libreoffice-online/browser/po/ui-is.po
Andras Timar d94d4ddbbd Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I6f116c02e5691fd13ef6c4bd10e740ac1e72925d
2023-11-09 13:43:03 +01:00

3092 lines
91 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 13:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/is/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Stjórnskjár kerfisstjóra"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Yfirlit"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(núverandi)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Greiningar"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Ferill"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Atvikaskrá"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Stjórnborð"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Tengdir notendur"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Notandanafn"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Opnuð skjöl"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " notandi/notendur."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " skjöl opin."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Fjöldi skjala"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Minnisnotkun"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Send bæti"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Móttekin bæti"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Skoðanir"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Liðinn tími"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Ónýttur tími"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "Sent inn"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI-hýsing"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Drepa"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Gröf"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graf fyrir minni"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graf fyrir örgjörva"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "Graf fyrir netkerfi"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:149
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:154
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:395
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:120
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Stærð biðminnis fyrir minnistölfræði"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tíðni á athugunum með minnistölfræði (í msek)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Styærð biðminnis fyrir tölfræði örgjörva"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tíðni á athugunum með tölfræði örgjörva (í msek)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Loka setu."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Hámarks sýndarminni skjalavinnslu (í MB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Hámarksminni skjalavinnslustafla (í kB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Hámarks skráastærð sem leyft er að skrifa á disk (í MB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Skjöl:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Útrunnið:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52
#: src/control/Control.Zotero.js:208
msgid "Refresh"
msgstr "Endurlesa"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Slökkva á þjóni"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Uppitími þjóns"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Endurlesa atvikaskrá"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Rásasía:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:565
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Stilla stig atvikaskráningar"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Stig atvikaskráningar"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:188 src/control/Parts.js:441
#: src/core/Socket.js:1033 src/core/Socket.js:1038
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Uppfæra stig atvikaskráningar"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Upplýsingar um útgáfu"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Móttekið"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Sent"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Slökkt hefur verið á netþjóninum, þú ættir að hlaða síðunni aftur inn."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:115 src/control/Control.Tabs.js:311
#: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:334
#: src/control/Control.Zotero.js:372 src/control/Permission.js:80
#: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140
#: src/control/Toolbar.js:554 src/control/Toolbar.js:655
#: src/control/Toolbar.js:791 src/control/Toolbar.js:1082
#: src/core/Socket.js:584 src/core/Socket.js:1003 src/core/Socket.js:1078
#: src/core/Socket.js:1203 src/core/Socket.js:1207 src/main.js:70
#: src/main.js:73 src/main.js:110 src/map/Clipboard.js:852
#: src/map/Clipboard.js:891 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:536
msgid "OK"
msgstr "Í lagi"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64
msgid "Connection error"
msgstr "Tengingarvilla"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Staðfesting"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessari setu?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:81
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:329
#: src/control/Toolbar.js:786 src/core/Socket.js:1228
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:390
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:119 src/layer/tile/CommentSection.ts:122
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Mistókst að setja jwt auðkenningarköku yfir óörugga tengingu"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Tókst ekki að auðkenna þessa setu með %0 samskiptamátanum"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ertu viss að þú viljir slökkva á þjóninum?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " klst"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mín"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " sek"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003
msgid "Recent"
msgstr "Nýlegt"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Enginn litur"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Sjálfvirkur litur"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Ytri tengill"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Opna tengil"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Þjónninn rakst á %0 villu við að þátta %1 skipunina."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Aflæsa"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:1081
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Sérstök líming"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:86
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Gera við skjal"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:331
msgid "You"
msgstr "Þú"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Hvað?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Hver?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Hvenær?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Þú hefur enn ekki gert neitt sem er hægt að endurheimta..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:43
msgid "Download Selection"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:48
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "Download"
msgstr "Sækja"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:80
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:87
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:112
#: src/control/Control.PartsPreview.js:270
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:110
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:111
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:257
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:301
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "vistfang reits"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:96
msgid "Function Wizard"
msgstr "Fallagerðarpúki"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:61
msgid "Formula"
msgstr "Formúla"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:67
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Samþykkja"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:88
msgid "Cell borders"
msgstr "Jaðrar reita"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Sum"
msgstr "Summa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:166
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Average"
msgstr "Meðaltal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Min"
msgstr "Lágm"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Max"
msgstr "Hám"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Count"
msgstr "Fjöldi"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "Active sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:677 src/control/Control.TopToolbar.js:99
msgid "All Sheets"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:568
msgid "Solid"
msgstr "Einlitt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:571
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:574
msgid "Axial"
msgstr "Áslægt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577
msgid "Radial"
msgstr "Geisla"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Sporbaugs"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584
msgid "Quadratic"
msgstr "Ferningslaga"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590
msgid "Fixed size"
msgstr "Föst stærð"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1601
msgid "From"
msgstr "Frá"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1604
msgid "To"
msgstr "Til"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1607
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1721
msgid "Select range"
msgstr "Velja svið"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1775
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237
msgid "Font Name"
msgstr "Heiti leturgerðar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1777 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Leturstærð"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1779
#: src/control/Control.TopToolbar.js:508
msgid "Style"
msgstr "Stíll"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2046
msgid "reply"
msgstr "svar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2049
msgid "replies"
msgstr "svör"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2060
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5288
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5299
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:945
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2124
msgid "Insert Comment"
msgstr "Settu inn athugasemd"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2870
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3009
#: src/control/Control.Menubar.js:819
msgid "Rows"
msgstr "Raðir"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3010
#: src/control/Control.Menubar.js:822
msgid "Columns"
msgstr "Dálkar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3030
msgid "Insert Table"
msgstr "Setja inn töflu"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:60 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:345
#: src/control/Control.Menubar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:640
#: src/control/Control.Menubar.js:900 src/control/Control.StatusBar.js:545
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ekkert (ekki yfirfara stafsetningu)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:78
msgid "Select language"
msgstr "Veldu tungumál"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:99
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:630
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-textaskjal (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 skjal (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:937
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word skjal (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:938
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "RTF sniðinn texti (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:932
#: src/control/Control.Menubar.js:988 src/control/Control.Menubar.js:997
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1061
#: src/control/Control.Menubar.js:1108 src/control/Control.Menubar.js:1119
msgid "Export as"
msgstr "Flytja út sem"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:667
#: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:933
#: src/control/Control.Menubar.js:989 src/control/Control.Menubar.js:998
#: src/control/Control.Menubar.js:1054 src/control/Control.Menubar.js:1062
#: src/control/Control.Menubar.js:1109 src/control/Control.Menubar.js:1120
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:547
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:259
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:346
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-skjal (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:923 src/control/Control.Menubar.js:939
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
#, fuzzy
msgid "Rename Document"
msgstr "Gera við skjal"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:925 src/control/Control.Menubar.js:991
#: src/control/Control.Menubar.js:1056 src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "Share..."
msgstr "Deila..."
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.Menubar.js:992
#: src/control/Control.Menubar.js:1058 src/control/Control.Menubar.js:1112
msgid "See revision history"
msgstr "Skoða breytingaskrá"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:997
#: src/control/Control.Menubar.js:1061 src/control/Control.Menubar.js:1119
msgid "Download as"
msgstr "Hlaða niður sem"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:389
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:934 src/control/Control.Menubar.js:999
#: src/control/Control.Menubar.js:1063 src/control/Control.Menubar.js:1121
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:552
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:610
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "PDF-skjal (.pdf) sem..."
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:397
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Toolbar.js:1409
msgid "Close document"
msgstr "Loka skjali"
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.Menubar.js:1069 src/control/Control.Menubar.js:1129
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:323
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:340
msgid "Repair"
msgstr "Gera við"
#: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125
#: src/control/Control.Menubar.js:414 src/control/Control.Menubar.js:420
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:567
#: src/control/Control.Menubar.js:696 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1216
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1217
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:344
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:454
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1395
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1396
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Reset zoom"
msgstr "Frumstilla aðdrátt"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1257
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:385
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:494
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1436
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Víxla hami notandaviðmóts"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1450
msgid "Show Ruler"
msgstr "Birta mælistiku"
#: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:883
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1283
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:410
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:520
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:889
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1463
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Sýna stöðustiku"
#: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:707
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:708
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:1018
#: src/control/Control.Menubar.js:1079 src/control/Control.Menubar.js:1139
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1294
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:421
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:539
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1481
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dökkur hamur"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:578 src/control/Control.Menubar.js:718
#: src/control/Control.Menubar.js:1181 src/control/Control.Menubar.js:1231
#: src/control/Control.Menubar.js:1245 src/control/Control.Menubar.js:1268
msgid "Local Image..."
msgstr "Staðbundin mynd..."
#: src/control/Control.Menubar.js:164 src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:1198 src/control/Control.Menubar.js:1200
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: src/control/Control.Menubar.js:175 src/control/Control.Menubar.js:448
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:730
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1417
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1241
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1087
msgid "Smart Picker"
msgstr "Snjallval"
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Text orientation"
msgstr "Snúningur texta"
#: src/control/Control.Menubar.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:57
msgid "References"
msgstr "Tilvísanir"
#: src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1841
msgid "Update Index"
msgstr "Uppfæra yfirlit"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1937
msgid "Add Citation"
msgstr "Bæta við tilvitnun"
#: src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1949
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Bæta við minnispunkti með tilvitnun"
#: src/control/Control.Menubar.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1924
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Bæta við heimildaskrá"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1967
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Endurlesa tilvitnanir"
#: src/control/Control.Menubar.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1979
#: src/control/Control.Zotero.js:1442
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Aftengja tilvitnanir"
#: src/control/Control.Menubar.js:296
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1991
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Kjörstillingar tilvitnana"
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1220
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Setja inn sniðinn texta"
#: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1221
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Setja inn gátreit"
#: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1222
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Setja inn fellilista"
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1223
msgid "Insert Picture"
msgstr "Setja inn mynd"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:1224
msgid "Insert Date"
msgstr "Setja inn dagsetningu"
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:1225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:302
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1358
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
#: src/control/Control.Menubar.js:349 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:430
msgid "Accessibility Support"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:362
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:396
msgid "Forum"
msgstr "Spjallsvæði"
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:408
msgid "Online Help"
msgstr "Hjálp á netinu"
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:420
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Flýtileiðir á lyklaborði"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:446
msgid "Report an issue"
msgstr "Tilkynntu um vandamál"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1043
#: src/control/Control.Menubar.js:1098 src/control/Control.Menubar.js:1173
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:459
msgid "Latest Updates"
msgstr "Nýjustu uppfærslur"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.Menubar.js:979 src/control/Control.Menubar.js:1044
#: src/control/Control.Menubar.js:1099 src/control/Control.Menubar.js:1174
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Send Feedback"
msgstr "Senda umsögn"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:521
#: src/control/Control.Menubar.js:648 src/control/Control.Menubar.js:911
#: src/control/Control.Menubar.js:980 src/control/Control.Menubar.js:1045
#: src/control/Control.Menubar.js:1100 src/control/Control.Menubar.js:1175
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:483
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:523
#: src/control/Control.Menubar.js:650 src/control/Control.Menubar.js:913
msgid "Last modification"
msgstr "Síðasta breyting"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-kynning (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:391
#: src/control/Control.Menubar.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 kynning (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:392
#: src/control/Control.Menubar.js:1002
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:331
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint kynning (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:533
msgid "Save Comments"
msgstr "Vista athugasemdir"
#: src/control/Control.Menubar.js:428
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
msgid "Master View"
msgstr "Yfirsýn"
#: src/control/Control.Menubar.js:503 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.PresentationBar.js:64
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Kynning í skjáfylli"
#: src/control/Control.Menubar.js:504
msgid "Present current slide"
msgstr "Birta núverandi skyggnu"
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:1003
#: src/control/Control.Menubar.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:308
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF-teikning (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:669
#: src/control/Control.Menubar.js:1122
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:670
#: src/control/Control.Menubar.js:1123
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:237
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 töflureiknir (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:671
#: src/control/Control.Menubar.js:1124
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:244
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel töflureiknir (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:672
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV-skrá (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:803
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
msgid "Condition..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:804
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809
msgid "Greater than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:805
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Less than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:806
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811
msgid "Equal to..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:807
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
msgid "Between..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:809
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814
msgid "More conditions..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:984
#: src/control/Control.Menubar.js:1049 src/control/Control.Menubar.js:1104
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:882
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:888
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.Zotero.js:217
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: src/control/Control.Menubar.js:971
msgid "Page Setup"
msgstr "Uppsetning síðu"
#: src/control/Control.Menubar.js:1115
msgid "Define print area"
msgstr "Skilgreindu prentsvæði"
#: src/control/Control.Menubar.js:1116
msgid "Remove print area"
msgstr "Fjarlægja prentsvæði"
#: src/control/Control.Menubar.js:1395 src/control/Control.StatusBar.js:544
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Endursetja í sjálfgefið tungumál"
#: src/control/Control.Menubar.js:1426 src/control/Control.Menubar.js:1427
#: src/control/Control.Menubar.js:1428 src/control/Control.Toolbar.js:240
#: src/control/Control.Toolbar.js:287
msgid "More..."
msgstr "Meira..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1726
msgid "Use Compact view"
msgstr "Nota þjappaða ásýnd"
#: src/control/Control.Menubar.js:1728
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Nota flipa-ásýnd"
#: src/control/Control.Menubar.js:1786 src/control/Control.Menubar.js:1799
msgid "Read-only mode"
msgstr "Skrifvarinn hamur"
#: src/control/Control.Menubar.js:1820
msgid "Insert Shape"
msgstr "Setja inn lögun"
#: src/control/Control.Menubar.js:2039
msgid "file type icon"
msgstr "táknmynd skráategundar"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Birta leitarstikuna"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:165
msgid "Borders"
msgstr "Jaðrar"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:443
msgid "Read-only"
msgstr "Aðeins lesanlegt"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:520
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522
msgid "Gradient Start"
msgstr "Upphaf litstiguls"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Gradient End"
msgstr "Endir litstiguls"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:307
msgid "Tap to expand"
msgstr "Ýttu til að fella út"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:352
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Ýttu til að fella saman"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:223
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV-skrá (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:894
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Setja inn mynd af tölvunni"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:996
msgid "Very Tight"
msgstr "Mjög þétt"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:997
msgid "Tight"
msgstr "Þétt"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999
msgid "Loose"
msgstr "Laust"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1000
msgid "Very Loose"
msgstr "Mjög laust"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:58
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:32
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "~Skrá"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:64
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "H~eim"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:45
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Setja ~inn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:51
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Fra~msetning"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:44
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "~Gögn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:50
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:63
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Yfirfa~ra"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:89
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:69
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "S~nið"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:88
#, fuzzy
msgid "Draw"
msgstr "Tei~kna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:69
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:95
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Skoðanir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:101
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "~Hjálp"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:121
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "Save As"
msgstr "Vista sem"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Export As"
msgstr "Flytja út sem"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:154
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:191
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:199
msgid "Share"
msgstr "Deila"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:164
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:201
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:228
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:208
msgid "See history"
msgstr "Skoða feril"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:216
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:314
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:315
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:416
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:369
msgid "Rename"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:650
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Number"
msgstr "Tala"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Percent"
msgstr "Prósent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653
msgid "Currency"
msgstr "Gjaldmiðill"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1351
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Time"
msgstr "Tími"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Scientific"
msgstr "Vísindalegt"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Fraction"
msgstr "Tugabrot"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
msgid "Boolean Value"
msgstr "Boole-gildi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659 src/control/Toolbar.js:758
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:822
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829
msgid "Heading 1"
msgstr "Fyrirsögn 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:836
msgid "Heading 2"
msgstr "Fyrirsögn 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:849
msgid "Good"
msgstr "Gott"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:856
msgid "Neutral"
msgstr "Hlutlaust"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:863
msgid "Bad"
msgstr "Slæmt"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:969
msgid "Row Height"
msgstr "Hæð raðar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:977
msgid "Column Width"
msgstr "Breidd dálks"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Setja raðir inn fyrir ofan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Setja inn dálka á undan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
msgid "Delete Rows"
msgstr "Eyða röðum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1016
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Setja inn raðir fyrir neðan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1023
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Setja dálka inn á eftir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030
msgid "Delete Columns"
msgstr "Eyða dálkum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1202
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:330
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1374
msgid "Read mode"
msgstr "Leshamur"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:384
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1435
msgid "Compact view"
msgstr "Þjöppuð ásýnd"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1270
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:397
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1475
msgid "Collapse Tabs"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1462
msgid "Status Bar"
msgstr "Stöðustika"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1368
msgid "Sparkline"
msgstr "Línurit í reit (sparkline)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1500
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2288
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:830
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:941
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1326
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2357
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1043
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2799
msgid "Shapes"
msgstr "Laganir"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:81
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "~Tafla"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:241
msgid "Image (.png)"
msgstr "Mynd (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1028
#, fuzzy
msgid "Page Layout"
msgstr "Framsetning síðu"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "~Yfirsíða"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:300
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF-kynning (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:438
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1050
msgid "Presentation"
msgstr "Kynning"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:75
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Spjallsvæði"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:259
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF-textaskjal (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "EPUB-skjal (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Rich Text"
msgstr "Sniðinn texti"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1330
msgid "Checkbox"
msgstr "Gátreitur"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1337
msgid "Dropdown"
msgstr "Fellilisti"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1344
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1449
msgid "Ruler"
msgstr "Mælistika"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:177
msgid "preview of page "
msgstr "forskoðun síðu "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:236
msgid "Paste Slide"
msgstr "Líma skyggnu"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Skruna upp glósur"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Skruna niður glósur"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Fela leitarstikuna"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Hreinsa leitarsvæði"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Skruna á fyrsta blað"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Skrun til vinstri"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Skruna til hægri"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Skruna á síðasta blað"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Setja inn blað"
#: src/control/Control.StatusBar.js:200
msgid "Cancel the search"
msgstr "Hætta við leitina"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Fjöldi blaða"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Valið svið reita"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Fer í innslátt texta"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Valhamur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Choice of functions"
msgstr "Val aðgerða"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "CountA"
msgstr "FjöldiA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Maximum"
msgstr "Hámark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Minimum"
msgstr "Lágmark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Selection count"
msgstr "Fjöldi í vali"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354 src/control/Control.StatusBar.js:410
msgid "Number of Pages"
msgstr "Síðufjöldi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Orðateljari"
#: src/control/Control.StatusBar.js:390
msgid "Number of Slides"
msgstr "Fjöldi skyggna"
#: src/control/Control.StatusBar.js:443 src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Permission Mode"
msgstr "Heimildahamur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: src/control/Control.StatusBar.js:487
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Velja marga reiti"
#: src/control/Control.StatusBar.js:490
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Innsetningarhamur: óvirkur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:503
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Valhamur: óvirkur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:566
msgid "Set Language for All text"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:569
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:570
msgid "Set Language for Selection"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Setja inn blað hér á undan"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Setja inn blað hér á eftir"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Færa blað til vinstri"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Færa blað til hægri"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Afrita blað..."
#: src/control/Control.Tabs.js:309
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða blaðinu %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Rename sheet"
msgstr "Endurnefna blað"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Settu inn nýtt nafn á blaðinu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1202
msgid "Previous slide"
msgstr "Fyrri skyggna"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1203
msgid "Next slide"
msgstr "Næsta skyggna"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1264
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Árekstur vegna Afturkalla/Endurtaka við aðra notendur. Notaðu viðgerð á "
"skjali til að leysa þetta"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:98
msgid "Active Sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.TopToolbar.js:111
msgid "Default Style"
msgstr "Sjálfgefinn stíll"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert table"
msgstr "Setja inn töflu"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:236
msgid "Insert shapes"
msgstr "Setja inn form"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:238
msgid "Insert connectors"
msgstr "Setja inn tengilínur"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:253
msgid "Hide Menu"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user hefur tengst"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user er farinn"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n notendur"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 notandi"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "0 notendur"
#: src/control/Control.UserList.js:195
msgid "Following"
msgstr "Fylgir"
#: src/control/Control.UserList.js:223 src/control/Control.UserList.js:389
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Alltaf fylgja ritlinum"
#: src/control/Control.UserList.js:337
msgid "Readonly"
msgstr "Aðeins lesanlegt"
#: src/control/Control.UserList.js:392
msgid "Current"
msgstr "Núverandi"
#: src/control/Control.Zotero.js:135
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Zotero API-lykill er ekki stilltur"
#: src/control/Control.Zotero.js:159
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Rangur Zotero API-lykill"
#: src/control/Control.Zotero.js:186
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Aðvörun frá Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:187
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Skjalið inniheldur tilvitnanir sem mögulega eru ekki aðgengilegar í gegnum "
"API-kerfisviðmót vefsvæðisins. Þetta gæti valdið vandræðum við meðhöndlun "
"tilvitnana eða heimildaskrár."
#: src/control/Control.Zotero.js:243 src/core/Socket.js:1085
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð inn..."
#: src/control/Control.Zotero.js:261
msgid "Language:"
msgstr "Tungumál:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276
msgid "Store as:"
msgstr "Geyma sem:"
#: src/control/Control.Zotero.js:282 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Fields"
msgstr "Gagnasvið"
#: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bókamerki"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Footnotes"
msgstr "Neðanmálsgreinar"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Endnotes"
msgstr "Eftirmálar"
#: src/control/Control.Zotero.js:468
msgid "My Publications"
msgstr "Útgáfurnar mínar"
#: src/control/Control.Zotero.js:474 src/control/Control.Zotero.js:699
msgid "My Library"
msgstr "Safnið mitt"
#: src/control/Control.Zotero.js:475
msgid "Group Libraries"
msgstr "Söfn hóps"
#: src/control/Control.Zotero.js:715
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Mistókst að hlaða inn hópum"
#: src/control/Control.Zotero.js:733 src/control/Control.Zotero.js:1051
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Mistókst að hlaða inn söfnum"
#: src/control/Control.Zotero.js:747
msgid "Citation Style"
msgstr "Stíll tilvitnunar"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "Styles"
msgstr "Stílar"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Villa kom upp við að sækja lista yfir stíla"
#: src/control/Control.Zotero.js:760
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Mistókst að hlaða inn stílum"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Creator(s)"
msgstr "Búið til af)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Your library is empty"
msgstr "Safnið þitt er tómt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1090
msgid "Failed to load items"
msgstr "Mistókst að hlaða inn atriðum"
#: src/control/Control.Zotero.js:1140
msgid "Citation warning"
msgstr "Aðvörun vegna tilvitnunar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1141
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Þegar tilvitnanir hafa verið settar inn er ekki hægt að breyta geymslu og "
"gerð birtingar á þeim."
#: src/control/Control.Zotero.js:1142 src/control/Control.Zotero.js:1444
msgid "Confirm"
msgstr "Staðfesta"
#: src/control/Control.Zotero.js:1248
msgid "Add Note"
msgstr "Bæta við minnispunkti"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "Notes"
msgstr "Minnispunktar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Villa kom upp við að sækja minnispunkta"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updated citations"
msgstr "Uppfærði tilvitnanir"
#: src/control/Control.Zotero.js:1384
msgid "Citations update failed"
msgstr "Uppfærsla tilvitnana mistókst"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updating citations"
msgstr "Uppfæri tilvitnanir"
#: src/control/Control.Zotero.js:1443
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Aftenging tilvitnana mun koma í veg fyrir að Collabora Online geti uppfært "
"tilvitnanir og heimildaskrár í þessu skjali."
#: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19
msgid "Edit document"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:76
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Ekki var hægt að læsa skjalinu og er það því opnað sem skrifvarið."
#: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Þjónninn skilaði þessari ástæðu:"
#: src/control/Permission.js:86
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Ekki var hægt að læsa skjalinu."
#: src/control/Permission.js:140
msgid "Enter a file name"
msgstr "Settu inn skráarheiti"
#: src/control/Permission.js:159
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Vista sem ODF-snið"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue editing"
msgstr "Halda áfram breytingum"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue read only"
msgstr "Halda áfram skrifvarið"
#: src/control/Permission.js:173
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Þetta skjal gæti innihaldið snið eða efni sem ekki væri hægt að vista á "
"þessu skráasniði."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Vinstri spássía"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Hægri spássía"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Setja inn inndráttarmerki"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Eyða inndráttarmerki"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Þetta skjal er með stafrænni undirritun og undirritunin er gild."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Þetta skjal er með ógilda undirritun."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Undirritunin var gild, en skjalinu hefur verið breytt."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Undirritunin er í lagi, en ekki var hægt að sannreyna skilríkið."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Undirritunin er í lagi, en skjalið er aðeins undirritað að hluta."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Undirskriftin er í lagi en ekki tókst að villuleita skírteinið og skjalið er "
"aðeins undirritað að hluta."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Letur"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Sæki..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Vista..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Endurnefni..."
#: src/control/Toolbar.js:637
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Þessi útgáfa %productName er keyrð með"
#: src/control/Toolbar.js:649
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Hægvirkur milliþjónn\""
#: src/control/Toolbar.js:668
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Afrita allar útgáfuupplýsingar á ensku"
#: src/control/Toolbar.js:751
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Setja inn veftengil"
#: src/control/Toolbar.js:770
msgid "Link"
msgstr "Tengill"
#: src/control/Toolbar.js:1076
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari skyggnu?"
#: src/control/Toolbar.js:1079
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari síðu?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:619
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Fyrirsagnir og hlutir sem þú bætir í skjalið munu birtast hér"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast %productName: "
#: src/core/Socket.js:565
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Netþjónninn er núna tiltækur. Við þurfum að hlaða síðunni aftur inn."
#: src/core/Socket.js:567
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Netþjónninn er núna tiltækur..."
#: src/core/Socket.js:571
msgid "RELOAD"
msgstr "ENDURLESA"
#: src/core/Socket.js:584
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:587
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:594
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD útgáfa:"
#: src/core/Socket.js:606
msgid "Served by:"
msgstr "Miðlað af:"
#: src/core/Socket.js:612
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Óstudd útgáfa vefþjóns."
#: src/core/Socket.js:616
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit útgáfa:"
#: src/core/Socket.js:725
#, fuzzy
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Verið er að yfirfæra skjal..."
#: src/core/Socket.js:752
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Setu er lokað af eiganda skjals"
#: src/core/Socket.js:757
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar"
#: src/core/Socket.js:759
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - ýttu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar"
#: src/core/Socket.js:768
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Slökkt verður á kerfi vegna viðhalds (sjálfvirk vistun)"
#: src/core/Socket.js:772
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast skjalinu"
#: src/core/Socket.js:776
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Netþjónninn liggur niðri, endurræsi sjálfvirkt. Bíddu aðeins."
#: src/core/Socket.js:803
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Skjali hefur verið breytt í geymslu. Hleð inn nýja skjalinu. Útgáfan þín er "
"tiltæk sem sérstök skráarútgáfa."
#: src/core/Socket.js:809
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Endurheimti eldri útgáfu. Allar óvistaðar breytingar verða tiltækar í "
"vinnsluferilskrá"
#: src/core/Socket.js:815
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Endurhleð skjalinu eftir endurnefningu"
#: src/core/Socket.js:955
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að skoða skjalið."
#: src/core/Socket.js:958
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að breyta skjalinu."
#: src/core/Socket.js:960
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr ""
"Ýttu á \"Hætta við\" til að opna þetta skjal einungis lesanlegt (skrifvarið)."
#: src/core/Socket.js:964
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur."
#: src/core/Socket.js:1002
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Aðeins eigandi skjalsins getur breytt lykilorðinu."
#: src/core/Socket.js:1033 src/core/Socket.js:1038
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Letur sem vantar"
#: src/core/Socket.js:1075
msgid "Someone"
msgstr "Einhver"
#: src/core/Socket.js:1076
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName vistaði þetta skjal sem %fileName. Vilt þú taka þátt?"
#: src/core/Socket.js:1085
msgid "Connecting..."
msgstr "Tengist..."
#: src/core/Socket.js:1102
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Verið er að endurnefna skjalið og það verður bráðum lesið aftur inn"
#: src/core/Socket.js:1203
msgid "Exported to storage"
msgstr "Flutt út í geymslu"
#: src/core/Socket.js:1203
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Tókst að flytja út: "
#: src/core/Socket.js:1231
msgid "Discard"
msgstr "Henda"
#: src/core/Socket.js:1232
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"
#: src/core/Socket.js:1243
msgid "Save to new file"
msgstr "Vista í nýja skrá"
#: src/core/Socket.js:1253
msgid "Document has been changed"
msgstr "Skjalinu hefur verið breytt"
#: src/core/Socket.js:1254
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Skjali hefur verið breytt í gagnageymslu. Hvað viltu gera við óvistaðar "
"breytingar?"
#: src/core/Socket.js:1560
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Jæja, þetta er vandræðalegt; við náum ekki að tengjast skjalinu þínu. Reyndu "
"aftur síðar."
#: src/core/Socket.js:1577
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Endurtengist..."
#: src/core/Socket.js:1587
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Netþjónninn hefur verið aftengdur."
#: src/docstate.js:71
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/docstate.js:82
msgid "Theme colors"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Ekki nægilegt diskpláss eftir á þjóni."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL-slóðin á hýsilvél er auð. coolwsd-vefþjónninn er líklega rangt stilltur, "
"hafðu samband við kerfisstjóra."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Þetta er óstudd útgáfa af {productname}. Til að forðast að álitið sé að "
"útgáfan sé hæf til reksturs í stærri einingum, munu þessi skilaboð birtast "
"þegar fleiri en {docs} skjöl eða {connections} tengingar eru í notkun á sama "
"tíma."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Meiri upplýsingar og aðstoð"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Þessi þjónusta er takmörkuð við %0 skjöl og %1 tengingar, takmörk sem eru "
"sett af kerfisstjóra. Takmörkunum hefur verið náð. Reyndu aftur síðar."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Þjónustan er ekki tiltæk í augnablikinu. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um "
"vandamálið til kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Óleyfileg WOPI-hýsilvél. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um vandamálið til "
"kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "WOPISrc viðfang er rangt eða vantar, hafðu samband við hjálparteymið."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Setan þín rennur út eftir %time. Vistaðu skjölin þín og endurlestu setuna ("
"eða vefsíðuna) til að halda áfram. Þú gætir þurft að skrá þig inn aftur."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Setan þín er útrunnin. Frekari breytingar á skjalinu verða ekki endilega "
"vistaðar. Endurlestu setuna (eða vefsíðuna) til að halda áfram. Þú gætir "
"þurft að skrá þig inn aftur."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Gat ekki hlaðið inn skjalinu. Gættu að hvort tegund skjals sé studd og að "
"það sé ekki skemmt, og reyndu síðan aftur."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ógildur tengill: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Þú ert að fara út úr skjalinu. Eftirfarandi vefsíða mun opnast í nýjum flipa:"
" "
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Mistókst að hlaða skjalinu inn. Þetta skjal er annað hvort skemmt eða að það "
"krefst meiri afkasta kerfis en leyfilegt er. Endilega hafðu samband við "
"kerfisstjóra."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Hreinsa upp skjalið frá síðustu setu."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Við erum að hreinsa upp þetta skjal síðan í síðustu setu, prófaðu aftur "
"síðar."
#: src/errormessages.js:29
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:33
msgid "Failed to load document."
msgstr "Gat ekki hlaðið inn skjalinu."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir. Skjalið verður núna einungis "
"lesanlegt."
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Skjalið er of stórt eða of lítið pláss eftir á diski, Skjalið verður núna "
"aðeins lesanlegt."
#: src/errormessages.js:36 src/errormessages.js:45
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Ekki er hægt að vista skjal vegna útrunnins eða ógilds aðgangsteikns."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Ekki er hægt að vista skjal."
#: src/errormessages.js:38
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Ekki er hægt að endurnefna skjal."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Mistókst að lesa skjalið úr gagnageymslu, prófaðu að hlaða því inn aftur."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Vistun mistókst vegna þess að ekkert pláss er eftir. Skjalið verður núna "
"skrifvarið. Gakktu úr skugga um að nægilegt pláss sé í boði og prófaðu aftur "
"að vista."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Vistun mistókst vegna þess að skjalið er of stórt eða fyllir allt pláss sem "
"eftir er. Skjalið verður núna skrifvarið en þú getur ennþá sótt það og "
"vistað hjá þér."
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Ekki er hægt að vista skjalið, athugaðu heimildirnar þínar."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Ekki er hægt að endurnefna skjalið, athugaðu heimildirnar þínar."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Ekki er hægt að flytja út skjalið. Prófaðu aftur."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin fannst ekki."
#: src/errormessages.js:54
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin er of stór."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2015
msgid "Functions"
msgstr "Föll"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2588
msgid "Copy link location"
msgstr "Afrita staðsetningu tengils"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2596
msgid "Edit link"
msgstr "Breyta tengli"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2604
msgid "Remove link"
msgstr "Fjarlægja tengil"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5316
msgid "No Comments"
msgstr "Engar athugasemdir"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:888
msgid "Modify"
msgstr "Breyta"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:894
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:123
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:900
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:906
msgid "Remove Thread"
msgstr "Fjarlægja athugasemdarunu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:912
msgid "Resolve"
msgstr "Leysa"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:912
msgid "Unresolve"
msgstr "Taka til baka lausn"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:918
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Taka til baka lausn á athugasemdarunu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:918
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Leysa athugasemdarunu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1141
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1178
msgid "Autosaved"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:264
msgid "Open menu"
msgstr "Opna valmynd"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:282 src/layer/tile/CommentSection.ts:283
msgid "Accept change"
msgstr "Samþykkja breytingu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:289 src/layer/tile/CommentSection.ts:290
msgid "Reject change"
msgstr "Hafna breytingu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:313
msgid "Resolved"
msgstr "Leyst"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Aðvörun! Vafrinn sem þú ert að nota er ekki studdur."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Til að líma utan %productName, smelltu fyrst á 'niðurhal' hnappinn"
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Afritun úr skjalinu er ekki virk"
#: src/map/Clipboard.js:238
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:301
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Tókst ekki að sækja klippispjald, afritaðu aftur"
#: src/map/Clipboard.js:845
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Notaðu afrita/líma hnappana á skjályklaborðinu þínu.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:847
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Vafrinn þinn er með mjög takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu, þannig að "
"þú ættir að nota þessa flýtilykla:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Afrita</td><td>Klippa</td><td>Líma</td></tr><"
"/table>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Niðurhal er hafið vegna stórrar afrita/líma aðgerðar. Þú skalt endilega "
"bíða eftir að því sé lokið eða hætta við aðgerðina áður en þú hefur nýja "
"slíka aðgerð</p>"
#: src/map/Clipboard.js:884
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Vafrinn þinn er með takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu</p><p>Ýttu núna "
"á: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> til að sjá "
"fleiri valkosti</p><p>Lokaðu sprettglugganum til að hunsa sérstaka "
"límingu</p>"
#: src/map/Map.js:221
msgid "Initializing..."
msgstr "Frumstilli..."
#: src/map/Map.js:446 src/map/Map.js:449 src/map/Map.js:452 src/map/Map.js:455
msgid "Last saved:"
msgstr "Síðast vistað:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Endilega sendu okkur athugasemdir"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin "
"er ekki með neitt nafn"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin "
"er tóm"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Sendi inn ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, með stöðutilkynninguna: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Bý til nýja skrá út frá sniðmáti..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:536
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:536
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Skráarheiti ætti að vera með skráarendingu."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:544
msgid "Creating copy..."
msgstr "Bý til afrit..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Velkomin í Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Kynntu þér nýju útgáfuna af %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "þróunarútgáfu Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Njóttu nýjustu þróunar í vinnuhugbúnaði, frjálst þér til afnota, til að "
"kanna og að nota í samvinnu við aðra, beint í vafranum þínum. Ýmis <a target="
"\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">smáforrit</a> eru einnig í boði fyrir "
"snjalltæki."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Sjá allar breytingarnar"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Skoðaðu <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">útgáfuupplýsingarnar</a> og lærðu allt um: "
"nýjustu þróunarútgáfu Collabora Online, sem hönnuð er fyrir heimanotendur og "
"smærri teymi."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Taktu þátt"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Hefurðu áhuga á að leggja þitt af mörkum en veist ekki hvar þú getur byrjað? "
"Skoðaðu vel <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/"
"post/build-code/\">skref-fyrir-skref leiðbeiningarnar</a> og byggðu KÓÐANN "
"frá grunni. Þú getur líka hjálpað til við <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">þýðingar</a> eða með því "
"að <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"filebugs/\">senda inn villuskýrslur</a> með öllum upplýsingum um hvernig "
"hægt er að framkalla viðkomandi villur."
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Hefja niðurhal"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Staðfesta afritun á klippispjald"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ef þú ætlar að deila stærri hlutum skjalsins með öðrum forritum, er "
#~ "nauðsynlegt að sækja þau fyrst yfir á tækið þitt. Það er gert með því að ýta "
#~ "á \"Hefja niðurhal\" hnappinn hér fyrir neðan, og þegar því er lokið að ýta "
#~ "á \"Staðfesta afritun á klippispjald\".</p><p>Ef þú ert að afrita og líma "
#~ "milli skjala innan %productName, er ekki þörf á að sækja skjölin.</p>"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "S~koða"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Tilví~sanir"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "For~m"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Ekkert diskpláss er eftir á vefþjóni, hafðu samband við netstjórann til að "
#~ "halda áfram."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Mistókst að hlaða skjalinu inn úr gagnageymslu. Endilega hafðu samband við "
#~ "kerfisstjóra (%storageserver) þjónsins."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Vistun mistókst því skjalið er of stórt eða of lítið pláss er eftir á diski, "
#~ "Skjalið verður núna aðeins lesanlegt en þú gætir sótt það núna til að eiga "
#~ "afrit af því á tölvunni þinni. Hafðu samband við kerfisstjóra netþjónsins "
#~ "(%storageserver) til að leysa þetta vandamál."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ekki var hægt að vista skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu "
#~ "samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ekki var hægt að endurnefna skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu "
#~ "samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ekki er hægt að flytja út skjalið. Hafðu samband við kerfisstjóra "
#~ "netþjónsins."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Skrifa undir skjal"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir á geymsluþjóni. Skjalið verður "
#~ "núna einungis lesanlegt. Hafðu samband við kerfisstjóra þjónsins "
#~ "(%storageserver) til að halda áfram."
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Heim"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "Tei~kna"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Birta valin blöð"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "skráarheiti"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Settu inn PIN-kóðann"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Villa við innskráningu."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Skannaðu kóðann"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Gat ekki náð í mynd af QR-kóða."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Villa við að reyna að endurheimta aðgang að auðkennum."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN-númer"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Settu inn PIN-kóðann úr tölvupósti eða SMS-skilaboðum"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Skrá inn með tölvupósti eða úr farsíma"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Veldu tegund skjals til að senda inn"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tegund:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Skjal sent inn."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Veldu persónuauðkenni:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Innskráning úr farsíma"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Endurheimta úr tölvupósti"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Veldu passa"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Passi: ekki tiltækur"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Undirrita"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Staða:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Ekki tiltækt"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Innskráning"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Óundirritað"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Undirritað og sannvottað"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Undirritun er gölluð"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Undirritað en skjalinu breytt"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Undirritað en ekki sannvottað"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Undirritað en ekki allar skrár undirritaðar"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Undirritað en ekki staðfest og ekki eru allar skrár undirritaðar"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Óvirkt skjal"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Smelltu til að halda áfram með breytingar"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Þú ert að fara út úr ritlinum, ertu viss um að þú viljir heimsækja "
#~ "eftirfarandi vefslóð?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Bæta við/Breyta tilvitnun"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " vistaði þetta skjal sem "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Vilt þú taka þátt?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Vísir"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Notandanafn"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tímamerki"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Hoppa í stöðu"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Breidd raðar"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Víxla stöðustiku af/á"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Meginmál texta"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Vla mælistiku af/á"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Næsta"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Valmynd"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Hefja kynningu"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Frumstilla aðdrátt"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Ég skil áhættuna"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Hunsa"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Kanna nýju %coolVersion"
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Samþættu Collabora Online við vefhugbúnaðinn þinn"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Eða taktu þátt í þróuninni"
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Fáðu nánari upplýsingar um fyrirtækjaútgáfurnar"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Því miður, upplýsingar um nýjustu uppfærslur eru ekki tiltækar."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að halda áfram með breytingar"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "fyrir %d sekúndum síðan"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "fyrir %d mínútum síðan"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 hefur náð hámarksfjölda tenginga. Skoðaðu þetta skjal ef þörf er á að "
#~ "auka þessi mörk: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/"
#~ "internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-"
#~ "maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Hefja innsendingu"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Hefja að afrita og líma yfir"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Línustíll:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Blað"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Setja inn skil milli raða"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Setja inn dálkskil"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Fjarlægja raðaskil"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Fjarlægja dálkskil"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vafrinn þinn er með mjög takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu, þannig að "
#~ "þú ættir að nota þessa flýtilykla:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: til að "
#~ "afrita.</li><li><b>Ctrl+X</b>: til að klippa.</li><li><b>Ctrl+V</b>: til að "
#~ "líma.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Undirtitill"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Persónulega útgáfan er studd af sjálfboðaliðum og er ætluð til notkunar "
#~ "fyrir einstaklinga."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Þjónninn er að keyra sig upp og verður tiltækur innan skamms"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast Collabora Online : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Fjöldi skoðana"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Skjöl"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Fyrsta blað"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Fyrra blað"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Næsta blað"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Síðasta blað"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Litstigull"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Strikamynstrun"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mynstur"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Lóðrétt"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Lárétt"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Víxla snúningi síðu"