libreoffice-online/browser/po/ui-cs.po
Andras Timar 2c54c32e78 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I5010f1fb57d1121d8402b73d764f2a4f1b9a6750
2024-03-06 16:30:03 +01:00

3316 lines
101 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Jan Holešovský <kendy@collabora.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-06 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-14 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/cs/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Ovládací panel pro správce"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(aktuální)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Analytické údaje"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Protokol"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástěnka"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Přihlášení uživatelé"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Otevřené dokumenty"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " uživatelů."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " otevřených dokumentů."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Počet dokumentů"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Spotřebovaná paměť"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Odeslané bajty"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Přijaté bajty"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Zobrazení"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynulý čas"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Doba nečinnosti"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Nahráno"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "Hostitel WOPI"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Ukončit"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Grafy"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graf paměti"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graf procesoru"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Graf sítě"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:158
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:429
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:157
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Velikost mezipaměti pro statistiku paměti"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časový interval pro statistiku paměti (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Velikost mezipaměti pro statistiku procesoru"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časový interval statistiky procesoru (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Ukončit relaci."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maximální virtuální paměť procesu dokumentu (v MB) lze pouze zmenšit"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximální paměť procesu dokumentu v zásobníku (v kB) lze pouze zmenšit"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maximální velikost souboru pro zápis na disk (v MB) lze pouze zmenšit"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenty:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Platnost vypršela:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Vypnout server"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Doba běhu serveru"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Obnovit protokol"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtr kanálu:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:581
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Nastavit úroveň podrobností protokolu"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Úrovně podrobností protokolu"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:30
#: src/control/Control.AlertDialog.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:99
#: src/control/Control.AlertDialog.js:106 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:467 src/core/Socket.js:1054 src/core/Socket.js:1059
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Aktualizovat úrovně podrobností protokolu"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Informace o verzi"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:989
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1107
#: src/control/Control.Menubar.js:1181
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:502
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Přijaté"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Odeslané"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Server byl vypnut, prosím načtěte stránku znovu."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:52
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:399
#: src/control/Control.Tabs.js:408 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:701 src/control/Toolbar.js:803
#: src/control/Toolbar.js:939 src/control/Toolbar.js:1230
#: src/core/Socket.js:613 src/core/Socket.js:1024 src/core/Socket.js:1094
#: src/core/Socket.js:1226 src/core/Socket.js:1230 src/main.js:79
#: src/main.js:82 src/main.js:134 src/map/Clipboard.js:1003
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.SlideShow.js:51
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:150 src/map/handler/Map.SlideShow.js:236
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Chyba spojení"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Opravdu si přejete ukončit tuto relaci?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:52
#: src/control/Control.UIManager.js:1285 src/control/Control.UIManager.js:1352
#: src/control/Control.UIManager.js:1487 src/control/Control.UIManager.js:1629
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:934
#: src/core/Socket.js:1251 src/layer/tile/CommentListSection.ts:424
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:156 src/layer/tile/CommentSection.ts:159
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Nepodařilo se nastavit autentizační cookie JWT přes nezabezpečené připojení"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Tuto relaci se nepodařilo autentizovat přes protokol %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Upozornění"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Opravdu si přejete tento server vypnout?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " hod"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/global.js:922
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "Cluster je škálován, zkouší se znovu..."
#: js/global.js:924
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "Dokument je migrován na nový server, zkouší se znovu..."
#: js/global.js:926
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "Z controlleru se nepodařilo získat RouteToken"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967
msgid "No fill"
msgstr "Bez výplně"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3007
msgid "Recent"
msgstr "Poslední"
#: src/control/ColorPicker.js:131
msgid "No color"
msgstr "Automatická"
#: src/control/ColorPicker.js:132
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatická barva"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:51
msgid "External link"
msgstr "Externí odkaz"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:52
msgid "Open link"
msgstr "Otevřít hypertextový odkaz"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:64
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "Kopírování externích zdrojů není povoleno"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:65
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr "Zřejmě jste zkopírovali výběr, který obsahuje externí obrázky."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"Stahování externích zdrojů je zakázáno, ale obrázky je stále možné vkládat. "
"Klikněte pravým tlačítkem na obrázek, zvolte „Zkopírovat obrázek“ a vložte "
"jej do dokumentu."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:70
msgid "External data source not allowed"
msgstr "Externí zdroj dat není povolen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:71
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Zřejmě jste se pokusili vložit externí data."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"Vybrané externí zdroje dat jsou zakázané. Obraťte se na správce systému."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "Don't show this again"
msgstr "Nezobrazovat toto znovu"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:103
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Server zaznamenal během zpracovávání příkazu %1 chybu %0."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/control/Toolbar.js:1229
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:216
msgid "Paste Special"
msgstr "Vložit jinak"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Opravit dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:449
msgid "You"
msgstr "Vy"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Co?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Kdo?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "Kdy?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Ještě jste neprovedli nic, co lze vrátit..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "Stáhnout výběr"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Chcete-li sdílet velké prvky mimo %productName, je nutné je nejprve stáhnout."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:274
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Stahování"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Stahování obsahu schránky"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:280
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr ""
"Stahování bylo dokončeno a obsah je připraven ke zkopírování do schránky."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
"Od této chvíle se budou oznámení schránky zobrazovat nenápadněji v dolní "
"části."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Obsah byl zkopírován do schránky"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:317
msgid "Download failed"
msgstr "Stahování se nezdařilo"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:54
msgid "cell address"
msgstr "adresa buňky"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:53
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:100
msgid "Function Wizard"
msgstr "Průvodce funkcí"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:65
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:71
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:51
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:38
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivní dokument kliknutím ho znovu načtete a budete moci pokračovat v "
"úpravách"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivní dokument klepnutím ho znovu načtete a budete moci pokračovat v "
"úpravách"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
#: src/control/Control.StatusBar.js:343
msgid "Sum"
msgstr "Součet"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:171
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:173
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:174
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "Count"
msgstr "Počet čísel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:207
#: src/control/Control.Menubar.js:686
msgid "Active sheet"
msgstr "Aktivní list"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:208
#: src/control/Control.Menubar.js:687 src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "All Sheets"
msgstr "Všechny listy"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584
msgid "Solid"
msgstr "Plný"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590
msgid "Axial"
msgstr "Axiální"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:593
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:596
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Oválný"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:600
msgid "Quadratic"
msgstr "Krychlový"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:603
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:606
msgid "Fixed size"
msgstr "Neměnná velikost"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1646
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1649
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1652
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1766
msgid "Select range"
msgstr "Vybrat rozsah"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1820
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:241
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1822 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost písma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1824
#: src/control/Control.TopToolbar.js:533
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2095
msgid "reply"
msgstr "odpověď"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2098
msgid "replies"
msgstr "odpovědí"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2109
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5159
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5170
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1017
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2173
msgid "Insert Comment"
msgstr "Vložit komentář"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3057
#: src/control/Control.Menubar.js:829
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3058
#: src/control/Control.Menubar.js:832
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3078
msgid "Insert Table"
msgstr "Vložit tabulku"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:350
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:910 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Žádný (bez kontroly pravopisu)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Vyberte jazyk"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:944
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:637
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Textový dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:287
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:641
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:269
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:547
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:941
#: src/control/Control.Menubar.js:997 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1061 src/control/Control.Menubar.js:1068
#: src/control/Control.Menubar.js:1115 src/control/Control.Menubar.js:1125
msgid "Export as"
msgstr "Exportovat jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:397
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:677
#: src/control/Control.Menubar.js:933 src/control/Control.Menubar.js:942
#: src/control/Control.Menubar.js:998 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.Menubar.js:1062 src/control/Control.Menubar.js:1069
#: src/control/Control.Menubar.js:1116 src/control/Control.Menubar.js:1126
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:611
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:698
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:723
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:299
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:934 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Rename Document"
msgstr "Přejmenovat dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:394
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:674
#: src/control/Control.Menubar.js:936 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.Menubar.js:1064 src/control/Control.Menubar.js:1118
msgid "Share..."
msgstr "Sdílet…"
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:395
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:675
#: src/control/Control.Menubar.js:937 src/control/Control.Menubar.js:1001
#: src/control/Control.Menubar.js:1066 src/control/Control.Menubar.js:1119
msgid "See revision history"
msgstr "Zobrazit historii revizí"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1068 src/control/Control.Menubar.js:1125
msgid "Download as"
msgstr "Stáhnout jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:398
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:678
#: src/control/Control.Menubar.js:943 src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.Menubar.js:1070 src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:557
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:587
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:617
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Dokument PDF (.pdf) jako..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Toolbar.js:1421
msgid "Close document"
msgstr "Zavřít dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1016
#: src/control/Control.Menubar.js:1076 src/control/Control.Menubar.js:1135
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:376
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:377
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:393
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:327
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:344
msgid "Repair"
msgstr "Opravit"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:134
#: src/control/Control.Menubar.js:423 src/control/Control.Menubar.js:429
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:577
#: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.Menubar.js:712
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1222
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:348
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:466
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
#: src/control/Control.StatusBar.js:218
msgid "Reset zoom"
msgstr "Obnovit přiblížení"
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:432
#: src/control/Control.Menubar.js:580 src/control/Control.Menubar.js:715
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:506
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1455
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Přepnout režim uživatelského rozhraní"
#: src/control/Control.Menubar.js:138 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1469
msgid "Show Ruler"
msgstr "Zobrazit pravítko"
#: src/control/Control.Menubar.js:139 src/control/Control.Menubar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:888
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1288
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:950
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:532
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1077
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1482
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Zobrazovat stavový řádek"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:717
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Skrýt hlavní nabídku"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:718
#: src/control/Control.Menubar.js:974 src/control/Control.Menubar.js:1026
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1145
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1300
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:425
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1500
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tmavý režim"
#: src/control/Control.Menubar.js:149 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.Menubar.js:1187 src/control/Control.Menubar.js:1237
#: src/control/Control.Menubar.js:1251 src/control/Control.Menubar.js:1274
msgid "Local Image..."
msgstr "Místní obrázek…"
#: src/control/Control.Menubar.js:173 src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:1204 src/control/Control.Menubar.js:1206
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: src/control/Control.Menubar.js:184 src/control/Control.Menubar.js:457
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:740
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1423
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1238
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1106
msgid "Smart Picker"
msgstr "Chytrý výběr"
#: src/control/Control.Menubar.js:225
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientace textu"
#: src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1860
msgid "Update Index"
msgstr "Aktualizovat rejstřík"
#: src/control/Control.Menubar.js:299
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1956
msgid "Add Citation"
msgstr "Přidat citaci"
#: src/control/Control.Menubar.js:300
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1968
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Přidat citační poznámku"
#: src/control/Control.Menubar.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1943
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Přidat seznam použité literatury"
#: src/control/Control.Menubar.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1986
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Obnovit citace"
#: src/control/Control.Menubar.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1998
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Zrušit odkazy na citace"
#: src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2010
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Předvolby citací"
#: src/control/Control.Menubar.js:333 src/control/Control.Menubar.js:1226
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Vložit formátovaný text"
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:1227
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Vložit zaškrtávací pole"
#: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:1228
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Vložit rozbalovací seznam"
#: src/control/Control.Menubar.js:336 src/control/Control.Menubar.js:1229
msgid "Insert Picture"
msgstr "Vložit obrázek"
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1230
msgid "Insert Date"
msgstr "Vložit datum"
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1231
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1377
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:978
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:449
msgid "Screen Reading"
msgstr "Mluvený komentář"
#: src/control/Control.Menubar.js:371
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:415
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:526
#: src/control/Control.Menubar.js:653 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:427
msgid "Online Help"
msgstr "Nápověda pro Online"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:654 src/control/Control.Menubar.js:918
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:439
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:655 src/control/Control.Menubar.js:919
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:465
msgid "Report an issue"
msgstr "Nahlásit chybu"
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:529
#: src/control/Control.Menubar.js:656 src/control/Control.Menubar.js:920
#: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:1051
#: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1179
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:478
msgid "Latest Updates"
msgstr "Nejnovější aktualizace"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:921
#: src/control/Control.Menubar.js:988 src/control/Control.Menubar.js:1052
#: src/control/Control.Menubar.js:1106 src/control/Control.Menubar.js:1180
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:490
msgid "Send Feedback"
msgstr "Odeslat zpětnou vazbu"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:924
msgid "Last modification"
msgstr "Poslední změna"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:399
#: src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:595
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:671
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Prezentace ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:607
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:679
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:327
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentace PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:1010
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:603
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:675
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:335
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentace PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "Save Comments"
msgstr "Uložit komentáře"
#: src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:543
msgid "Master View"
msgstr "Zobrazení předlohy"
#: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:1050
#: src/control/Control.PresentationBar.js:73
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentace na celou obrazovku"
#: src/control/Control.Menubar.js:513
msgid "Present current slide"
msgstr "Prezentovat aktuální snímek"
#: src/control/Control.Menubar.js:514
msgid "Present in new window"
msgstr "Prezentovat v novém okně"
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:1011
#: src/control/Control.Menubar.js:1071
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:599
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Kresba ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Menubar.js:1128
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:565
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:656
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Sešit ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.Menubar.js:1129
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:573
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Sešit Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:681
#: src/control/Control.Menubar.js:1130
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:660
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:248
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Sešit Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:682
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Soubor CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:813
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815
msgid "Condition..."
msgstr "Podmínka..."
#: src/control/Control.Menubar.js:814
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:816
msgid "Greater than..."
msgstr "Větší než..."
#: src/control/Control.Menubar.js:815
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:817
msgid "Less than..."
msgstr "Menší než..."
#: src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:818
msgid "Equal to..."
msgstr "Rovno..."
#: src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:819
msgid "Between..."
msgstr "Mezi..."
#: src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:821
msgid "More conditions..."
msgstr "Další podmínky..."
#: src/control/Control.Menubar.js:928 src/control/Control.Menubar.js:993
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1111
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:887
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:949
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1076
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:907
#: src/control/Control.StatusBar.js:203 src/control/Control.Zotero.js:221
#: src/control/Toolbar.js:552
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: src/control/Control.Menubar.js:980
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: src/control/Control.Menubar.js:1122
msgid "Define print area"
msgstr "Definovat oblast tisku"
#: src/control/Control.Menubar.js:1123
msgid "Remove print area"
msgstr "Odstranit oblast tisku"
#: src/control/Control.Menubar.js:1401 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Obnovit výchozí jazyk"
#: src/control/Control.Menubar.js:1432 src/control/Control.Menubar.js:1433
#: src/control/Control.Menubar.js:1434 src/control/Control.Toolbar.js:252
#: src/control/Control.Toolbar.js:299
msgid "More..."
msgstr "Více…"
#: src/control/Control.Menubar.js:1732
msgid "Use Compact view"
msgstr "Použít kompaktní zobrazení"
#: src/control/Control.Menubar.js:1734
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Použít zobrazení karet"
#: src/control/Control.Menubar.js:1800 src/control/Control.Menubar.js:1813
msgid "Read-only mode"
msgstr "Režim jen pro čtení"
#: src/control/Control.Menubar.js:1834
msgid "Insert Shape"
msgstr "Vložit tvar"
#: src/control/Control.Menubar.js:2054
msgid "file type icon"
msgstr "ikona typu souboru"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:139
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:206
msgid "Show the search bar"
msgstr "Zobrazit vyhledávací lištu"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:46
#: src/control/Control.TopToolbar.js:174
msgid "Borders"
msgstr "Ohraničení"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 src/control/Control.StatusBar.js:452
msgid "Read-only"
msgstr "Jen pro čtení"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:523
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:525
msgid "Gradient Start"
msgstr "Začátek přechodu"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:527
msgid "Gradient End"
msgstr "Konec přechodu"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:311
msgid "Tap to expand"
msgstr "Klepnutím rozbalíte"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:356
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Klepnutím zabalíte"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:577
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Soubor CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:905
#: src/control/Control.TopToolbar.js:242
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Vložit místní obrázek"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1010
msgid "Very Tight"
msgstr "Velmi těsné"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1011
msgid "Tight"
msgstr "Těsné"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1012
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1013
msgid "Loose"
msgstr "Volné"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1014
msgid "Very Loose"
msgstr "Velmi volné"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Revize"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Kresba"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:190
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:179
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:209
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:190
msgid "Export As"
msgstr "Exportovat jako"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:158
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:195
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:223
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:212
msgid "See history"
msgstr "Zobrazit historii"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Sešit ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:306
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Dokument PDF (.pdf) - expertní"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:318
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:373
#: src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
msgid "General"
msgstr "Obecný"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Percent"
msgstr "Procento"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Currency"
msgstr "Měna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1370
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:660
msgid "Scientific"
msgstr "Vědecký"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:662
msgid "Boolean Value"
msgstr "Booleovská hodnota"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:663 src/control/Toolbar.js:906
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:834
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:841
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:854
msgid "Good"
msgstr "Dobré"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:861
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrální"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:868
msgid "Bad"
msgstr "Špatné"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Row Height"
msgstr "Výška řádku"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:982
msgid "Column Width"
msgstr "Šířka sloupce"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:995
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Vložit řádky nad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1002
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Vložit sloupce před"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1009
msgid "Delete Rows"
msgstr "Smazat řádky"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1021
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Vložit řádky pod"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1028
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Vložit sloupce za"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1035
msgid "Delete Columns"
msgstr "Smazat sloupce"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:334
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1393
msgid "Read mode"
msgstr "Režim čtení"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1261
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Compact view"
msgstr "Kompaktní zobrazení"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1275
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:401
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1494
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Sbalit karty"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1481
msgid "Status Bar"
msgstr "Stavový řádek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1374
msgid "Sparkline"
msgstr "Minigraf"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1506
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2305
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:834
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1323
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:953
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1338
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2369
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2818
msgid "Shapes"
msgstr "Tvary"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:245
msgid "Image (.png)"
msgstr "Obrázek (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1032
msgid "Page Layout"
msgstr "Rozvržení stránky"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Předloha"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Prezentace ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:442
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1062
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:450
msgid "Present in Window"
msgstr "Prezentovat v okně"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Formulář"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:263
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Textový dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Go Online"
msgstr "Přejít na online režim"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Go Offline"
msgstr "Přejít na offline režim"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1342
msgid "Rich Text"
msgstr "Formátovaný text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1349
msgid "Checkbox"
msgstr "Zaškrtávací pole"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1356
msgid "Dropdown"
msgstr "Rozbalovací pole"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1363
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1468
msgid "Ruler"
msgstr "Pravítka"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:187
msgid "preview of page "
msgstr "náhled stránky "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:246
msgid "Paste Slide"
msgstr "Vložit snímek"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:289
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Posunout na komentář výše"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Posunout na komentář níže"
#: src/control/Control.SearchBar.js:29
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Skrýt vyhledávací lištu"
#: src/control/Control.SearchBar.js:40
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vymazat vyhledávací pole"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:36
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Posunout na první list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:37
msgid "Scroll left"
msgstr "Posunout doleva"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:38
msgid "Scroll right"
msgstr "Posunout doprava"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:39
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Posunout na poslední list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:40
msgid "Insert sheet"
msgstr "Vložit list"
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Cancel the search"
msgstr "Zrušit vyhledávání"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Počet listů"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Vybraná oblast buněk"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:373
msgid "Entering text mode"
msgstr "Přepínání do textového režimu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329 src/control/Control.StatusBar.js:378
msgid "Selection Mode"
msgstr "Režim výběru"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Choice of functions"
msgstr "Volba funkcí"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "CountA"
msgstr "Počet hodnot"
#: src/control/Control.StatusBar.js:341
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:344
msgid "Selection count"
msgstr "Počet vybraných"
#: src/control/Control.StatusBar.js:363 src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Word Counter"
msgstr "Počet slov"
#: src/control/Control.StatusBar.js:399
msgid "Number of Slides"
msgstr "Počet snímků"
#: src/control/Control.StatusBar.js:452 src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Permission Mode"
msgstr "Režim oprávnění"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Vyberte více buněk"
#: src/control/Control.StatusBar.js:499
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Režim vkládání: neaktivní"
#: src/control/Control.StatusBar.js:512
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Režim výběru: neaktivní"
#: src/control/Control.StatusBar.js:575
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Nastavit jazyk pro veškerý text"
#: src/control/Control.StatusBar.js:578
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Nastavit jazyk pro odstavec"
#: src/control/Control.StatusBar.js:579
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Nastavit jazyk pro výběr"
#: src/control/Control.Tabs.js:63
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Vložit list před tento"
#: src/control/Control.Tabs.js:66
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Vložit list za tento"
#: src/control/Control.Tabs.js:99
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Přesunout list doleva"
#: src/control/Control.Tabs.js:104
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Přesunout list doprava"
#: src/control/Control.Tabs.js:120
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopírovat list…"
#: src/control/Control.Tabs.js:397
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat list, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:408
msgid "Rename sheet"
msgstr "Přejmenovat list"
#: src/control/Control.Tabs.js:408
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Zadejte nový název listu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1214
msgid "Previous slide"
msgstr "Předchozí snímek"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1215
msgid "Next slide"
msgstr "Následující snímek"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1276
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Konflikt použití Zpět/Znovu s více uživateli. Pro vyřešení prosím použijte "
"opravu dokumentu"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:107
msgid "Active Sheet"
msgstr "Aktivní list"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Výchozí styl"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:237
msgid "Insert table"
msgstr "Vložit tabulku"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:246
msgid "Insert shapes"
msgstr "Vložit tvary"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:248
msgid "Insert connectors"
msgstr "Vložit spojnice"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:263 src/control/Control.UIManager.js:762
msgid "Hide Menu"
msgstr "Skrýt nabídku"
#: src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Enter new name"
msgstr "Zadejte nový název"
#: src/control/Control.UIManager.js:785
msgid "Show Menu"
msgstr "Zobrazit nabídku"
#: src/control/Control.UIManager.js:1110
msgid "Dismiss"
msgstr "Odmítnout"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user se připojil"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user se odpojil"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Click to stop following"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "%n users"
msgstr "%n uživatelů"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "1 user"
msgstr "1 uživatel"
#: src/control/Control.UserList.ts:82
msgid "0 users"
msgstr "Žádný uživatel"
#: src/control/Control.UserList.ts:532
msgid "Readonly"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: src/control/Control.UserList.ts:560
msgid "Following"
msgstr "Sledován"
#: src/control/Control.UserList.ts:613 src/control/Control.UserList.ts:674
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Vždy následovat editora"
#: src/control/Control.UserList.ts:679
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Není nastaven klíč API pro Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Klíč API pro Zotero není správný"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Upozornění o Zoteru"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Některé citace obsažené v tomto dokumentu nemusí být prostřednictvím "
"webového API dostupné. To může při úpravách citací nebo seznamu použité "
"literatury způsobovat problémy."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1101
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání…"
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "Uložit jako:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "Poznámky pod čarou"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "Vysvětlivky"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "Moje publikace"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
msgid "My Library"
msgstr "Moje knihovna"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "Knihovny skupiny"
#: src/control/Control.Zotero.js:721
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Nepodařilo se načíst skupiny"
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Nepodařilo se načíst kolekce"
#: src/control/Control.Zotero.js:753
msgid "Citation Style"
msgstr "Citační styl"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "Styles"
msgstr "Styly"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Při načítání seznamu stylů došlo k chybě"
#: src/control/Control.Zotero.js:766
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Nepodařilo se načíst styly"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Creator(s)"
msgstr "Autoři"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Your library is empty"
msgstr "Knihovna je prázdná"
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
msgid "Failed to load items"
msgstr "Nepodařilo se načíst položky"
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
msgid "Citation warning"
msgstr "Upozornění o citacích"
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr "Po zadání citací nelze měnit jejich úložiště a typ zobrazení."
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
msgid "Add Note"
msgstr "Přidat poznámku"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Při načítání poznámek došlo k chybě"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updated citations"
msgstr "Aktualizované citace"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Citations update failed"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat citace"
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
msgid "Updating citations"
msgstr "Aktualizace citací"
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Zrušení odkazů na citace způsobí, že v Collabora Online nebude v tomto "
"dokumentu možné aktualizovat citace a seznam použité literatury."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Upravit dokument"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokument nelze uzamknout a je otevřen v režimu jen pro čtení."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Server vrátil tento důvod:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokument nelze uzamknout."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Zadejte název souboru"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Uložit jako formát ODF"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Pokračovat v úpravách"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Pokračovat v režimu jen pro čtení"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Tento dokument může obsahovat formátování nebo obsah, které nelze uložit v "
"aktuálním formátu souboru."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Vložit tabulátor"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Smazat tabulátor"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Tento dokument je elektronicky podepsán platným podpisem."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Tento dokument má neplatný podpis."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Podpis byl platný, ale dokument se změnil."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Podpis je v pořádku, ale certifikát nelze ověřit."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Podpis je v pořádku, ale dokument je podepsán pouze částečně."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Podpis je v pořádku, ale certifikát nemohl být ověřen a dokument je podepsán "
"pouze částečně."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Stahování…"
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Ukládání…"
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Přejmenovávání…"
#: src/control/Toolbar.js:785
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Tato verze aplikace %productName využívá"
#: src/control/Toolbar.js:797
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "„Pomalé proxy“"
#: src/control/Toolbar.js:816
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Zkopírovat informace o verzi v angličtině"
#: src/control/Toolbar.js:899
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vložit hypertextový odkaz"
#: src/control/Toolbar.js:918
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: src/control/Toolbar.js:1224
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat tento snímek?"
#: src/control/Toolbar.js:1227
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat tuto stránku?"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "Ohraničení buněk"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:664
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Na tomto místě se zobrazí nadpisy a objekty přidané do dokumentu"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Došlo k problému při připojování k %productName: "
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Server je nyní dostupný. Stránku je nutné znovu načíst."
#: src/core/Socket.js:596
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Server je nyní dostupný…"
#: src/core/Socket.js:600
msgid "RELOAD"
msgstr "Znovu načíst"
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Upozornění konfigurace clusteru"
#: src/core/Socket.js:616
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Nesprávný server, opětovné připojování..."
#: src/core/Socket.js:625
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Verze COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:637
msgid "Served by:"
msgstr "Ze serveru:"
#: src/core/Socket.js:643
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodporovaná verze serveru."
#: src/core/Socket.js:647
msgid "LOKit version:"
msgstr "Verze LOKit:"
#: src/core/Socket.js:754
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Dokument se převádí"
#: src/core/Socket.js:781
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Relace byla ukončena vlastníkem dokumentu"
#: src/core/Socket.js:792
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Server bude vypnut z důvodu údržby (automatické ukládání)"
#: src/core/Socket.js:796
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Došlo k problému při připojování k dokumentu"
#: src/core/Socket.js:800
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Server není dostupný, ale automaticky se restartuje. Počkejte prosím."
#: src/core/Socket.js:827
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument byl v úložišti změněn. Načítá se nová verze, vaše verze bude "
"dostupná jako revize."
#: src/core/Socket.js:833
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Obnovuje se starší revize. Veškeré neuložené změny budou dostupné v historii "
"verzí"
#: src/core/Socket.js:839
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Dokument je znovu načítán po přejmenování"
#: src/core/Socket.js:976
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Pro prohlížení dokumentu je vyžadováno heslo."
#: src/core/Socket.js:979
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Pro úpravy dokumentu je vyžadováno heslo."
#: src/core/Socket.js:981
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Stisknutím Zrušit dokument otevřete v režimu jen pro čtení."
#: src/core/Socket.js:985
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Chybné heslo. Zkuste ho zadat znovu."
#: src/core/Socket.js:1023
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Heslo může změnit pouze vlastník dokumentu."
#: src/core/Socket.js:1054 src/core/Socket.js:1059
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Chybějící písma"
#: src/core/Socket.js:1091
msgid "Someone"
msgstr "Někdo"
#: src/core/Socket.js:1092
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"Tento dokument byl uložen uživatelem %userName jako %fileName. Chcete se "
"přidat?"
#: src/core/Socket.js:1101
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojování…"
#: src/core/Socket.js:1118
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Dokument se právě přejmenovává a brzy se znovu načte"
#: src/core/Socket.js:1121
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr "Dokument se přepíná do režimu offline a za chvíli bude znovu načten"
#: src/core/Socket.js:1226
msgid "Exported to storage"
msgstr "Exportováno do úložiště"
#: src/core/Socket.js:1226
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Úspěšně exportováno: "
#: src/core/Socket.js:1254
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#: src/core/Socket.js:1255
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: src/core/Socket.js:1266
msgid "Save to new file"
msgstr "Uložit do nového souboru"
#: src/core/Socket.js:1276
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokument byl změněn"
#: src/core/Socket.js:1277
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument byl v úložišti změněn. Co si přejete provést se svými neuloženými "
"změnami?"
#: src/core/Socket.js:1595
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Toto je nepříjemné, nepodařilo se připojit k dokumentu. Zkuste to znovu."
#: src/core/Socket.js:1612
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Opětovné připojování…"
#: src/core/Socket.js:1622
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Server byl odpojen."
#: src/core/Debug.js:52
msgid "Debug Tools"
msgstr ""
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr ""
#: src/docstate.js:88
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: src/docstate.js:99
msgid "Theme colors"
msgstr "Barvy motivu vzhledu"
#: src/docstate.js:100
msgid "Document colors"
msgstr "Barvy dokumentu"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Na serveru nezbývá volné místo nad disku."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Hostitelská URL je prázdná. Coolwsd server je pravděpodobně nesprávně "
"nakonfigurován, obraťte se na správce."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Toto je nepodporovaná varianta {productname}. Aby nedošlo k mylnému závěru, "
"že je vhodná pro nasazení v podnikovém prostředí, zobrazuje se tato zpráva v "
"případě, že je souběžně otevřeno více než {docs} dokumentů nebo {connections}"
" připojení."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Další informace a podpora"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Tato služba je správcem omezena na %0 dokumentů a %1 spojení. Tohoto omezení "
"bylo dosaženo. Zkuste to znovu později."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Služba není dostupná. Zkuste to později a v případě přetrvávajících problémů "
"se obraťte na správce."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Neoprávněný WOPI hostitel. Zkuste to později a v případě přetrvávajících "
"problémů se obraťte na správce."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Chybný nebo chybějící parametr WOPISrc obraťte se na podporu."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Platnost relace vyprší v %time. Chcete-li pokračovat, uložte si práci a "
"obnovte relaci (nebo webovou stránku). Může se stát, že se budete muset "
"znovu přihlásit."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Platnost vaší relace vypršela. Další změny dokumentu se neuloží. Chcete-li "
"pokračovat, obnovte relaci (nebo webovou stránku). Může se stát, že se "
"budete muset znovu přihlásit."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Dokument se nepodařilo načíst. Ověřte, že je tento typ souboru podporován a "
"soubor není poškozen, a zkuste to znovu."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Neplatný odkaz: „%url“"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Opouštíte dokument. Následující webová stránka se otevře na nové kartě: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Dokument se nepodařilo načíst. Je buď poškozený, nebo vyžaduje více zdrojů, "
"než je povoleno. Obraťte se na správce."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Čistí se dokument z poslední relace."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr "Probíhá čištění dokumentu z poslední relace, zkuste to později."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Váš cluster %productName je zřejmě chybně nakonfigurován nebo rychle škáluje "
"- kontaktujte správce systému. Pokračování v úpravách může způsobit, že se "
"více uživatelů vzájemně neuvidí nebo že nastanou konflikty v úložišti "
"dokumentů či problémy s kopírováním a vkládáním. Očekáváno serverId %0 pro "
"routeToken %1, avšak připojeno k serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Nepodařilo se navázat spojení pomocí socketů nebo toto spojení bylo nečekaně "
"ukončeno. Příčinou může být chybná konfigurace reverzního proxy serveru, "
"obraťte se na správce systému. Další informace o konfiguraci proxy serveru "
"naleznete na https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings"
".html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"Nepodařilo se navázat spojení pomocí socketů nebo toto spojení bylo nečekaně "
"ukončeno."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Nepodařilo se načíst dokument."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Kvůli nedostatku místa na disku se dokument nepodařilo uložit. Dokument se "
"zobrazí v režimu pouze pro čtení."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokument je příliš velký nebo na disku nezbývá dostatek místa pro jeho "
"uložení. Dokument je nyní pouze pro čtení."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokument nelze uložit. Přístupový token vypršel nebo není platný."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument nelze uložit."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument nelze přejmenovat."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr "Nepodařilo se načíst dokument z úložiště, zkuste to znovu."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Uložení se nezdařilo kvůli nedostatku místa v úložišti. Dokument bude nyní "
"pouze pro čtení. Ujistěte se, že je na disku dostatek místa, a zkuste jej "
"uložit znovu."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Uložení se nezdařilo, protože dokument je příliš velký nebo jeho velikost "
"převyšuje zbývající prostor v úložišti. Dokument bude nyní pouze pro čtení, "
"ale stále jej může stáhnout, pokud chcete uchovat jeho kopii lokálně."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Dokument nelze uložit, zkontrolujte, zda máte dostatečná oprávnění."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Dokument nelze přejmenovat, zkontrolujte, zda máte potřebná oprávnění."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Dokument se nepodařilo vyexportovat, zkuste to znovu."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Nepodařilo se nahrát soubor na server, soubor nebyl nalezen."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Nepodařilo se nahrát soubor na server, soubor je příliš velký."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1991
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2592
msgid "and %COUNT more"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2606
msgid "Copy link location"
msgstr "Zkopírovat umístění odkazu"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2614
msgid "Edit link"
msgstr "Upravit odkaz"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2622
msgid "Remove link"
msgstr "Odstranit odkaz"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5187
msgid "No Comments"
msgstr "Bez komentářů"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139
msgid "A comment is being edited"
msgstr "Komentář je právě upravován"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr "Uložte nebo zrušte aktuálně upravovaný komentář."
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:960
msgid "Modify"
msgstr "Změnit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:966
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:160
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:972
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:978
msgid "Remove Thread"
msgstr "Odebrat vlákno"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984
msgid "Resolve"
msgstr "Vyřešit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984
msgid "Unresolve"
msgstr "Zrušit vyřešení"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Zrušit vyřešení vlákna"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Vyřešit vlákno"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1271
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1326
msgid "Autosaved"
msgstr "Automaticky uloženo"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:296
msgid "Open menu"
msgstr "Otevřít nabídku"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:314 src/layer/tile/CommentSection.ts:315
msgid "Accept change"
msgstr "Přijmout změnu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:321 src/layer/tile/CommentSection.ts:322
msgid "Reject change"
msgstr "Odmítnout změnu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:345
msgid "Resolved"
msgstr "Vyřešit"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Pozor! Používáte nepodporovaný prohlížeč."
#: src/map/Clipboard.js:142
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Při vkládání mimo %productName nejprve klikněte na tlačítko Stáhnout"
#: src/map/Clipboard.js:150
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopírování z dokumentu zakázáno"
#: src/map/Clipboard.js:252
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "Upozornění: vypršel časový limit pro kopírování/vkládání"
#: src/map/Clipboard.js:314
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Nepodařilo se stáhnout schránku, zkuste zkopírovat znovu"
#: src/map/Clipboard.js:996
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Použijte tlačítka kopírovat/vložit na klávesnici na obrazovce.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:998
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Prohlížeč má jen velmi omezený přístup ke schránce, proto používejte tyto "
"klávesové zkratky:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</td>"
"<td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:1017
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Stahování za účelem rozsáhlého kopírování/vkládání již začalo. Počkejte "
"na jeho dokončení, nebo ho před zahájením nového nejprve zrušte.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1035
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Prohlížeč má velmi omezený přístup ke schránce</p><p>Stisknutím "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> zobrazíte "
"další možnosti</p><p>Zavřením vyskakovacího okna vložení jinak zrušíte</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1042
msgid "Paste from this document"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:1042
msgid "Cancel paste special"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:220
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializace…"
#: src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454
msgid "Last saved:"
msgstr "Naposledy uloženo:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Zašlete nám zpětnou vazbu"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Soubor typu: %0 nelze nahrát na server, protože tento soubor není nijak "
"nazván"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Soubor typu: %0 nelze nahrát na server, protože tento soubor je prázdný"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Nahrávání…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Nahrávání souboru na server se nepodařilo se stavem: %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50
msgid "Empty Slide Show"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:148
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:149
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:157
#, fuzzy
msgid "Presenting in window"
msgstr "Prezentovat v okně"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:158
msgid "Close Presentation"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:178
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:179
#, fuzzy
msgid "End Presentation"
msgstr "Prezentace"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:234
msgid "Already presenting"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:235
msgid "You are already presenting this document"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:149
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Vytváření nového souboru ze šablony…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Název souboru by měl obsahovat příponu."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:590
msgid "Creating copy..."
msgstr "Vytváření kopie…"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Vítejte v aplikaci Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Seznamte se s novou verzí %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Development Edition"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Užívejte si nově vyvinutých funkcí v online kancelářském balíku, který "
"můžete volně využívat, zkoumat a díky kterému můžete ve webovém prohlížeči "
"spolupracovat s ostatními. Různé <a target=\"_blank\" href=\"https://www."
"collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\">aplikace</a> "
"jsou také k dispozici pro mobilní platformy."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Prohlédněte si všechny změny"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Přečtěte si <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">poznámky k vydání</a>, kde se dozvíte vše o "
"nejnovějším vydání aplikace Collabora Online Development Edition, určené "
"domácím uživatelům a malým kolektivům."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Zapojte se"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Chcete se zapojit, ale nevíte, kde začít? Sestavte si CODE podle <a target="
"\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">návodu popisujícího krok za krokem</a>. Je také možné pomoci s <a target="
"\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\""
">překlady</a> a nebo prostřednictvím <a target=\"_blank\" href=\"https"
"://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">vyplňování hlášení chyb</a>, "
"jejichž součástí je popis kroků nezbytných k vyvolání chyby."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
"id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
"indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
msgstr ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a id="
"\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" "
"href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgid "Select link text"
#~ msgstr "Vyberte text odkazu"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Podpora zpřístupnění"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Zahájit stahování"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Potvrdit kopírování do schránky"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Pokud si přejete sdílet větší části dokumentu s jinou aplikací, je "
#~ "nezbytné, abyste je napřed stáhli na své zařízení. K tomu slouží níže "
#~ "zobrazené tlačítko „Zahájit stahování“. Po stažení klikněte na „Potvrdit "
#~ "kopírování do schránky“.</p><p>Jestliže kopírujete a vkládáte mezi dokumenty "
#~ "v rámci %productName, nic stahovat nepotřebujete.</p>"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Sbalit lištu karet"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Přejít na úpravy"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Zobrazit"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "~Odkazy"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "For~mulář"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Nedostatek volného místa na serveru. Pokud chcete pokračovat, obraťte se na "
#~ "správce serveru."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se načíst dokument. Kontaktujte správce síťového úložiště "
#~ "(%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument se nepodařilo uložit, protože je příliš velký nebo na disku nezbývá "
#~ "dostatek místa. Dokument je nyní pouze pro čtení, ale stále jej může "
#~ "stáhnout, pokud chcete uchovat jeho kopii lokálně. Chcete-li problém "
#~ "vyřešit, obraťte se na správce serveru (%storageserver)."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument nelze uložit. Ujistěte se, zda máte dostatečná oprávnění, nebo se "
#~ "obraťte na správce serveru."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument se nepodařilo přejmenovat. Ověřte, zda máte dostatečná oprávnění, "
#~ "nebo se obraťte na správce serveru."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr "Dokument se nepodařilo vyexportovat. Obraťte se na správce serveru."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Podepsat dokument"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Z důvodu nedostatku volného místa na serveru se nepodařilo dokument uložit. "
#~ "Dokument je nyní pouze pro čtení. Chcete-li pokračovat v úpravách, "
#~ "kontaktujte správce síťového úložiště (%storageserver)."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Vybrat odkaz"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Domů"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Kresba"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Zobrazit vybrané listy"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "název souboru"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Zadejte prosím PIN kód"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Chyba při přihlášení."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Prosím naskenujte kód"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Nepodařilo se získat obrázek QR kódu."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Při pokusu o obnovení přístupu k identitě došlo k chybě."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN kód"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Zadejte PIN kód z e-mailu nebo SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Přihlaste se z e-mailu nebo mobilního čísla"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Vyberte typ dokumentu, který chcete nahrát"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Dokument nahrán."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Vyberte identitu:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Přihlášení z mobilu"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Obnova z e-mailu"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Vybrat průkaz"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Průkaz: N/A"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Podepsat"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Stav:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Přihlášení"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Nepodepsáno"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Podepsáno a ověřeno"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Podpis poškozen"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Podepsáno, ale dokument byl změněn"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Podepsán, ale není ověřen"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Podepsáno, ale ne všechny soubory jsou podepsány"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Podepsán, ale neověřen a ne všechny soubory jsou podepsány"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Neaktivní dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Po kliknutí budete moci pokračovat v úpravách"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "Opouštíte editor, opravdu chcete navštívit následující adresu URL?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Přidat/upravit citaci"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " tento dokument uložil jako "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Přejete si se přidat?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Uživatelské jméno"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Čas změny"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Přejít na stav"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Výška řádku"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Přepnout stavový řádek"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Tělo textu"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Přepnout pravítko"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Další"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Nabídka"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Spustit prezentaci"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Obnovit přiblížení"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Beru riziko na vědomí"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Seznamte se s novou verzí %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Využijte naplno výsledky nejnovějšího vývoje online kancelářského balíku, "
#~ "který můžete svobodně používat, zkoumat a spolupracovat pomocí něj v "
#~ "prohlížeči s ostatními. K dispozici jsou také <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">aplikace</a> pro Android a iOS. %coolVersion přináší "
#~ "značná vylepšení, co se týče použitelnosti, vzhledu a rychlosti."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "V <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">poznámkách k vydání</a> "
#~ "se dočtete všechno o výrazném zrychlení, a to zvláště pro větší skupiny "
#~ "pracující na dokumentech, nové nativní postranní liště, přepracovaném "
#~ "seznamu obrázků uživatelů, asynchronním ukládání, rychlejší kontrole "
#~ "pravopisu a dalších změnách."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integrujte aplikaci Collabora Online se svou webovou aplikací"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Nebo se zapojte do vývoje"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Informace o integraci webové aplikace naleznete na stránce <a href=\"%"
#~ "coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Prostřednictvím <a "
#~ "href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">názorných postupů</a> lze CODE "
#~ "sestavit od nuly. Můžete také pomoci s <a href=\"%coolTranslationsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">překlady</a> nebo <a href=\"%coolBugreportURL\" target=\""
#~ "_blank\">vyplnit hlášení o chybě</a> se všemi kroky nezbytnými pro její "
#~ "zopakování."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Zjistěte informace o verzích pro podnikové nasazení"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Informace o nejnovějších aktualizacích není k dispozici."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Neaktivní dokument - po kliknutí budete moci pokračovat v úpravách"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "před %d sekundami"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "před %d minutami"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "Prohlížeč IE11 dosáhl maximálního počtu připojení. V případě potřeby můžete "
#~ "tento limit navýšit podle následujícího dokumentu: https://docs.microsoft."
#~ "com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/"
#~ "general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Zahájit nahrávání"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Zahájit kopírování/vkládání"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Styl čáry:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Zdůraznění"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Silné zdůraznění"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~List"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Vložit zalomení řádku"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Vložit zalomení sloupce"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Odstranit zalomení řádku"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Odstranit zalomení sloupce"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Prohlížeč má velmi omezený přístup ke schránce, proto používejte tyto "
#~ "klávesové zkratky:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: pro "
#~ "kopírování.</li><li><b>Ctrl+X</b>: pro vyjímání.</li><li><b>Ctrl+V</b>: pro "
#~ "vkládání.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podtitul"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Vydání Personal je podporované dobrovolníky a je doporučeno pro osobní "
#~ "použití."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Server je obnovován a bude brzy dostupný"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Jejda, nastal problém s přípojením k Collabora Online: "