e1c17111bf
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Change-Id: Id6bf34a0e5734e60d634db56c650313e8762e5ca
3331 lines
136 KiB
Text
3331 lines
136 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 09:36+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-10-12 07:13+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
|
||
"help/ca_VALENCIA/>\n"
|
||
"Language: ca-valencia\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 2.5.0\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1463059002.000000\n"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:19-5
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Dreceres de teclat"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:21-9
|
||
msgid "General Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Dreceres de teclat generals"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-18
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfà l'última acció"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-49
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refà l'última acció desfeta"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Retalla"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-48
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18
|
||
msgid "Paste as unformatted text"
|
||
msgstr "Enganxa com a text sense format"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-70
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>V"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18
|
||
msgid "Paste special"
|
||
msgstr "Enganxament especial"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-58
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18
|
||
msgid "Print (Download as PDF)"
|
||
msgstr "Imprimeix (baixa com a PDF)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-68
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18
|
||
msgid "Display the Keyboard shortcuts help"
|
||
msgstr "Mostra l'ajuda de les dreceres de teclat"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-80
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:30-18
|
||
msgid "Focus to notebookbar menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:30-70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>F1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:31-18
|
||
msgid "Focus to document from menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:31-72
|
||
msgid "ESC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:32-18
|
||
msgid "Focus to selected comment's menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:32-77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Supr"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:36-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:184-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:241-9
|
||
msgid "Text formatting"
|
||
msgstr "Formatació de text"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-18
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negreta"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-49
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Cursiva"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-51
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:188-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:245-18
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Subratllat"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:188-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:245-54
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18
|
||
msgid "Double Underline"
|
||
msgstr "Subratllat doble"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-61
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-54
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:189-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:246-18
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Barrat"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:189-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:246-58
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:43-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:190-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:247-18
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Superíndex"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:43-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:190-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:247-56
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>P"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:44-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Subíndex"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:44-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-54
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:45-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18
|
||
msgid "Remove direct formatting"
|
||
msgstr "Suprimeix la formatació directa"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:45-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-69
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:47-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:194-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:251-9
|
||
msgid "Paragraph formatting"
|
||
msgstr "Formatació de paràgrafs"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-18
|
||
msgid "Align Center"
|
||
msgstr "Alinea al centre"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-57
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:197-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:254-18
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Alinea a l'esquerra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:197-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:254-55
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:198-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:255-18
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Alinea a la dreta"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:198-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:255-56
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:199-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:256-18
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Justifica"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:199-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:256-52
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18
|
||
msgid "Apply Default paragraph style"
|
||
msgstr "Aplica l'estil de paràgraf predeterminat"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-74
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18
|
||
msgid "Apply Heading 1 paragraph style"
|
||
msgstr "Aplica l'estil de paràgraf d'encapçalament 1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-76
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18
|
||
msgid "Apply Heading 2 paragraph style"
|
||
msgstr "Aplica l'estil de paràgraf d'encapçalament 2"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:56-18
|
||
msgid "Apply Heading 3 paragraph style"
|
||
msgstr "Aplica l'estil de paràgraf d'encapçalament 3"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:56-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-69
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:57-18
|
||
msgid "Apply Heading 4 paragraph style"
|
||
msgstr "Aplica l'estil de paràgraf d'encapçalament 4"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:57-76
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:58-18
|
||
msgid "Apply Heading 5 paragraph style"
|
||
msgstr "Aplica l'estil de paràgraf d'encapçalament 5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:58-76
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:60-9
|
||
msgid "Text selection and navigation in document"
|
||
msgstr "Selecció de text i navegació en el document"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-18
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Ho selecciona tot"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:237-64
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:294-71
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18
|
||
msgid "Move cursor to the left"
|
||
msgstr "Mou el cursor cap a l'esquerra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-68
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Fletxa esquerra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18
|
||
msgid "Move cursor with selection to the left"
|
||
msgstr "Mou el cursor amb la selecció cap a l'esquerra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-83
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxa esquerra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18
|
||
msgid "Go to beginning of a word"
|
||
msgstr "Va al començament d'una paraula"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-70
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxa esquerra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18
|
||
msgid "Select to the left word by word"
|
||
msgstr "Selecciona cap a l'esquerra paraula per paraula"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-76
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Fletxa esquerra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18
|
||
msgid "Move cursor to the right"
|
||
msgstr "Mou el cursor cap a la dreta"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-69
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Fletxa dreta"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18
|
||
msgid "Move cursor with selection to the right"
|
||
msgstr "Mou el cursor amb la selecció cap a la dreta"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-84
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxa dreta"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18
|
||
msgid "Go to start of the next word"
|
||
msgstr "Va al començament de la paraula següent"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-73
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-73
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-73
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxa dreta"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18
|
||
msgid "Select to the right word by word"
|
||
msgstr "Selecciona cap a la dreta paraula per paraula"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-77
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Fletxa dreta"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18
|
||
msgid "Move cursor up one line"
|
||
msgstr "Mou el cursor una línia cap amunt"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-68
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Fletxa amunt"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18
|
||
msgid "Select lines in upwards direction"
|
||
msgstr "Selecciona línies en direcció ascendent"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-78
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxa amunt"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18
|
||
msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph"
|
||
msgstr "Mou el cursor al principi del paràgraf anterior"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-95
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-95
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-95
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxa amunt"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18
|
||
msgid "Select to beginning of paragraph"
|
||
msgstr "Selecciona cap al principi del paràgraf"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-77
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Fletxa amunt"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18
|
||
msgid "Move cursor down one line"
|
||
msgstr "Mou el cursor una línia avall"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-70
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Fletxa avall"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18
|
||
msgid "Select lines in downwards direction"
|
||
msgstr "Selecciona línies en direcció descendent"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-80
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-80
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-80
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxa avall"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18
|
||
msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph"
|
||
msgstr "Mou el cursor al principi del paràgraf següent"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-91
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-91
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-91
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxa avall"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18
|
||
msgid "Select to end of paragraph"
|
||
msgstr "Selecciona cap el final del paràgraf"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-71
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-71
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-71
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Fletxa avall"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Va al començament de la línia"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-99
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-68
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inici"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18
|
||
msgid "Go and select to the beginning of a line"
|
||
msgstr "Va i selecciona fins al començament d'una línia"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-85
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-118
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-85
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-85
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Inici"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18
|
||
msgid "Go to start of document"
|
||
msgstr "Va al començament del document"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-98
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-68
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Inici"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18
|
||
msgid "Go and select text to start of document"
|
||
msgstr "Va i selecciona el text fins al començament del document"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:225-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:282-83
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Home"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Inici"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:226-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:283-18
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Va al final de la línia"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-98
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:226-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:283-62
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Finalització"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:227-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:284-18
|
||
msgid "Go and select to the end of a line"
|
||
msgstr "Va i selecciona fins al final de la línia"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-79
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-117
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:227-79
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:284-79
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Finalització"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Va al final del document"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-66
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-111
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-66
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-66
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Finalització"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18
|
||
msgid "Go and select text to end of document"
|
||
msgstr "Va i selecciona el text fins al final del document"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-82
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-81
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-81
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Finalització"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18
|
||
msgid "Move the view up one page"
|
||
msgstr "Mou la visualització una pàgina cap amunt"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-70
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "RePàg"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18
|
||
msgid "Switch cursor between text and header"
|
||
msgstr "Canvia el cursor entre el text i la capçalera"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-82
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>RePàg"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18
|
||
msgid "Extend the selection up one page"
|
||
msgstr "Amplia la selecció una pàgina cap amunt"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-77
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>RePàg"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18
|
||
msgid "Move the view down one page"
|
||
msgstr "Mou la visualització una pàgina cap avall"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-72
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "AvPàg"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18
|
||
msgid "Switch cursor between text and footer"
|
||
msgstr "Canvia el cursor entre el text i el peu"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-82
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>AvPàg"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18
|
||
msgid "Extend the selection down one page"
|
||
msgstr "Amplia la selecció una pàgina cap avall"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-79
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>AvPàg"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18
|
||
msgid "Delete to beginning of word"
|
||
msgstr "Suprimeix fins al començament de la paraula"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-72
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Retrocés"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-18
|
||
msgid "Delete to end of word"
|
||
msgstr "Suprimeix fins a la fi de la paraula"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-66
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Supr"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-18
|
||
msgid "Delete to beginning of sentence"
|
||
msgstr "Suprimeix fins al principi de la frase"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-76
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Backspace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Retrocés"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-18
|
||
msgid "Delete to end of sentence"
|
||
msgstr "Suprimeix fins a la fi de la frase"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-70
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Supr"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:98-9
|
||
msgid "Shortcut Keys for Tables"
|
||
msgstr "Tecles de drecera per a les taules"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-105
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the "
|
||
"contents of the active cell. Pressing again selects the entire table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la cel·la activa és buida: selecciona tota la taula. Si no és així: "
|
||
"selecciona el contingut de la cel·la activa. Si es torna a prémer selecciona "
|
||
"tota la taula."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-108
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: "
|
||
"first press goes to beginning of the active cell, second press goes to "
|
||
"beginning of the current table, third press goes to beginning of document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la cel·la activa és buida: va al començament de la taula. Si no és així: "
|
||
"amb la primera premuda va al començament de la cel·la activa, amb la segona "
|
||
"premuda va al començament de la taula actual, amb la tercera premuda va al "
|
||
"començament del document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-107
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first "
|
||
"press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of "
|
||
"the current table, third press goes to the end of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la cel·la activa és buida: va al final de la taula. Si no és així: amb la "
|
||
"primera premuda va al final de la cel·la activa, amb la segona premuda va al "
|
||
"final de la taula actual, amb la tercera premuda va al final del document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, "
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd> may be used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insereix una tabulació (només en les taules). En funció del gestor de "
|
||
"finestres usat, podeu usar Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>"
|
||
"Tab com a alternativa."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxes de direcció"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-113
|
||
msgid ""
|
||
"Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Augmenta/disminueix la mida de la columna/fila a la vora dreta/inferior de "
|
||
"la cel·la."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18
|
||
msgid ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Fletxes de direcció"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-161
|
||
msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Augmenta/disminueix la mida de la columna/fila a la vora esquerra/superior "
|
||
"de la cel·la."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18
|
||
msgid ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Fletxes de direcció"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-160
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-208
|
||
msgid "Like Alt, but only the active cell is modified"
|
||
msgstr "Com l'Alt, però només es modifica la cel·la activa"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow "
|
||
"Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxes "
|
||
"de direcció"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:108-18
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ins"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:108-109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Key</kbd> inserts cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"3 segons en mode d'inserció, Fletxa de direcció insereix una columna o fila, "
|
||
"Ctrl+Fletxa de direcció insereix una cel·la"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:109-18
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Supr"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:109-106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow key</kbd> merges cell with "
|
||
"neighboring cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"3 segons en mode de supressió, Fletxa de direcció insereix una columna o "
|
||
"fila, Ctrl+Fletxa de direcció insereix una cel·la"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:110-18
|
||
msgid ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Supr"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:110-177
|
||
msgid ""
|
||
"If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the "
|
||
"current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no "
|
||
"whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no hi ha cap cel·la seleccionada, se suprimeix el text del cursor fins al "
|
||
"final de la frase actual. Si el cursor es troba al final d'una cel·la i no "
|
||
"hi ha cap cel·la seleccionada, se suprimiran els continguts de la cel·la "
|
||
"següent."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:111-1
|
||
msgid ""
|
||
"If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the "
|
||
"paragraph following the table will be deleted, unless it is the last "
|
||
"paragraph in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no està seleccionada completament la cel·la i el cursor és al final de la "
|
||
"taula, se suprimirà el paràgraf que la segueix. Llevat que siga l'últim "
|
||
"paràgraf del document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:112-1
|
||
msgid ""
|
||
"If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection "
|
||
"will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the "
|
||
"entire table will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se seleccionen una o diverses cel·les, s'eliminaran totes les files que "
|
||
"continguen la selecció. Si se seleccionen totes o algunes de les files, "
|
||
"s'eliminarà tota la taula."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:115-9
|
||
msgid "Word processor functions"
|
||
msgstr "Funcions del processador de text"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:117-18
|
||
msgid "Insert footnote"
|
||
msgstr "Insereix una nota al peu"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:117-60
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>F"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>F"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18
|
||
msgid "Insert endnote"
|
||
msgstr "Insereix una nota final"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-59
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>D"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>D"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18
|
||
msgid "Insert comment"
|
||
msgstr "Insereix un comentari"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-59
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-59
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>C"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>C"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-18
|
||
msgid "Insert soft hyphen"
|
||
msgstr "Insereix un guionet suau"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-63
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18
|
||
msgid "Insert non-breaking hyphen"
|
||
msgstr "Insereix un guionet no divisible"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-71
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>-"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-18
|
||
msgid "Insert non-breaking space"
|
||
msgstr "Insereix un espai no divisible"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-70
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Espai"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18
|
||
msgid "Insert line break"
|
||
msgstr "Insereix un salt de línia"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-62
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Retorn"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18
|
||
msgid "Manual page break"
|
||
msgstr "Salt de pàgina manual"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:236-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:293-85
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Retorn"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:127-18
|
||
msgid "Column break (in multicolumnar text)"
|
||
msgstr "Salt de columna (en textos amb múltiples columnes)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:127-81
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Retorn"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:128-18
|
||
msgid ""
|
||
"Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insereix un paràgraf nou directament abans o després d'una secció, o abans "
|
||
"d'una taula"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:128-119
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:129-155
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Retorn"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:129-18
|
||
msgid ""
|
||
"Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the "
|
||
"cursor is at the end of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insereix un paràgraf nou sense numeració dins una llista. No funciona si el "
|
||
"cursor és al final de la llista."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:133-9
|
||
msgid "Navigating in Spreadsheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell to the first cell of the current row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell to the last cell of the current row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell up to one page in the current column or "
|
||
"extends the existing selection one page up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>RePàg"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell down to one page in the current column "
|
||
"or extends the existing selection one page down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>AvPàg"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column "
|
||
"to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
|
||
"to the next column to the left that contains data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Left Arrow"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Retorn"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column "
|
||
"to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
|
||
"to the next column to the right that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Right Arrow"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Retorn"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above "
|
||
"the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next "
|
||
"row that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Up Arrow"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fletxa amunt"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row "
|
||
"below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to "
|
||
"the next row that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Down Arrow"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Retorn"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18
|
||
msgid "Go to next sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Page Up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18
|
||
msgid "Go to previous sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Page Down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>D"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects all cells containing data from the current cell to the end of the "
|
||
"continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If "
|
||
"used to select rows and columns together, a rectangular cell range is "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Fletxa amunt"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18
|
||
msgid "Moves one sheet to the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>RePàg"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18
|
||
msgid "Moves one screen page to the right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>AvPàg"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the "
|
||
"sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only "
|
||
"selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Page Up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Supr"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:153-18
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in "
|
||
"a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the "
|
||
"next sheet. Makes the next sheet the current sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:153-248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Page Down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Supr"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:154-18
|
||
msgid ""
|
||
"where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the "
|
||
"data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that "
|
||
"contains data and is bounded by empty row and columns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:154-249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:155-18
|
||
msgid ""
|
||
"where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix "
|
||
"formula range that contains the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:155-158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18
|
||
msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Plus key"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18
|
||
msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Minus key"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Retorn"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:159-9
|
||
msgid "Cell formatting"
|
||
msgstr "Formatació de cel·les"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18
|
||
msgid "Display comment"
|
||
msgstr "Mostra un comentari"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-60
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18
|
||
msgid "Fill Down"
|
||
msgstr "Omple cap a avall"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18
|
||
msgid "Set Optimal Column Width"
|
||
msgstr "Estableix l'amplària òptima de columna"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18
|
||
msgid "Two decimal places, thousands separator"
|
||
msgstr "Dos dígits decimals, amb separador de milers"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-84
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:176-18
|
||
msgid "Standard exponential format"
|
||
msgstr "Format exponencial estàndard"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:176-72
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>2"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:177-18
|
||
msgid "Standard date format"
|
||
msgstr "Format de data estàndard"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:177-65
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>3"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:178-18
|
||
msgid "Standard currency format"
|
||
msgstr "Format de moneda estàndard"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:178-69
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>4"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:179-18
|
||
msgid "Standard percentage format (two decimal places)"
|
||
msgstr "Format percentual estàndard (dos dígits decimals)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:179-92
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:180-18
|
||
msgid "Standard format"
|
||
msgstr "Format estàndard"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:180-60
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>6"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18
|
||
msgid "Demote list item (list item has to be selected)"
|
||
msgstr "Mou avall un element de llista (cal que l'element estiga seleccionat)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-92
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:234-99
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-92
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:291-99
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulació"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18
|
||
msgid "Promote list item (list item has to be selected)"
|
||
msgstr "Mou amunt un element de llista (cal que l'element estiga seleccionat)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-93
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:235-107
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-93
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:292-107
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tabulació"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:203-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:260-9
|
||
msgid "Text selection and navigation in a textbox"
|
||
msgstr "Selecció de text i navegació en un quadre de text"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:225-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:282-18
|
||
msgid "Go and select text to start of textbox"
|
||
msgstr "Va i selecciona el text des del començament del quadre de text"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18
|
||
msgid "Go and select text to end of textbox"
|
||
msgstr "Va i selecciona el text fins al final del quadre de text"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:231-9
|
||
msgid "Slide keyboard shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:233-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:290-18
|
||
msgid ""
|
||
"Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, "
|
||
"from object selection mode switch to view mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canvia el mode actual. Això és, del mode edició passa al mode de selecció "
|
||
"d'objecte, i del mode de selecció canvia al mode de visualització."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:233-166
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:290-166
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:234-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:291-18
|
||
msgid "Select objects in the order in which they were created"
|
||
msgstr "Selecciona els objectes en l'ordre en el qual han estat creats"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:235-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:292-18
|
||
msgid "Select objects in the reverse order in which they were created"
|
||
msgstr "Selecciona els objectes en l'ordre invers en el qual han estat creats"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:236-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to next text object on slide"
|
||
msgstr "Va al següent objecte de text de la diapositiva o pàgina de dibuix"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:237-18
|
||
msgid "Select all in slide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:288-9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw page keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Dreceres de teclat en diapositives i pàgines de dibuix"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:293-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to next text object on drawing page"
|
||
msgstr "Va al següent objecte de text de la diapositiva o pàgina de dibuix"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:294-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all in drawing page"
|
||
msgstr "Ho selecciona tot en la diapositiva o pàgina de dibuix"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:299-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> Help"
|
||
msgstr "Ajuda del <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:300-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:338-5
|
||
msgid "Collaborative editing"
|
||
msgstr "Edició col·laborativa"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:301-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:345-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> user interface"
|
||
msgstr "Interfície d'usuari del <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:302-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:365-5
|
||
msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents"
|
||
msgstr "Obertura, tancament, desament, impressió i baixada de documents"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:303-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:373-5
|
||
msgid "Editing documents"
|
||
msgstr "Edició de documents"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:304-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:394-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:439-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:519-5
|
||
msgid "Advanced features"
|
||
msgstr "Funcionalitats avançades"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:306-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:424-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheets"
|
||
msgstr "Fulls de càlcul del <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:307-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:426-5
|
||
msgid "Editing spreadsheets"
|
||
msgstr "Edició de fulls de càlcul"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:429-5
|
||
msgid "Formulas"
|
||
msgstr "Fórmules"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:435-5
|
||
msgid "Formatting spreadsheets"
|
||
msgstr "Formatació de fulls de càlcul"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:313-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:472-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> text documents"
|
||
msgstr "Documents de text del <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:474-5
|
||
msgid "Editing text documents"
|
||
msgstr "Edició de documents de text"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:477-5
|
||
msgid "Context menus"
|
||
msgstr "Menús contextuals"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:487-5
|
||
msgid "Advanced text document editor features"
|
||
msgstr "Funcionalitats avançades de l'editor de documents de text"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:319-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:506-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> presentations"
|
||
msgstr "Presentacions del <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:320-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:508-5
|
||
msgid "Editing presentations"
|
||
msgstr "Edició de presentacions"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:321-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:511-5
|
||
msgid "Slide show"
|
||
msgstr "Presentació de diapositives"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:322-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:515-5
|
||
msgid "Slide pane"
|
||
msgstr "Subfinestra de diapositives"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:325-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:528-5
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Preguntes freqüents"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:326-5
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generals"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:328-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:559-5
|
||
msgid "Text documents"
|
||
msgstr "Documents de text"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:331-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:623-5
|
||
msgid "Spreadsheets"
|
||
msgstr "Fulls de càlcul"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:334-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:651-5
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Presentacions"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:336-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> allows you to create and "
|
||
"edit office documents text documents, spreadsheets and presentations "
|
||
"directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work "
|
||
"alone on a document, or collaboratively as part of a team."
|
||
msgstr ""
|
||
"El <span class=\"productname\">%productName</span> vos permet crear i editar "
|
||
"documents de text, fulls de càlcul i presentacions directament al vostre "
|
||
"navegador, d'una manera simple. Podeu treballar en un document "
|
||
"individualment o col·laborativa."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:340-11
|
||
msgid ""
|
||
"Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in "
|
||
"the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking "
|
||
"cursor, although others will see you with a different color."
|
||
msgstr ""
|
||
"A cada usuari s'atribueix un color. El cursor de cada usuari es mostra en "
|
||
"aquest color assignat. Nota: el vostre cursor sempre es mostra de color "
|
||
"negre i intermitent per a vós; els altres usuaris el veuran d'un altre color."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:341-11
|
||
msgid ""
|
||
"You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of "
|
||
"the user. It is possible to follow the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu anar directament al cursor d'un usuari fent clic al seu nom o avatar. "
|
||
"És possible seguir l'editor."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:342-11
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> notifies you with a small "
|
||
"notification in the footer when a new user enters or when a user leaves."
|
||
msgstr ""
|
||
"El <span class=\"productname\">%productName</span> vos indica amb una petita "
|
||
"notificació en la part inferior si entra un nou usuari o en ix."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:346-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> uses modern browser "
|
||
"resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, "
|
||
"including small screens found in mobile devices. The interface is composed "
|
||
"of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El <span class=\"productname\">%productName</span> utilitza tecnologies "
|
||
"modernes del navegador per a adaptar la interfície d'usuari a la mida de "
|
||
"l'àrea de visualització, dispositius mòbils inclosos. La interfície comprèn:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:347-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The document area:</span> The application area shows the "
|
||
"document contents, either spreadsheets, presentations or text documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">L'àrea del document:</span> L'àrea de l'aplicació mostra "
|
||
"el contingut del document, siga un full de càlcul, una presentació o un "
|
||
"document de text."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:348-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The menu bar:</span> The main menu is placed on the top "
|
||
"and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other "
|
||
"advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the <img style=\""
|
||
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/fold.svg\"> icon on the far right. "
|
||
"Click on the <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/unfold."
|
||
"svg\"> icon to show the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">La barra de menús:</span> el menú principal és a la part "
|
||
"superior i inclou nombroses opcions i ordres per a imprimir, editar i "
|
||
"visualitzar documents, entre altres funcionalitats avançades. Podeu amagar "
|
||
"la barra de menús fent clic a la icona <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;"
|
||
"\" src=\"images/fold.svg\"> que apareix a l'extrem dret. Feu clic a la icona "
|
||
"<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/unfold.svg\"> per a "
|
||
"mostrar el menú."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:349-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Context menus:</span> On clicking with the right mouse "
|
||
"button, a menu appears with commands associated with the underlying object."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Menús contextuals:</span> en fer clic amb el botó dret "
|
||
"del ratolí a un objecte, es mostra un menú que inclou ordres associades amb "
|
||
"aquest objecte."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:350-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The toolbar:</span> The toolbar contains the most used "
|
||
"options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their "
|
||
"state (on or off) depends on different factors."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">La barra d'eines:</span> la barra d'eines conté les "
|
||
"opcions més utilitzades en l'edició cotidiana. Els botons de la barra són "
|
||
"dinàmics; això vol dir que el seu estat (activat o desactivat) depèn de "
|
||
"diferents factors."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:351-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The status bar:</span> The status bar is shown in the "
|
||
"bottom, and contains several useful options and features."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">La barra d'estat:</span> aquesta barra és a sota de la "
|
||
"finestra i conté diverses opcions i funcionalitats útils."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:353-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The search bar:</span> Searching starts automatically "
|
||
"when content is inserted in the search box, and the document window "
|
||
"automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-"
|
||
"sensitive. There are three buttons right next to the search box:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">La barra de cerca:</span> la cerca comença "
|
||
"automàticament quan s'insereix un terme a la barra de cerca; la finestra del "
|
||
"document es desplaça automàticament per a mostrar la primera ocurrència "
|
||
"trobada del terme. La cerca no distingeix majúscules i minúscules. A prop "
|
||
"d'aquesta barra hi ha tres botons:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:355-11
|
||
msgid "Search backwards"
|
||
msgstr "Cerca cap arrere"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:356-11
|
||
msgid "Search forward"
|
||
msgstr "Cerca cap avant"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:357-11
|
||
msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)"
|
||
msgstr "Cancel·la la cerca (apareix només quan s'ha cercat algun text)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:359-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The zoom bar:</span> At the right of the status bar, "
|
||
"there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom "
|
||
"in. The zoom applies to the document area, the user interface is not "
|
||
"affected. The current level of zoom is shown in this area."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">La barra de zoom:</span> a la dreta de la barra d'estat, "
|
||
"hi ha un conjunt de botons que vos permeten per zoom al 100%, apropar-vos i "
|
||
"allunyar-vos. L'escala s'aplica a l'àrea del document, la interfície "
|
||
"d'usuari no queda afectada. El nivell actual d'escala es mostra en aquesta "
|
||
"àrea."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:360-5
|
||
msgid ""
|
||
"Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you "
|
||
"will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Text, diagrames, formes i imatges svg es conserven perfectament, en apropar-"
|
||
"vos només veure els píxels que apareixen en les imatges inserides, com ara "
|
||
"jpg o png."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5
|
||
msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ús del zoom del navegador afecta les àrees del document i la interfície "
|
||
"d'usuari."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The information bar:</span> At the right of the search "
|
||
"bar, a set of information on the document is displayed. The actual "
|
||
"information depends on the nature of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">La barra d'informació:</span> al costat dret de la barra "
|
||
"de cerca es mostren determinades dades quant al document. La informació "
|
||
"mostrada depèn del tipus de document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:366-5
|
||
msgid ""
|
||
"Your documents are stored and managed in the cloud storage that is "
|
||
"integrated with <span class=\"productname\">%productName</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els vostres documents s'emmagatzemen i es gestionen al magatzem al núvol que "
|
||
"s'ha integrat amb el <span class=\"productname\">%productName</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:367-5
|
||
msgid ""
|
||
"To download a document download it from the <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> application’s <span class=\"ui\">File</span> menu. The "
|
||
"download formats available depends on the application. All applications "
|
||
"exports documents in PDF format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a baixar un document, feu servir l'ordre corresponent al menú <span "
|
||
"class=\"ui\">Fitxer</span> del <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>. Els formats de baixada disponibles depenen de "
|
||
"l'aplicació. Totes les aplicacions permeten baixar en el format PDF."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:368-5
|
||
msgid ""
|
||
"To open document, click on the file to open the <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> module associated to the document format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a obrir el document, feu clic al fitxer per a obrir el mòdul del <span "
|
||
"class=\"productname\">%productName</span> associat al format del document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5
|
||
msgid ""
|
||
"Documents in <span class=\"productname\">%productName</span> save "
|
||
"automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as "
|
||
"quickly as possible you can also force saving using the <span class=\"ui\""
|
||
">File</span> menu’s <span class=\"ui\">Save</span> entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els documents en el <span class=\"productname\">%productName</span> es "
|
||
"guarden automàticament, però si vos voleu que un document se sincronitzi tan "
|
||
"ràpidament com siga possible, podeu forçar el desament fent servir l'entrada "
|
||
"<span class=\"ui\">Guarda</span> del menú <span class=\"ui\">Fitxer</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:370-5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or "
|
||
"a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your "
|
||
"favorite PDF reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depenent de les característiques del vostre navegador, apareixerà la "
|
||
"finestra d'impressió o es mostrarà la finestra emergent «Voleu baixar "
|
||
"l'exportació PDF?». Podeu imprimir aquest PDF amb el vostre visor de fitxer "
|
||
"PDF preferit."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5
|
||
msgid ""
|
||
"When closing a document, it is automatically saved if it has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'ha modificat el document en moment de tancar-lo es guardarà "
|
||
"automàticament."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:374-5
|
||
msgid ""
|
||
"Document editing should be familiar to everyone that has used an office "
|
||
"application before, but here are some distinctive features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El procés d'edició dels documents serà familiar a qualsevol qui haja "
|
||
"utilitzat una aplicació d'oficina amb anterioritat; no obstant això, hi ha "
|
||
"diferències importants:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:375-5
|
||
msgid "Copy and Paste"
|
||
msgstr "Còpia i enganxament"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:376-5
|
||
msgid ""
|
||
"Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given "
|
||
"document, but also across documents on the same or different <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span>. For these internal uses, users can copy/"
|
||
"cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard "
|
||
"shortcuts directly (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>X</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>C</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>). For security reasons it is necessary to use "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to paste on "
|
||
"PC, but context menus can be used for cut and copy. On Android or iOS "
|
||
"selecting text by double tapping, and using a long-tap to access copy/cut/"
|
||
"paste via the context menu is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es permet copiar, retallar i enganxar contingut enriquit, no només dins un "
|
||
"mateix document, sinó també entre altres documents del <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span>. Per a aquests usos interns, els usuaris "
|
||
"poden copiar i retallar contingut, incloent-hi imatges i contingut mixt, en "
|
||
"el PC fent ús de les dreceres de teclat directament "
|
||
"(<kbd>Ctrl</kbd>+<kbd>X</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd>+<kbd>C</kbd>, "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd>+<kbd>V</kbd>). Per raons de seguretat, cal usar "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd>+<kbd>V</kbd> per a enganxar en el PC, però es poden usar el "
|
||
"menú contextual per a retallar i copiar. A l'Android i l'iOS podeu "
|
||
"seleccionar text fent-hi doble toc, i cal usar un toc llarg per a accedir a "
|
||
"les ordres de copiar, retallar i enganxar via el menú contextual."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5
|
||
msgid ""
|
||
"To copy larger pieces of content to other applications on your device, users "
|
||
"need to press the <span class=\"ui\">Start download</span> button, and then "
|
||
"re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target "
|
||
"application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the "
|
||
"bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting "
|
||
"in external applications. This step also converts complex object types into "
|
||
"static images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a copiar peces grans de contingut en altres aplicacions del vostre "
|
||
"aparell, cal que els usuaris premen el botó <span class=\"ui\">Inicia la "
|
||
"baixada</span> i aleshores tornen a copiar el contingut al porta-retalls per "
|
||
"a fer-lo disponible a l'aplicació objectiu que l'ha de llegir. Això és "
|
||
"possible via un petit giny que apareix la cantonada inferior dreta, i només "
|
||
"és necessari per a exportar el contingut a enganxar en aplicacions externes. "
|
||
"Aquest pas també converteix els tipus d'objectes en imatges estàtiques."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:378-5
|
||
msgid "Document repair"
|
||
msgstr "Reparació del document"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:379-5
|
||
msgid ""
|
||
"When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for "
|
||
"their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document "
|
||
"Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document "
|
||
"to a previous state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan diverses persones editen el mateix document simultàniament, és possible "
|
||
"que llurs modificacions entrin en conflicte i provoquin confusió. La funció "
|
||
"Reparació del document permet als usuaris desfer les modificacions fetes per "
|
||
"altres usuaris i restablir el document a un estat anterior."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:380-5
|
||
msgid ""
|
||
"To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit <span "
|
||
"class=\"ui\">Jump to state</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a tornar a l'estat seleccionat, trieu-lo amb el ratolí i premeu el botó <"
|
||
"span class=\"ui\">Salta a l'estat</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:382-5
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected "
|
||
"all text in the document with <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>A</kbd> and proceeded to type over it destroying it – while "
|
||
"you were concurrently editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això és particularment útil si, per exemple, un col·laborador selecciona tot "
|
||
"el text del document amb <kbd>Ctrl</kbd>+<kbd>A</kbd> i tot seguit escriu i "
|
||
"esborra tot el contingut mentre l'esteu editant."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:383-5
|
||
msgid "Inactive document"
|
||
msgstr "Document inactiu"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:384-5
|
||
msgid ""
|
||
"When <span class=\"productname\">%productName</span> detects that there has "
|
||
"not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an "
|
||
"“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, "
|
||
"with the message “Inactive document – please click to resume editing”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el <span class=\"productname\">%productName</span> detecta que no hi ha "
|
||
"activitat en el navegador durant un temps, posa el document en estat "
|
||
"«Inactiu». El document es mostra amb una superposició de color gris "
|
||
"transparent, amb un missatge «Document inactiu - feu clic per a reprendre "
|
||
"l'edició»."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:386-5
|
||
msgid ""
|
||
"To continue editing, click on the document and the layover and message "
|
||
"disappear. Any changes that may have been made by other users – while "
|
||
"collaboratively editing the document – are re-loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a seguir editant, feu clic en el document i la superposició "
|
||
"desapareixerà. Qualsevol canvi que puga haver fet qualsevol altre usuari, si "
|
||
"s'edita col·laborativament el document, es tornarà a carregar."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:387-5
|
||
msgid "Pasting"
|
||
msgstr "Enganxament"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:388-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste content copied from within the same document, the format and "
|
||
"elements are maintained. If you copy from another document, in another tab "
|
||
"or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will "
|
||
"preserve rich text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si enganxeu contingut copiat des del mateix document, es conserven el format "
|
||
"i els elements. Si copieu des d'un altre document, en una altra pestanya o "
|
||
"finestra del navegador, o de fora del navegador, el contingut enganxat "
|
||
"conservarà el text enriquit."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:389-5
|
||
msgid ""
|
||
"You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu enganxar com a text sense format amb la drecera de teclat: "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd>+<kbd>Maj</kbd>+<kbd>V</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:390-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste text from within the document, formatting will be respected. "
|
||
"You can also paste objects, such as images, if they are copied from the "
|
||
"document you are working in."
|
||
msgstr ""
|
||
"En enganxar text des de dins el document, la formatació es manté. També "
|
||
"podeu enganxar imatges i objectes similars si aquests es copien des de dins "
|
||
"el document en què treballeu."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste text from outside of the document (another browser window or "
|
||
"a desktop application, it will be pasted as rich text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si enganxeu text fora del document (en una altra finestra del navegador o en "
|
||
"una aplicació d'escriptori), s'enganxarà com a text enriquit."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:392-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you have internal cut or copied content, you can paste this content "
|
||
"using the context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si retalleu o copieu contingut intern, podeu enganxar-lo usant el menú "
|
||
"contextual."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:395-5
|
||
msgid "Adding charts"
|
||
msgstr "Addició de diagrames"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:396-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports inserting and "
|
||
"visualization of charts in documents. To add a chart:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El <span class=\"productname\">%productName</span> permet la inserció i la "
|
||
"visualització de diagrames als documents. Per a afegir un diagrama:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:398-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a "
|
||
"presentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu una taula a un document de text o una presentació, o bé un "
|
||
"interval de cel·les a un full de càlcul."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:400-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Charts</span>. "
|
||
"Customize your chart on the sidebar:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trieu <span class=\"ui\">Insereix</span> ▸ <span class=\"ui\""
|
||
">Diagrames</span>. Personalitzeu el vostre diagrama mitjançant la barra "
|
||
"lateral:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:403-11
|
||
msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no se selecciona cap taula o interval, es mostra el prototip d'un "
|
||
"diagrama."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:406-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Chart editing:</span> Double click the chart to select. "
|
||
"Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. "
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Data Range</span> and <span class=\"ui\">Chart "
|
||
"Type</span> to edit chart data and select chart type."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Edició dels diagrames:</span> feu doble clic al diagrama "
|
||
"per a seleccionar-lo. Feu servir els menús contextuals per a afegir-hi "
|
||
"elements com ara el títol i els eixos. Trieu <span class=\"ui\">Interval de "
|
||
"dades</span> i <span class=\"ui\">Tipus de diagrama</span> per a modificar "
|
||
"les dades del diagrama i seleccionar-ne el tipus, respectivament."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Chart formatting:</span> The same context menu brings "
|
||
"you to chart data table and chart type selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatació de diagrames:</span> el mateix menú "
|
||
"contextual vos brinda ordres per a les taules de dades i la selecció del "
|
||
"tipus de diagrama."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Data series formatting:</span> Open the context menu and "
|
||
"choose <span class=\"ui\">Format data series</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatació de sèries de dades:</span> obriu el menú "
|
||
"contextual i trieu <span class=\"ui\">Formata sèries de dades</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:409-5
|
||
msgid "Handling images"
|
||
msgstr "Manipulació d'imatges"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:410-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> inserts images in the text "
|
||
"document from your local computer or from your cloud storage. Inserted "
|
||
"images are always embedded in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"El <span class=\"productname\">%productName</span> insereix imatges al "
|
||
"document de text des del vostre ordinador local o a partir del magatzem al "
|
||
"núvol. Les imatges inserides són sempre incrustades al document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:411-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Insert image:</span> Clicking on the <span class=\"ui\">"
|
||
"Insert image</span> icon allows you to choose an image from the cloud "
|
||
"storage's folders and shares."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Inserció d'una imatge:</span> fer clic en la icona d'<"
|
||
"span class=\"ui\">Insereix imatge</span> vos permet triar una imatge de les "
|
||
"carpetes i espais compartits de l'emmagatzemament del núvol."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:412-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Insert local image:</span> opens the browser file picker "
|
||
"to upload the image from your local computer and insert it into the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Inserció d'una imatge local:</span> obri el selector de "
|
||
"fitxers del navegador per a pujar una imatge des del vostre ordinador i "
|
||
"inserir-la en el document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:413-5
|
||
msgid ""
|
||
"Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the "
|
||
"image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to "
|
||
"resize the image with the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"És possible redimensionar, girar i ancorar imatges. El text pot ajustar-se "
|
||
"al voltant d'aquestes. Seleccioneu una imatge i obriu el menú contextual. "
|
||
"Feu servir les anses per a canviar la mida de la imatge amb el ratolí."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:414-5
|
||
msgid "Comments in documents"
|
||
msgstr "Comentaris als documents"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:415-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert comments in <span class=\"productname\">%productName</span> in places "
|
||
"that need special reader attention. Comments are displayed on the right and "
|
||
"carry the name and date of the issuer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inseriu comentaris del <span class=\"productname\">%productName</span> als "
|
||
"llocs que necessitin atenció especial del lector. Els comentaris són al "
|
||
"costat dret i inclouen la data i el nom de l'emissor."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:417-5
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the submenu (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src="
|
||
"\"images/submenu.svg\">) icon to reply, move and delete comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu clic en la icona del submenú (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
|
||
"alt=\"\" src=\"images/submenu.svg\">) per a respondre, moure o suprimir "
|
||
"comentaris."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:418-5
|
||
msgid "Spellchecking"
|
||
msgstr "Verificació ortogràfica"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:419-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> can check spelling in text "
|
||
"documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates "
|
||
"misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu "
|
||
"with suggested misspelling corrections."
|
||
msgstr ""
|
||
"El <span class=\"productname\">%productName</span> pot comprovar "
|
||
"l'ortografia dels documents de text, els fulls de càlcul i les "
|
||
"presentacions. Els errors ortogràfics s'assenyalen amb un subratllat ondulat "
|
||
"roig. Feu-hi clic amb el botó dret del ratolí per a obrir un menú amb "
|
||
"suggeriments per a corregir l'error."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:421-5
|
||
msgid ""
|
||
"To systematically spell-check the whole document use the <span class=\"ui\""
|
||
">Tools</span> menu’s <span class=\"ui\">Spelling</span> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a comprovar sistemàticament l'ortografia de tot el document, trieu <span "
|
||
"class=\"ui\">Eines</span> ▸ <span class=\"ui\">Ortografia</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:427-5
|
||
msgid ""
|
||
"You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop "
|
||
"spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows "
|
||
"or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command "
|
||
"actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data "
|
||
"is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the "
|
||
"context menu. Following entered data with a <kbd>Tab</kbd> will move the "
|
||
"cursor to the next cell to the right, and with an <kbd>Enter</kbd> to the "
|
||
"cell below for easy further data entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Editeu un full de càlcul en línia de la mateixa manera que ho feu en un full "
|
||
"de càlcul d'escriptori. Les operacions d'introducció de dades, selecció "
|
||
"d'intervals columnes, files o fulls són iguals. Useu el teclat, menús o la "
|
||
"barra d'eines per a executar ordres en el full de càlcul. També és possible "
|
||
"arrossegar el contingut de cel·les per a omplir altres cel·les amb dades. "
|
||
"Les ordres de copiar, retallar i enganxar són disponibles en el menú "
|
||
"contextual. Després d'introduir dades en una cel·la, la tecla <kbd>Tab</kbd> "
|
||
"mou el cursor a la cel·la següent cap a la dreta, i amb <kbd>Retorn</kbd> es "
|
||
"mou cap a la cel·la inferior, per a facilitar l'entrada de més dades."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:430-5
|
||
msgid ""
|
||
"Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fórmules s'insereixen a la barra de fórmules. Introduïu «=» i inseriu la "
|
||
"fórmula."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5
|
||
msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'hi apliquen totes les funcions de full de càlcul i regles matemàtiques."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:433-5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, "
|
||
"and is specified in great detail in the <a href=\"https://www.oasis-open.org/"
|
||
"committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\" target=\""
|
||
"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OASIS OpenFormula specification</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"El llenguatge de les fórmules hauria de ser molt familiar per a qualsevol "
|
||
"usuari de full de càlcul, i s'explica en detall en l'<a href=\"https://www"
|
||
".oasis-open.org/committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221."
|
||
"html\">especificació OASIS OpenFormula</a>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:436-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format spreadsheets "
|
||
"cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, "
|
||
"toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current "
|
||
"object selected. To format a cell either use the menu or hit <kbd>Ctrl</kbd><"
|
||
"span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. The dialog allows complex and "
|
||
"custom number formatting, as well as font, complex border, background, cell "
|
||
"protection and other options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatació directa:</span> podeu formatar cel·les, "
|
||
"columnes, files i fulls fent servir les opcions als menús, la barra d'eines "
|
||
"i els menús contextuals. La formatació directa s'aplica només a l'objecte "
|
||
"seleccionat actualment. Per a formatar una cel·la, utilitzeu el menú o "
|
||
"premeu <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>1</kbd>. El diàleg que s'obri vos permet "
|
||
"efectuar formatacions complexes i personalitzades de nombres, caràcters, "
|
||
"vores i fons, i a més inclou altres opcions, com ara la protecció de cel·les."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:440-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Sorting data:</span> You can sort a list of numbers or "
|
||
"text ascending or descending. <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
" automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, to "
|
||
"extend the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Ordenació de dades:</span> podeu ordenar una llista de "
|
||
"nombres o de text de forma ascendent o descendent. El <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span> detecta automàticament les cel·les que són "
|
||
"capçalera i les columnes adjacents per a ampliar la selecció i ordenar el "
|
||
"conjunt."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:441-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Filtering data:</span> Filters and advanced filters "
|
||
"allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the "
|
||
"spreadsheets in <span class=\"productname\">%productName</span> there are "
|
||
"various possibilities for applying filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Filtratge de dades:</span> els filtres estàndards i "
|
||
"avançats vos permeten treballar amb determinades files filtrades (registres) "
|
||
"d'un interval de dades. Els fulls de càlcul del <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> vos ofereixen diverses possibilitats d'aplicació de "
|
||
"filtres."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:444-10
|
||
msgid ""
|
||
"One use for the <span class=\"ui\">AutoFilter</span> function is to quickly "
|
||
"restrict the display to records with identical entries in a data field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu fer servir el <span class=\"ui\">Filtre automàtic</span>, per exemple, "
|
||
"per a veure ràpidament només els registres que contenen el mateix contingut "
|
||
"en un camp de dades."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:447-11
|
||
msgid ""
|
||
"In the <span class=\"ui\">Standard Filter</span> dialog, you can also define "
|
||
"ranges which contain the values in particular data fields. You can use the "
|
||
"standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a "
|
||
"logical OR operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el diàleg <span class=\"ui\">Filtre estàndard</span>, podeu definir "
|
||
"intervals que contenen els valors d'uns camps de data determinats. Podeu "
|
||
"usar el filtre estàndard per a connectar les condicions amb els operadors "
|
||
"lògics I o O."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:448-11
|
||
msgid ""
|
||
"The <span class=\"ui\">Advanced Filter</span> allows up to a total of eight "
|
||
"filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly "
|
||
"into the sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"El <span class=\"ui\">filtre avançat</span> vos permet fins a un total de "
|
||
"vuit condicions de filtratge. Amb els filtres avançats podeu introduir "
|
||
"directament les condicions en el full."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:450-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Outlining:</span> You can create an outline of your data "
|
||
"and group rows and columns together so that you can collapse and expand the "
|
||
"groups with a single click making it easy to represent hierarchical data."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Esquema:</span> podeu crear un esquema de les dades i "
|
||
"agrupar les files i columnes perquè pugueu replegar i desplegar els grups "
|
||
"amb un clic, fent fàcil de representar les dades jeràrquiques."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:452-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Data validation:</span> For each cell, you can define "
|
||
"entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable "
|
||
"data validation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Validació de dades:</span> Per a cada cel·la, podeu "
|
||
"definir les entrades que seran vàlida. Les entrades vàlides d'una cel·la es "
|
||
"rebutjaran. Per a activar la validació de dades:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:455-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Validity</span> from the <span class=\"ui\""
|
||
">Data</span> menu. The <span class=\"ui\">Validity</span> dialog opens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trieu <span class=\"ui\">Validesa</span> al menú <span class=\"ui\""
|
||
">Dades</span>. S'obri el diàleg <span class=\"ui\">Validesa</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:458-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the validity criterion in the <span class=\"ui\">Allow</span> drop-"
|
||
"box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu els criteris de validació en la llista <span class=\"ui\""
|
||
">Permet</span>. Depenent dels criteris, poden aparèixer més opcions. Ompliu "
|
||
"les dades sol·licitades."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:460-9
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <span class=\"ui\">Input Help</span> and <span class=\"ui\">Error "
|
||
"Alert</span> tabs to enhance the user interactions. Click <span class=\"ui\""
|
||
">OK</span> to close the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzeu les pestanyes <span class=\"ui\">Ajuda d'entrada</span> i <span "
|
||
"class=\"ui\">Avís d'error</span> per a millorar les interaccions de "
|
||
"l'usuari. Feu clic a <span class=\"ui\">D'acord</span> per a tancar el "
|
||
"diàleg."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:463-11
|
||
msgid ""
|
||
"To remove the validity of the cell, open the dialog and set the <span class="
|
||
"\"ui\">Allow</span> list to “All values”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a suprimir la validesa d'una cel·la, obriu el diàleg i definiu «Tots els "
|
||
"valors» a la llista <span class=\"ui\">Permet</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:465-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Comments:</span> In a spreadsheet you can insert one "
|
||
"comment per cell. When you select <span class=\"ui\">Insert comment</span>, "
|
||
"a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red "
|
||
"dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover "
|
||
"the mouse on the cell to display comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Comentaris:</span> en un full de càlcul, hi podeu "
|
||
"inserir un comentari per cel·la. Quan seleccioneu <span class=\"ui\">"
|
||
"Insereix un comentari</span>, apareix una finestra emergent que vos permet "
|
||
"escriure el contingut del comentari. Quan la cel·la té un comentari, apareix "
|
||
"un punt roig a l'extrem superior dret. Passeu per sobre la cel·la amb el "
|
||
"ratolí per a veure els comentaris."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:467-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Conditional formatting:</span> <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span> adds symbols to each cell of a range based "
|
||
"on cells conditions. Select the cell range and click the <span class=\"ui\">"
|
||
"Conditional Formatting</span> icon on the toolbar. Select the symbol set to "
|
||
"apply on the range."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatació condicionada:</span> el <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span> afig símbols a cada cel·la d'un interval "
|
||
"basat en condicions de les cel·les. Seleccioneu l'interval de cel·les i feu "
|
||
"clic a la icona <span class=\"ui\">Formatació condicionada</span> de la "
|
||
"barra d'eines."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:475-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> edits text documents in the "
|
||
"same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You "
|
||
"Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be "
|
||
"printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, "
|
||
"selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling "
|
||
"tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the "
|
||
"keyboard, menus and toolbars to interact with your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"El <span class=\"productname\">%productName</span> edita documents de text "
|
||
"de la mateixa forma que editaríeu un document en l'escriptori. Proporciona "
|
||
"una visualització fidel (WYSIWYG, el que veieu és el que obteniu) del "
|
||
"document tal com s'imprimirà. Les operacions com ara escriure text, "
|
||
"retallar, copiar o enganxar contingut, seleccionar text, inserir, canvia de "
|
||
"mida, ancorar imatges, afegir taules i diagrames, són similars al "
|
||
"processador de text d'escriptori. Utilitzeu el teclat, menús i barres "
|
||
"d'eines per a interactuar amb el document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:478-5
|
||
msgid ""
|
||
"Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands "
|
||
"available in the context menu are related - not extensively - to the "
|
||
"underlying object in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els menús contextuals són disponibles fent clic amb el botó secundari del "
|
||
"ratolí. Les ordres disponibles en el menú contextual són relacionades, però "
|
||
"no de manera extensiva, amb l'objecte seleccionat en el document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:480-5
|
||
msgid "Formatting text"
|
||
msgstr "Formatació del text"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:481-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports modern techniques "
|
||
"for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties "
|
||
"(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. "
|
||
"Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the "
|
||
"document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one "
|
||
"of the style formatting properties, all paragraphs with the same style "
|
||
"changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many "
|
||
"paragraph individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"El <span class=\"productname\">%productName</span> admet tècniques modernes "
|
||
"per a formatar paràgrafs mitjançant estils. Un estil és un conjunt de "
|
||
"propietats del text (tipus de lletra, color, fons i molt més) etiquetat amb "
|
||
"un nom, el nom de l'estil. Utilitzeu l'estil per a aplicar el mateix conjunt "
|
||
"de propietats a molts paràgrafs del document i aconseguir un aspecte "
|
||
"uniforme i professional. A més, si canvieu una de les propietats de "
|
||
"formatació de l'estil, també es canviarà la formatació de tots els paràgrafs "
|
||
"amb el mateix estil, de manera que l'esforç de formatar molts paràgrafs "
|
||
"individualment se simplifica."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:482-5
|
||
msgid ""
|
||
"In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of "
|
||
"the document contents. On a long document, direct formatting must be applied "
|
||
"in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to "
|
||
"errors and delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al contrari, la formatació directa aplica la formatació als fragments de "
|
||
"document seleccionats. En un document llarg, la formatació directa cal "
|
||
"aplicar-la en tots els fragments de text, això fa la formatació de text una "
|
||
"tasca pesada i subjecta a errors i endarreriments."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:483-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format text document "
|
||
"objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. "
|
||
"Direct formatting applies only to the current object selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatació directa:</span> podeu formatar el text i els "
|
||
"objectes directament mitjançant els menús, la barra d'eines i els menús "
|
||
"contextuals. La formatació directa s'aplica únicament a l'objecte "
|
||
"seleccionat actualment."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Style formatting:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> supports paragraph styles. You can apply an existing "
|
||
"paragraph style to a paragraph. Choose menu <span class=\"ui\">Edit</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Edit styles</span> to change style."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatació per estils:</span> el <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span> admet estils de paràgraf. Podeu aplicar un "
|
||
"estil de paràgraf existent a un paràgraf. Trieu el menú <span class=\"ui\""
|
||
">Edita</span> ▸ <span class=\"ui\">Edita l'estil</span> per a canviar "
|
||
"l'estil."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:488-5
|
||
msgid "Handling Tables"
|
||
msgstr "Manipulació de taules"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:489-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of "
|
||
"rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge "
|
||
"cells with the <span class=\"ui\">Table</span> menu. The default paragraph "
|
||
"style inside cells is “Table contents”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inseriu taules amb la icona de la barra d'eines corresponent. Seleccioneu "
|
||
"el nombre inicial de files i columnes. Afegiu-hi files i columnes amb el "
|
||
"menú contextual de les cel·les. Fusioneu cel·les amb el menú <span class=\""
|
||
"ui\">Taula</span>. L'estil de paràgraf predeterminat de les cel·les és «"
|
||
"Contingut de la taula»."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:491-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatting cells:</span> Click in the cell or range of "
|
||
"cells and choose menu <span class=\"ui\">Table</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Properties</span>. Fine tune the table with the properties dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatació de les cel·les:</span> feu clic a la cel·la o "
|
||
"a l'interval de cel·les i trieu el menú <span class=\"ui\">Taula</span> ▸ <"
|
||
"span class=\"ui\">Propietats</span>. Ajusteu la taula amb el diàleg de "
|
||
"propietats."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:492-5
|
||
msgid "Track changes"
|
||
msgstr "Seguiment de canvis"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:493-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you turn on Track Changes, <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> marks up new changes made to the document. Select this "
|
||
"option again to turn it off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan activeu el seguiment de canvis, el <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> marca els canvis nous fets al document. Torneu a "
|
||
"seleccionar aquesta opció per a desactivar-la."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:495-5
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made by different people are shown in different colors and each "
|
||
"tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the "
|
||
"right. You can also add a comment there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els canvis fets per persones diferents es mostren amb colors diferents i "
|
||
"cada canvi detectat es pot acceptar o rebutjar a través del quadre que "
|
||
"apareix a la dreta. També podeu afegir un comentari allà."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:496-5
|
||
msgid "Other advanced features"
|
||
msgstr "Altres funcionalitats avançades"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:497-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Comments:</span> Comments are inserted in the text and "
|
||
"displayed on the right side of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Comentaris:</span> els comentaris s'insereixen dins el "
|
||
"text i es mostren al costat dret de la pantalla."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:498-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatting marks:</span> Paragraph, page and unbreakable "
|
||
"spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and "
|
||
"formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Marques de formatació:</span> els paràgrafs, les pàgines "
|
||
"i els espais no separables es mostren com a marques per a ajudar amb "
|
||
"l'alineació, l'edició i la formatació."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:499-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Fields:</span> A basic set of fields is available to "
|
||
"insert in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Camps:</span> un conjunt de camps bàsic està disponible "
|
||
"per a inserir-lo al document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:500-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Alphabetical index:</span> Existing alphabetical index "
|
||
"can be updated with new entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Índex alfabètic:</span> un índex alfabètic existent pot "
|
||
"actualitzar-se amb les entrades noves."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:501-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Page header and footer:</span> Headers and footers are "
|
||
"available for the existing page style applied in the document at the cursor "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Capçalera i peu de pàgina:</span> disposeu de capçaleres "
|
||
"i peus per a l'estil de pàgina existent aplicat en el document a la posició "
|
||
"del cursor."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:502-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Footnotes and endnotes:</span> Footnotes and endnotes "
|
||
"are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Notes al peu i finals:</span> s'admet l'ús de notes al "
|
||
"peu i finals."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:509-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress edits presentations "
|
||
"in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, "
|
||
"cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, "
|
||
"anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop "
|
||
"presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform "
|
||
"actions in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"El <span class=\"productname\">%productName</span> Impress vos permet editar "
|
||
"les presentacions d'una manera familiar. Operacions com ara escriure text, "
|
||
"retallar, copiar i enganxar continguts, seleccionar text, inserir-ne, "
|
||
"redimensionar, ancorar imatges, afegir i manipular taules, etcètera, són "
|
||
"semblants a les d'una aplicació de presentacions d'escriptori. Feu servir el "
|
||
"teclat, els menús i les barres d'eines per a efectuar accions al vostre "
|
||
"document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:512-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> displays presentation slide "
|
||
"shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose "
|
||
"the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in "
|
||
"the slide pane."
|
||
msgstr ""
|
||
"El <span class=\"productname\">%productName</span> pot mostrar presentacions "
|
||
"de diapositives, incloent-hi un subconjunt de transicions de diapositives i "
|
||
"animacions d'objectes. Trieu la presentació de diapositives del menú o feu "
|
||
"clic a la icona de la barra d'eines de la part inferior dreta del tauler de "
|
||
"diapositives."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:513-5
|
||
msgid ""
|
||
"To exit a <span class=\"productname\">%productName</span> slide show, press "
|
||
"the <kbd>Esc</kbd> key to return to the presentation edit mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a eixir d'una presentació de diapositives del <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> i tornar al mode d'edició, premeu la tecla "
|
||
"<kbd>Esc</kbd>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:516-5
|
||
msgid ""
|
||
"Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or "
|
||
"edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu clic a qualsevol miniatura de diapositiva per a canviar a aquesta i "
|
||
"visualitzar-la o editar-la."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, "
|
||
"duplicate or delete the current slide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu servir la barra d'eines a la part inferior de la subfinestra de "
|
||
"diapositives per a iniciar la presentació o afegir, duplicar o suprimir "
|
||
"diapositives."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:520-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Slide layouts:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress let you change the slide layout. Select the "
|
||
"desired slide layout in the drop-down layout list."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Disposició de les diapositives:</span> el <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span>Impress permet canviar la disposició de les "
|
||
"diapositives. Seleccioneu la disposició que vulgueu a la llista desplegable "
|
||
"de disposicions."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:522-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Master slide:</span> Select the master slide associated "
|
||
"to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Diapositiva mestra:</span> seleccioneu la diapositiva "
|
||
"mestra associada a la diapositiva actual. Formateu i organitzeu els elements "
|
||
"de la diapositiva a la diapositiva mestra."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:523-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Slide transitions:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress provides visual effects when displaying a new "
|
||
"slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use "
|
||
"the side bar to set the slide transition when in edit mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Transicions de diapositives: el </span><span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span> Impress proporciona efectes visuals en "
|
||
"mostrar una diapositiva d'una presentació. Les transicions de diapositiva "
|
||
"són una propietat de la diapositiva. En el mode edició, utilitzeu la barra "
|
||
"lateral per a establir la transició de la diapositiva."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:524-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Object animation:</span> Individual object in the slide "
|
||
"can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a "
|
||
"selected object or set of objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Animació d'objectes:</span> cadascun dels objectes a la "
|
||
"diapositiva pot animar-se. Feu servir la barra lateral per a configurar "
|
||
"l'animació de l'objecte o els objectes de la selecció."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:525-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Tables:</span> Insert tables in the presentation. Use "
|
||
"the sidebar to select the table theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Taules:</span> podeu inserir taules a la presentació. "
|
||
"Utilitzeu la barra lateral per a seleccionar el tema de la taula."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:529-5
|
||
msgid ""
|
||
"What are the documents file formats supported by <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quins són els formats de fitxer compatibles amb el <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span>?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:530-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports both reading and "
|
||
"writing for the following file formats:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El <span class=\"productname\">%productName</span> admet la lectura i "
|
||
"l'escriptura dels formats de fitxer següents:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:532-11
|
||
msgid ""
|
||
"Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Documents de text.— Formats de Microsoft DOC, DOCX i RTF. Format "
|
||
"OpenDocument ODT."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:533-11
|
||
msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fulls de càlcul.— Formats de Microsoft XLS i XLSX. Format OpenDocument ODS."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:534-11
|
||
msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Presentacions.— Formats de Microsoft PPT i PPTX. Format OpenDocument ODP."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:536-5
|
||
msgid "How do I save a document with another name?"
|
||
msgstr "Com pot guardar un document amb un altre nom?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:538-11
|
||
msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar."
|
||
msgstr "Passeu el ratolí en el nom del document en la barra de menú."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:539-11
|
||
msgid "Type the new file name in the text box and press <kbd>Enter</kbd>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriviu el nom de fitxer nou en el quadre de text i premeu "
|
||
"<kbd>Retorn</kbd>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:541-5
|
||
msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es guarda una còpia del document amb el nom nou dins la mateixa carpeta."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:542-5
|
||
msgid ""
|
||
"How can I quit <span class=\"productname\">%productName</span> without "
|
||
"saving my edits?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Com puc eixir del <span class=\"productname\">%productName</span> sense "
|
||
"guardar les modificacions que he fet?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:543-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> saves the document in the "
|
||
"background regularly, you can't just close without saving it. To abandon "
|
||
"your changes, you must either undo them, or use the <span class=\"ui\">"
|
||
"Revision History </span> in the <span class=\"ui\">File</span> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"El <span class=\"productname\">%productName</span> guarda el document en "
|
||
"segon pla regularment, no podeu tancar-lo sense guardar els canvis. Per a "
|
||
"perdre els canvis, cal que els desfeu, o que useu l'<span class=\"ui\">"
|
||
"Historial de versions</span> en el menú <span class=\"ui\">Fitxer</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:544-5
|
||
msgid ""
|
||
"Can <span class=\"productname\">%productName</span> open a password-"
|
||
"protected document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es pot obrir un document protegit per contrasenya al <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span>?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:545-5
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. <span class=\"productname\">%productName</span> opens password-"
|
||
"protected documents, but it is necessary to supply the password in the “"
|
||
"Enter password” prompt at load time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí. El <span class=\"productname\">%productName</span> pot obrir documents "
|
||
"protegits amb contrasenya, però abans cal introduir aquesta en el diàleg que "
|
||
"s'obri en carregar el document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:546-5
|
||
msgid "How can I check spelling in my language?"
|
||
msgstr "Com verifico l'ortografia en la meua llengua?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:547-5
|
||
msgid ""
|
||
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Languages</span> and select the language for the whole document. Optionally "
|
||
"you can set languages for the selected text and for the current paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trieu el menú <span class=\"ui\">Eines</span> ▸ <span class=\"ui\""
|
||
">Llengües</span> i seleccioneu la llengua que s'ha d'utilitzar en la "
|
||
"totalitat del document. Opcionalment, podeu definir llengües diferents per "
|
||
"al text seleccionat i per al paràgraf actual."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:548-5
|
||
msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?"
|
||
msgstr "Com puc llevar les línies vermelles ondulades del document?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:549-5
|
||
msgid ""
|
||
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> and uncheck <span class=\"ui\">"
|
||
"Automatic Spell Checking</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trieu el menú <span class=\"ui\">Eines</span> i desactiveu <span class=\"ui\""
|
||
">Verificació ortogràfica automàtica</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:550-5
|
||
msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?"
|
||
msgstr "Què significa el subratllat ondulat blau en algunes paraules del text?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:551-5
|
||
msgid ""
|
||
"Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on "
|
||
"the underlined text with the right mouse button to open a menu with "
|
||
"suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. "
|
||
"Select the right suggestion to change the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els problemes gramaticals del text s'assenyalen amb aquest subratllat blau. "
|
||
"Feu clic dret al text subratllat per a obrir un menú amb suggeriments per a "
|
||
"corregir l'error gramatical i conèixer la regla infringida. Seleccioneu el "
|
||
"suggeriment més adient per a canviar el text."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:552-5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is there a thesaurus?"
|
||
msgstr "Hi ha un tesaurus?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:553-5
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. Click in the word you want and choose <span class=\"ui\">Tools</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Thesaurus</span>. A dialog opens with many suggestions "
|
||
"for replacements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí. Feu clic al mot que voleu reemplaçar i trieu <span class=\"ui\""
|
||
">Eines</span> ▸ <span class=\"ui\">Tesaurus</span>. Es mostra un diàleg amb "
|
||
"suggeriments de substitucions."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:555-5
|
||
msgid ""
|
||
"What are the blue <span class=\"blue\">¶</span> symbol and how can I remove "
|
||
"from my text document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Què són els símbols <span class=\"blue\">¶</span> de color blau i com els "
|
||
"puc eliminar del document de text?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:556-5
|
||
msgid ""
|
||
"The <span class=\"blue\">¶</span> symbol is a formatting mark. It is used to "
|
||
"help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the "
|
||
"document display, choose menu <span class=\"ui\">View</span> → <span class=\""
|
||
"ui\">Formatting mark</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"El símbol <span class=\"blue\">¶</span> és una marca de formatació. Es fa "
|
||
"servir com a ajuda per a l'alineació i l'edició del text i mai no "
|
||
"s'imprimeix. Per a desactivar-ne la visualització, trieu l'ordre <span class="
|
||
"\"ui\">Visualitza</span> ▸ <span class=\"ui\">Marques de formatació</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:560-5
|
||
msgid "How do I get a word count of my document?"
|
||
msgstr "Com puc obtindre un recompte de les paraules del document?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:561-5
|
||
msgid ""
|
||
"Word count is available in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\""
|
||
"ui\">Word count</span>. A dialog shows word counts for selection and for the "
|
||
"whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"El recompte de paraules és disponible a <span class=\"ui\">Eines</span> ▸ <"
|
||
"span class=\"ui\">Comptador de paraules</span>. Es mostra el nombre de "
|
||
"paraules de la selecció i del document sencer."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:563-5
|
||
msgid ""
|
||
"Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the "
|
||
"word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the "
|
||
"selected text."
|
||
msgstr ""
|
||
"El recompte de paraules també es mostra en la barra d'estat. Si no hi ha cap "
|
||
"text seleccionat, el nombre de paraules és de tot el document. Altrament, el "
|
||
"recompte de paraules és del text seleccionat."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:564-5
|
||
msgid ""
|
||
"How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Com insereixo un símbol de moneda, de drets d'autor o de marca registrada en "
|
||
"el document?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:565-5
|
||
msgid ""
|
||
"You can insert these special characters in the document using the <span "
|
||
"class=\"ui\">Special Character</span> dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu inserir aquests símbols fent servir el diàleg <span class=\"ui\">"
|
||
"Caràcter especial</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:567-11
|
||
msgid "Place the cursor in the position to insert the character."
|
||
msgstr "Col·loqueu el cursor a la posició on voleu inserir el caràcter."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:569-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Special "
|
||
"Characters </span> or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog "
|
||
"shows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trieu <span class=\"ui\">Insereix</span> ▸ <span class=\"ui\">Caràcters "
|
||
"especials</span> o feu clic al botó corresponent de la barra d'eines. Es "
|
||
"mostra un diàleg."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:572-11
|
||
msgid ""
|
||
"You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a "
|
||
"search key in the <span class=\"ui\">Search</span> box. If you know the "
|
||
"Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the "
|
||
"right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu explorar els caràcters mostrats a la llista desplegable o escriure una "
|
||
"cerca en el quadre <span class=\"ui\">Cerca</span>. Si sabeu el codi numèric "
|
||
"Unicode d'un caràcter especial, introduïu-lo en els quadres de la dreta."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:573-11
|
||
msgid ""
|
||
"Press <span class=\"ui\">Insert</span> button. To close the dialog, press <"
|
||
"span class=\"ui\">Cancel</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pitgeu el botó <span class=\"ui\">Insereix</span>. Per a tancar el diàleg, "
|
||
"pitgeu <span class=\"ui\">Cancel·la</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:575-5
|
||
msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per què no puc suprimir text? Tot el que obtinc és una ratlla per sobre les "
|
||
"paraules."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:576-5
|
||
msgid ""
|
||
"You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes "
|
||
"records all changes in the text and shows the editions for later revision. "
|
||
"Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are "
|
||
"enabled choosing <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">Track "
|
||
"Changes </span> → <span class=\"ui\">Record</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"El document té activada la funció de seguiment de canvis. El seguiment de "
|
||
"canvis enregistra totes les modificacions que es fan al text i les mostra "
|
||
"per a la seua inspecció més avant. Això és útil per a explicitar els canvis "
|
||
"en documents de text i fulls de càlcul. Aquesta funcionalitat s'activa en "
|
||
"triar <span class=\"ui\">Edita</span> ▸ <span class=\"ui\">Seguiment de "
|
||
"canvis</span> ▸ <span class=\"ui\">Enregistra</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:577-5
|
||
msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amb el seguiment de canvis activat, el document es mostra de la següent "
|
||
"manera:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:579-11
|
||
msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters."
|
||
msgstr "El text suprimit es marca amb caràcters ratllats de colors."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:580-11
|
||
msgid "Additions are marked with colored underlined characters."
|
||
msgstr "El text afegit es marca amb caràcters subratllats de colors."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:581-11
|
||
msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin."
|
||
msgstr "Tots els canvis es marquen amb una barra vertical al marge dret."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:582-11
|
||
msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els canvis es mostren com a comentari a la dreta de l'àrea del document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:585-5
|
||
msgid ""
|
||
"The color assigned to the changes depends on the user that changes the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"El color assignat als canvis depèn de l'usuari que ha canviat el document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5
|
||
msgid ""
|
||
"To display or hide track changes choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <"
|
||
"span class=\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Show</span>. "
|
||
"Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record "
|
||
"changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a mostrar o amagar els canvis, trieu <span class=\"ui\">Edita</span> ▸ <"
|
||
"span class=\"ui\">Seguiment dels canvis</span> ▸ <span class=\"ui\""
|
||
">Mostra</span>. Tingueu en compte que, si el seguiment està habilitat però "
|
||
"ocult, encara s'enregistren els canvis i podeu deixar, sense voler-ho, text "
|
||
"disponible en el document."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:587-5
|
||
msgid ""
|
||
"Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on "
|
||
"the corresponding icons in the comment box on the right of the document. "
|
||
"Alternatively, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">"
|
||
"Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Accept</span> or <span class=\""
|
||
"ui\">Reject</span>. Furthermore, if you need to filter changes before "
|
||
"accepting or rejecting, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class="
|
||
"\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Manage</span>. A dialog "
|
||
"shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els canvis es poden acceptar o rebutjar. Per a acceptar o rebutjar canvis, "
|
||
"feu clic en les icones corresponents en el quadre de comentaris de la dreta "
|
||
"del document. Alternativament, trieu <span class=\"ui\">Edita</span> ▸ <span "
|
||
"class=\"ui\">Seguiment de canvis</span> ▸ <span class=\"ui\">Accepta</span> "
|
||
"o <span class=\"ui\">Rebutja</span>. A més a més, si voleu filtrar els "
|
||
"canvis abans d'acceptar-los o rebutjar-los, trieu <span class=\"ui\""
|
||
">Edita</span> ▸ <span class=\"ui\">Seguiment de canvis</span> ▸ <span class="
|
||
"\"ui\">Gestiona</span>. Es mostra una llista de tots els canvis seguits. "
|
||
"Useu els botons del diàleg corresponents."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:589-5
|
||
msgid "How do I set the margins of the document?"
|
||
msgstr "Com es defineixen els marges del document?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:590-5
|
||
msgid ""
|
||
"Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left "
|
||
"margin, or the rightmost for the right margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amb l'ajuda del regle, arrossegueu l'extrem de més a l'esquerra per a "
|
||
"ajustar el marge esquerre, i viceversa amb el marge dret."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:591-5
|
||
msgid "Using the page style"
|
||
msgstr "Mitjançant l'estil de la pàgina"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:593-11
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Page</span> and "
|
||
"select the <span class=\"ui\">Page</span> tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trieu <span class=\"ui\">Format</span> ▸ <span class=\"ui\">Pàgina</span> i "
|
||
"seleccioneu la pestanya <span class=\"ui\">Pàgina</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11
|
||
msgid "Set the page margins in the dialog."
|
||
msgstr "Ajusteu els marges en el diàleg."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:597-5
|
||
msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document"
|
||
msgstr "Com puc canviar en el document l'orientació de la pàgina a apaïsat?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:599-11
|
||
msgid ""
|
||
"Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add "
|
||
"an empty paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Situeu el cursor al lloc on voleu canviar l'orientació de la pàgina. Afegiu "
|
||
"un paràgraf en blanc."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:600-11
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Paragraph</span>"
|
||
", <span class=\"ui\">Text Flow </span> tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trieu <span class=\"ui\">Format</span> ▸ <span class=\"ui\">Paràgraf</span>, "
|
||
"pestanya <span class=\"ui\">Flux de text</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:601-11
|
||
msgid ""
|
||
"In the <span class=\"ui\">Breaks</span> area, mark Insert, Type: Page Break, "
|
||
"Position: Before."
|
||
msgstr ""
|
||
"En l'àrea <span class=\"ui\">Salts</span>, marqueu Insereix, Tipus: salt de "
|
||
"pàgina, Posició: abans."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:602-11
|
||
msgid "Select Landscape in “With Page Style”"
|
||
msgstr "Seleccioneu horitzontal a «Amb estil de pàgina»"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:603-11
|
||
msgid "Select if you want to change page numbering."
|
||
msgstr "Seleccioneu-ho si voleu canviar la numeració de pàgina."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:605-5
|
||
msgid ""
|
||
"To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait "
|
||
"in “With page style”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a tornar a l'orientació vertical, repetiu el procediment triant vertical "
|
||
"en «Amb estil de pàgina»."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:606-5
|
||
msgid "How can I make the new text look like other existing text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Com puc fer que el text tinga la mateixa aparença que un altre text existent?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:607-5
|
||
msgid "Directly:"
|
||
msgstr "Directament:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:609-11
|
||
msgid "Select the text with the existing format"
|
||
msgstr "Seleccioneu el text amb la formatació desitjada"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:610-11
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:641-11
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the clone formatting icon <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
|
||
"alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. The mouse pointer turns to "
|
||
"a paint bucket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu clic a la icona de clonació de format <img style=\""
|
||
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">"
|
||
". El punter del ratolí es transforma en un pot de pintura."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11
|
||
msgid "Select the text you want to apply the new format."
|
||
msgstr "Seleccioneu el text al qual voleu aplicar el format nou."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:613-5
|
||
msgid "Applying a paragraph style:"
|
||
msgstr "Mitjançant un estil de paràgraf:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:615-11
|
||
msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted"
|
||
msgstr "Situeu el cursor al paràgraf que voleu aplicar el format."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:616-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays "
|
||
"the styles attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu l'estil a aplicar de la llista desplegable d'estils. El paràgraf "
|
||
"mostra els atributs dels estils."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:618-5
|
||
msgid ""
|
||
"Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El text que acabo d'escriure ha canviat automàticament. Per què? Com puc "
|
||
"desfer-ho?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:619-5
|
||
msgid ""
|
||
"You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just "
|
||
"typed into an internal table of corresponding text. In most cases, "
|
||
"AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not "
|
||
"necessary, disable it in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">AutoCorrection</span> → <span class=\"ui\">While typing</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teniu la correcció automàtica activada. Els canvis de correcció automàtica "
|
||
"canvia el text acabat d'escriure pel text corresponent d'una taula interna. "
|
||
"En la majoria de casos, la correcció automàtica corregeix errors mentre "
|
||
"escriviu. Si la correcció automàtica no és necessària, desactiveu-la a <span "
|
||
"class=\"ui\">Eines</span> ▸ <span class=\"ui\">Correcció automàtica</span> ▸ "
|
||
"<span class=\"ui\">En teclejar</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:624-5
|
||
msgid "How can I select data to print?"
|
||
msgstr "Com puc seleccionar les dades a imprimir?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:625-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range "
|
||
"and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of "
|
||
"interest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inseriu salts de columna i de fila en el full de càlcul per a reduir "
|
||
"l'interval d'impressió i imprimiu el document per baixar. En imprimir el "
|
||
"PDF, seleccioneu les pàgines d'interés."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:626-5
|
||
msgid "How can I import CSV data?"
|
||
msgstr "Com puc importar dades CSV?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:628-11
|
||
msgid ""
|
||
"Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it "
|
||
"to the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carregueu les dades CSV en alguna eina nativa de la vostra plataforma, "
|
||
"després seleccioneu i copieu-les al porta-retalls"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the <span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheet "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeu la finestra del full de càcul del <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:631-9
|
||
msgid ""
|
||
"Paste from the browser <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Paste</span> or press <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>. The <span class=\"ui\">Text Import</span> dialog "
|
||
"opens to let you describe the precise format of the CSV data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enganxeu des del navegador <span class=\"ui\">Edita</span> ▸ <span class=\""
|
||
"ui\">Enganxa</span> o pitgeu <kbd>Ctrl</kbd>+<kbd>V</kbd>. S'obrirà el "
|
||
"diàleg <span class=\"ui\">Importació de text</span>, on podeu indica el "
|
||
"format precís de les dades CSV."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:634-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the character set, language and separator options for the CSV file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu el joc de caràcters, la llengua i les opcions de separació del "
|
||
"fitxer CSV."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:636-5
|
||
msgid ""
|
||
"The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to "
|
||
"these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dades CSV es carreguen en la cel·la seleccionada on les heu enganxat, "
|
||
"segons aquests paràmetres."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:637-5
|
||
msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?"
|
||
msgstr "Com pot copiar la formatació de cel·les existents en cel·les noves?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:638-5
|
||
msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar."
|
||
msgstr "Això és fàcil de fer usant l'eina de clonació de la barra d'eines."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:640-11
|
||
msgid "Format the source cell with the font, color background and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formateu la cel·la font amb un tipus de lletra, un color de fons, etcètera."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:642-11
|
||
msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu les cel·les que voleu formatar. Deixeu anar el botó del ratolí."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:644-5
|
||
msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?"
|
||
msgstr "Quina funció té el botó «Neteja la formatació directa»?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:645-5
|
||
msgid ""
|
||
"Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of "
|
||
"a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style "
|
||
"formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text "
|
||
"or spreadsheet cell and choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Clear Direct Formatting</span> or use the button in the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"La formatació directa és la formatació aplicada directament en el contingut "
|
||
"seleccionat d'un paràgraf o cel·la de full de càlcul, i se superposa a la "
|
||
"formatació de l'estil aplicat. Per a restablir la formatació a l'estil "
|
||
"aplicat, seleccioneu el text o cel·la de full de càlcul i trieu <span class="
|
||
"\"ui\">Format</span> ▸ <span class=\"ui\">Neteja la formatació directa</span>"
|
||
" o utilitzeu el botó de la barra d'eines."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:646-5
|
||
msgid "How do I rename a sheet?"
|
||
msgstr "Com es canvia el nom d'un full?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:647-5
|
||
msgid ""
|
||
"Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the "
|
||
"right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet "
|
||
"name in the dialog that follows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trobareu l'opció per a canviar-ne el nom al menú contextual (utilitzeu el "
|
||
"botó secundari del ratolí) de la pestanya del full que és a la part inferior "
|
||
"de la pantalla. Escriviu el nom nou del full al diàleg que es mostrarà."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:652-5
|
||
msgid "How can I run my slide show?"
|
||
msgstr "Com inicio la projecció de la meua presentació?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:654-11
|
||
msgid ""
|
||
"Open the presentation in <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obriu la presentació amb el <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:655-11
|
||
msgid ""
|
||
"Either choose <span class=\"ui\">Slide Show</span> → <span class=\"ui\">Full "
|
||
"Screen Presentation</span> or click on the left-most icon in the bottom of "
|
||
"the slide panel: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
|
||
"images/lc_dia.svg\">"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trieu <span class=\"ui\">Presentació de diapositives</span> ▸ <span class=\""
|
||
"ui\">Presentació a pantalla completa</span> o feu clic a la icona a l'extrem "
|
||
"inferior esquerre de la subfinestra de diapositives: <img style=\""
|
||
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\"images/lc_dia.svg\">"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:657-5
|
||
msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Com pot canviar la línia, l'àrea i la posició d'una forma a una diapositiva "
|
||
"meua?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:659-11
|
||
msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows."
|
||
msgstr "Seleccioneu la forma de la diapositiva. Es mostra un conjunt d'anses."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:661-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Line</span> (or "
|
||
"<span class=\"ui\">Area</span>, or <span class=\"ui\">Position and "
|
||
"Size</span>). A dialog opens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trieu <span class=\"ui\">Format</span> ▸ <span class=\"ui\">Línia</span> (o "
|
||
"bé <span class=\"ui\">Àrea</span> o <span class=\"ui\">Posició i mida</span>)"
|
||
". S'obri un diàleg."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:664-11
|
||
msgid "Set the properties of the element of the object."
|
||
msgstr "Definiu les propietats de l'element de l'objecte."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
#~ "\"kbd--plus\">+</span>B"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
#~ "plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>E"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>L"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>R"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>J"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Tab"
|
||
#~ msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tabulació"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>A"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
#~ "\"kbd--plus\">+</span>Arrow Down"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
#~ "plus\">+</span><kbd>Fletxa avall"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Enter"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Retorn"
|
||
|
||
#~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats."
|
||
#~ msgstr "També és possible visualitzar els formats del Visio, el Keynote, el Numbers i el Pages."
|