "Yn llwytho..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
|
||
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
||
msgstr "Methodd llwytho ffeil i weinydd gyda statws: %0"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50
|
||
msgid "Empty Slide Show"
|
||
msgstr "Sioe Sleidiau Gwag"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:151
|
||
msgid "Windowed Presentation: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:158
|
||
msgid "Windowed Presentation Blocked"
|
||
msgstr "Cyflwyniad Ffenestredig wedi'i Rhwystro"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:159
|
||
msgid ""
|
||
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
|
||
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
|
||
"sharing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cafodd y cyflwyniad ei rwystro. Caniatewch llamlenni yn eich porwr. Mae hyn "
|
||
"yn caniatáu i sioeau sleidiau gael eu dangos mewn ffenestri ar wahân, gan "
|
||
"ganiatáu ar gyfer rhannu sgrin yn hawdd."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:173
|
||
msgid "Presenting in window"
|
||
msgstr "Cyflwyno mewn ffenestr"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:174
|
||
msgid "Close Presentation"
|
||
msgstr "Cau Cyflwyniad"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:194
|
||
msgid "Presenting in fullscreen"
|
||
msgstr "Cyflwyno mewn sgrin lawn"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:195
|
||
msgid "End Presentation"
|
||
msgstr "Diwedd Cyflwyniad"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:293
|
||
msgid "Already presenting"
|
||
msgstr "Wrthi'n cyflwyno"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:294
|
||
msgid "You are already presenting this document"
|
||
msgstr "Rydych chi eisoes yn cyflwyno'r ddogfen hon"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:150
|
||
msgid "Creating new file from template..."
|
||
msgstr "Creu ffeil newydd o dempled..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:601
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Gwall"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:601
|
||
msgid "File name should contain an extension."
|
||
msgstr "Dylai enw ffeil gynnwys estyniad."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:609
|
||
msgid "Creating copy..."
|
||
msgstr "Creu copi..."
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
|
||
msgid "Collabora Online Welcome"
|
||
msgstr "Croeso i Collabora Ar-lein"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
|
||
msgid "Explore The New %coolVersion"
|
||
msgstr "Archwiliwch y %coolVersion Newydd"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
|
||
msgid "Collabora Online Development Edition"
|
||
msgstr "Fersiwn Datblygiadol Ar-lein Collabora"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
|
||
msgid ""
|
||
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
|
||
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
|
||
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
|
||
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mwynhewch y datblygiadau diweddaraf mewn cynhyrchiant ar-lein. Mae nhw am "
|
||
"ddim i chi eu defnyddio, eu harchwilio a'u defnyddio gydag eraill, i gyd o "
|
||
"fewn eich porwr. Mae <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice."
|
||
"com/solutions/collabora-office-android-ios/\">apiau</a> amrywiol hefyd ar "
|
||
"gael ar gyfer ffonau symudol a thabledi."
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
|
||
msgid "Discover All The Changes"
|
||
msgstr "Darganfod yr Holl Newidiadau"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
|
||
msgid ""
|
||
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
|
||
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
|
||
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
|
||
"teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darllenwch y <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
|
||
"code-24-04-release-notes/\">nodiadau rhyddhau</a> a dysgwch bopeth am: Y "
|
||
"Fersiwn Datblygiadol Ar-lein Collabora diweddaraf, wedi'i anelu at "
|
||
"ddefnyddwyr cartref a thimau bach."
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
|
||
msgid "Get Involved"
|
||
msgstr "Ymunwch â ni"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
|
||
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
|
||
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
|
||
msgid ""
|
||
"Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over "
|
||
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
|
||
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
|
||
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
|
||
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
|
||
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
|
||
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oes gennych chi ddiddordeb mewn cyfrannu ond ddim yn gwybod ble i ddechrau? "
|
||
"Ewch draw i'r <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/"
|
||
"post/build-code/\">cyfarwyddiadau cam wrth gam</a> ac adeiladu CODE o'r "
|
||
"dechrau. Gallwch hefyd helpu gyda <a target=\"_blank\" href=\"https"
|
||
"://collaboraonline.github.io/post/translate/\">chyfieithiadau</a> neu drwy "
|
||
"<a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
|
||
"\">ffeilio adroddiad gwall</a> gyda'r holl gamau hanfodol ar sut i'w "
|
||
"atgynhyrchu."
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
|
||
msgid ""
|
||
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
|
||
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
|
||
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
|
||
"translate=\"true\">3</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
|
||
#~ "id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
|
||
#~ "indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a id="
|
||
#~ "\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" "
|
||
#~ "href=\"#slide-3\">3</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
|
||
#~ msgstr "Taenlen ODF (.ods)"
|
||
|
||
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
|
||
#~ msgstr "Cyflwyno ODF (.odp)"
|
||
|
||
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
|
||
#~ msgstr "Dogfen testun ODF (.odt)"
|
||
|
||
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
|
||
#~ msgstr "Dogfen EPUB (.epub)"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous slide"
|
||
#~ msgstr "Sleid flaenorol"
|
||
|
||
#~ msgid "Next slide"
|
||
#~ msgstr "Sleid nesaf"
|
||
|
||
#~ msgid "Readonly"
|
||
#~ msgstr "Darllen y unig"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Cyfredol"
|
||
|
||
#~ msgid "Start download"
|
||
#~ msgstr "Cychwyn y llwytho i lawr"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Cadarnhau copïo i'r clipfwrdd"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
|
||
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
|
||
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
|
||
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
|
||
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Os hoffech chi rannu elfennau mwy o'ch dogfennau gyda rhaglenni eraill "
|
||
#~ "mae'n angenrheidiol i'w llwytho i lawr i'ch dyfais yn gyntaf. I wneud hynny, "
|
||
#~ "cliciwch y botwm \"Cychwyn llwytho i lawr\" isod a phan fydd wedi cwblhau, "
|
||
#~ "clicio \"Cadarnhau copïo i'r clipfwrdd\". </p><p>Os ydych yn copïo a gludo "
|
||
#~ "rhwng dogfennau o fewn %productName, nid oes angen llwytho i lawr.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference~s"
|
||
#~ msgstr "C~yfeirnodau"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
|
||
#~ "continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nid oes lle ar ddisg ar ôl ar y gweinydd, cysylltwch â'ch gweinyddwr "
|
||
#~ "gweinydd i barhau."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
|
||
#~ "(%storageserver) administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Methu darllen y ddogfen yn y storfa. Cysylltwch â'ch gweinyddwr gweinydd "
|
||
#~ "storio (%storageserver)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
|
||
#~ "server administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nid oes modd cadw'r ddogfen. Gwiriwch eich caniatâd neu cysylltwch â "
|
||
#~ "gweinyddwr y gweinydd storio."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
|
||
#~ "server administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nid oes modd ailenwi'r ddogfen. Gwiriwch eich caniatâd neu cysylltwch â "
|
||
#~ "gweinyddwr y gweinydd storio."
|
||
|
||
#~ msgid "Sign document"
|
||
#~ msgstr "Llofnodi dogfen"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
|
||
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
|
||
#~ "continue editing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Methodd y cadw gan nad oedd lle ar ddisg ar y gweinydd cadw. Bydd y ddogfen "
|
||
#~ "yn un darllen yn unig, nawr. Cysylltwch â gweinyddwr y gweinydd "
|
||
#~ "(%storageserver) er mwyn parhau i olygu."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Selected Sheets"
|
||
#~ msgstr "Dangos Dalennau Dethol"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
|
||
#~ msgstr "Rhowch y Cod PIN"
|
||
|
||
#~ msgid "Error at login."
|
||
#~ msgstr "Gwall wrth fewngofnodi."
|
||
|
||
#~ msgid "Please scan the code"
|
||
#~ msgstr "Sganiwch y cod"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
|
||
#~ msgstr "Methu cael y ddelwedd cod QR."
|
||
|
||
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
||
#~ msgstr "Gwall wrth geisio adfer mynediad i hunainaeth."
|
||
|
||
#~ msgid "PIN Code"
|
||
#~ msgstr "Cod PIN"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
||
#~ msgstr "Rhowch y cod PIN o'r E-bost neu SMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Login from email or mobile number"
|
||
#~ msgstr "Mewngofndo o e-boost neu rif symudol"
|
||
|
||
#~ msgid "Select document type to upload"
|
||
#~ msgstr "Dewiswch y math o ddogfen i'w lwytho i fyny"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Math:"
|
||
|
||
#~ msgid "Document uploaded."
|
||
#~ msgstr "Dogfen wedi ei llwytho i fyny."
|
||
|
||
#~ msgid "Select identity:"
|
||
#~ msgstr "Dewis enw:"
|
||
|
||
#~ msgid "Login from mobile"
|
||
#~ msgstr "Mewngofnod o symudol"
|
||
|
||
#~ msgid "Recover from email"
|
||
#~ msgstr "Adfer o e-bost"
|
||
|
||
#~ msgid "Select passport"
|
||
#~ msgstr "Dewis pasbort"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport: N/A"
|
||
#~ msgstr "Pasbort: Dim ar Gael"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign"
|
||
#~ msgstr "Arwydd"
|
||
|
||
#~ msgid "Status:"
|
||
#~ msgstr "Statws:"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "Dim ar Gael"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Mewngofnod"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Signed"
|
||
#~ msgstr "Heb lofnod"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed and validated"
|
||
#~ msgstr "Llofnodwyd a gwiriwyd"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature broken"
|
||
#~ msgstr "Llofnod wedi torri"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed but document modified"
|
||
#~ msgstr "Llofnodwyd ond mae'r ddogfen wedi ei newid"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed but not validated"
|
||
#~ msgstr "Llofnodwyd ond heb ei dilysu"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
|
||
#~ msgstr "Llofnodwyd ond nid yw'r holl ffeiliau wedi'u llofnodi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
|
||
#~ "URL?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rydych yn gadael y golygydd, ydych chi'n siŵr eich bod am ymweld â %url?"
|
||
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "Mynegai"
|
||
|
||
#~ msgid "User name"
|
||
#~ msgstr "Enw defnyddiwr"
|
||
|
||
#~ msgid "Timestamp"
|
||
#~ msgstr "Stamp amser"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to state"
|
||
#~ msgstr "Symud i'r cyflwr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Testun"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu"
|
||
#~ msgstr "Dewislen"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Presentation"
|
||
#~ msgstr "Cychwyn Cyflwyniad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset Zoom"
|
||
#~ msgstr "Ailosod chwyddo"
|
||
|
||
#~ msgid "I understand the risks"
|
||
#~ msgstr "Rwy'n deall y peryglon"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ymddiheuriadau, nid yw'r wybodaeth am y diweddariadau diweddaraf ar gael."
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
||
#~ msgstr "Dogfen anweithredol - cliciwch i ailgychwyn golygu"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%d seconds ago"
|
||
#~ msgstr "%d eiliad yn ôl"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%d minutes ago"
|
||
#~ msgstr "%d munud yn ôl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
|
||
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
|
||
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
||
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mae E11 wedi cyrraedd ei uchafswm cysylltiad. Darllenwch y ddogfen hon i "
|
||
#~ "gynyddu'r terfyn os oes angen: https://docs.microsoft.com/en-us/"
|
||
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
||
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
|
||
#~ msgid "Start upload"
|
||
#~ msgstr "Cychwyn llwytho i fyny"
|
||
|
||
#~ msgid "Start cross copy/paste"
|
||
#~ msgstr "Cychwyn copïo/gludo croes"
|
||
|
||
#~ msgid "Line style:"
|
||
#~ msgstr "Llinell:"
|
||
|
||
#~ msgid "~Sheet"
|
||
#~ msgstr "~Dalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Row Break"
|
||
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Rhes"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Column Break"
|
||
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Colofn"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Row Break"
|
||
#~ msgstr "Tynnu Toriad Rhes"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Column Break"
|
||
#~ msgstr "Tynnu Toriad Colofn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
||
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
|
||
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Mae gan eich porwr fynediad cyfyngedig iawn i'r clipfwrdd, felly "
|
||
#~ "defnyddiwch y llwybrau byr bysellfwrdd yma:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Ar gyfer "
|
||
#~ "copïo.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Ar gyfer torri.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Ar "
|
||
#~ "gyfer gludo.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
|
||
#~ "use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mae'r fersiwn Personol yn cael ei gynnal gan wirfoddol ac wedi'i fwriadu ar "
|
||
#~ "gyfer defnydd gan unigolion."
|
||
|
||
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
||
#~ msgstr "Mae'r gweinydd yn ailgylchu a bydd ar gael cyn bo hir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
|
||
#~ msgstr "Wps, mae anhawster cysylltu â LibreOffice Ar-lein : "
|
||
|
||
#~ msgid "Number of views"
|
||
#~ msgstr "Nifer y golygon"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "Dogfennau"
|
||
|
||
#~ msgid "First sheet"
|
||
#~ msgstr "Daflen gyntaf"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous sheet"
|
||
#~ msgstr "Dalen flaenorol"
|
||
|
||
#~ msgid "Next sheet"
|
||
#~ msgstr "Dalen nesaf"
|
||
|
||
#~ msgid "Last sheet"
|
||
#~ msgstr "Dalen olaf"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient"
|
||
#~ msgstr "Graddiant"
|
||
|
||
#~ msgid "Hatching"
|
||
#~ msgstr "Croes-liniogi"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Patrwm"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Portread"
|
||
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Tirwedd"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
|
||
#~ msgstr "Toglo Cyfeiriad Tudalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PDF"
|
||
#~ msgstr "Cadw fel PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>Mae gan eich porwr fynediad cyfyngedig iawn i'r clipfwrdd</p>"
|