libreoffice-online/loleaflet/po/ui-eo.po
phlostically 1c8a985a2e Translated using Weblate (Esperanto)
Currently translated at 100.0% (17 of 17 strings)

Translated using Weblate (Esperanto)

Currently translated at 100.0% (420 of 420 strings)

Translated using Weblate (Esperanto)

Currently translated at 100.0% (370 of 370 strings)

Co-authored-by: phlostically <phlostically@mailinator.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/android-lib/eo/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/help/eo/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/eo/
Translation: Collabora Online/Android lib
Translation: Collabora Online/Help
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Iadc8027f5da2da9dd49467490b723e5da4254639
2021-03-05 12:36:39 +01:00

1783 lines
50 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-09 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-04 02:44+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1-dev\n"
"X-Pootle-Path: /eo/libo_online/loleaflet-ui-eo.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3937773\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administra konzolo"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Agordaro"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Superrigardo"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuala)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analizado"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historio"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Protokolo"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Stirtablo"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Uzantoj konektitaj"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Salutnomo"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Dokumentoj malfermitaj"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
msgid " user(s)."
msgstr " uzanto(j)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
msgid " document(s) open."
msgstr " dokumento(j) malfermita(j)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombro da dokumentoj"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoro konsumita"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bajtoj senditaj"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bajtoj ricevitaj"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokumento"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Vidoj"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pasinta tempo"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Senokupa tempo"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modifita"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Mortigi"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramoj"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "Memora diagramo"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-diagramo"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "Reta diagramo"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
#: src/layer/marker/Annotation.js:279 src/layer/tile/TileLayer.js:443
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Kaŝmemoro por memoraj statistikoj"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de memoraj statistikoj (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Kaŝmemora grando de ĉefprocesoraj statistikoj"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de statistikaj statistikoj (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Ĉesigi seancon."
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimuma dokumenta procesa virtuala memoro (en MB) - nur redukti"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksimuma dokumenta procesa staka memoro (en kB) - nur redukti"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimuma dosiergrando permesata skribi al disko (en MB) - nur redukti"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumentoj:"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Eksvalida:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Malŝalti servilon"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr "Daŭro de funkciado de la servilo"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Refresh Log"
msgstr "Aktualigi protokolon"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Kanala Filtrilo:"
#: admin/admin.strings.js:50 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:303
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Agordi protokolajn nivelojn"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Log Levels"
msgstr "Protokolaj niveloj"
#: admin/admin.strings.js:53 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:413 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Ĝisdatigi protokolajn nivelojn"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Ricevita"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Sendita"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:60
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "La servilo malŝaltiĝis; bonvolu reŝargi la paĝon."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:70
msgid "Connection error"
msgstr "Konekta eraro"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmo"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ĉe vi certe volas fini ĉi tiun seancon?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1456
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:251
#: src/control/Control.Tabs.js:268 src/control/Toolbar.js:750
msgid "OK"
msgstr "Bone"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1457
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:88 src/control/Control.Tabs.js:252
#: src/control/Control.Tabs.js:269 src/control/Toolbar.js:751
#: src/layer/marker/Annotation.js:203 src/layer/tile/TileLayer.js:444
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Malsukcesis agordi JWT-kuketon per nesekura konekto"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Malsukcesis aŭtentigi ĉi tiun sesion per protokolo %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ĉu vi estas certa ke vi volas haltigi la servilon?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr "h"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Sen koloro"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Aŭtomata koloro"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Malfermi ligilon"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "La servilo trafis eraron %0 analizante la komandon %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:184
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:268
msgid "Paste Special"
msgstr "Alglui speciale"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Ripari dokumenton"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indekso"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2145 src/layer/tile/TileLayer.js:310
#: src/layer/tile/TileLayer.js:3913
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Uzantonomo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Tempomarko"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Salti al stato"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Komenci elŝuti"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Konfirmi la kopion en la tondujo"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Komenci alŝuti"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Komenci kruce kopii/alglui"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funkcia asistanto"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:306
msgid "Solid"
msgstr "Solida"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:309
msgid "Linear"
msgstr "Linia"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:312
msgid "Axial"
msgstr "Aksa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:315
msgid "Radial"
msgstr "Radiusa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:318
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoida"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:322
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadrata"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:325
msgid "Square"
msgstr "Kvadrato"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:328
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksita grando"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1372
msgid "From"
msgstr "El"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1375
msgid "To"
msgstr "Al"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1503
msgid "Select range"
msgstr "Elekti amplekson"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1532
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:219
msgid "Font Name"
msgstr "Tiparnomo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1534
msgid "Font Size"
msgstr "Tipargrando"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2083
#: src/layer/marker/Annotation.js:240
msgid "Accept change"
msgstr "Akcepti ŝanĝon"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2088
#: src/layer/marker/Annotation.js:241
msgid "Reject change"
msgstr "Malakcepti ŝanĝon"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2097
#: src/layer/marker/Annotation.js:259
msgid "Open menu"
msgstr "Malfermi la menuon"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2136
msgid "reply"
msgstr "respondo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2139
msgid "replies"
msgstr "respondoj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2552
msgid "Cell borders"
msgstr "Ĉelaj borderoj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2596
msgid "Background Color"
msgstr "Fona koloro"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2598
msgid "Gradient Start"
msgstr "Kolortransira komenco"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2600
msgid "Gradient End"
msgstr "Kolortransira fino"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2782
msgid "Rows"
msgstr "Vicoj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2783
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnoj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2803
msgid "Insert Table"
msgstr "Enmeti tabelon"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2832
msgid "Line style:"
msgstr "Linistilo:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:238
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:242
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:488
#: src/control/Control.Menubar.js:695 src/control/Control.StatusBar.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:708
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:710
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:731
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:765
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Neniu (Ne kontroli literumadon)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:714 src/control/Control.Menubar.js:764
#: src/control/Control.Menubar.js:812
msgid "Share..."
msgstr "Kunhavigi..."
#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:269
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.Menubar.js:716 src/control/Control.Menubar.js:766
#: src/control/Control.Menubar.js:814
msgid "See revision history"
msgstr "Vidu historion de versioj"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:719 src/control/Control.Menubar.js:768
#: src/control/Control.Menubar.js:816
msgid "Download as"
msgstr "Elŝuti kiel"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:719 src/control/Control.Menubar.js:768
#: src/control/Control.Menubar.js:816
msgid "Export as"
msgstr "Eksporti kiel"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:271
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.Menubar.js:720 src/control/Control.Menubar.js:769
#: src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:195
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:364
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokumento (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:721
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-teksta dokumento (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:722
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:256
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokumento de Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:723
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:278
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokumento de Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:724
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:225
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Riĉa teksto (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:725
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:331
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:717
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:350 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Subskribi dokumenton"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:278
#: src/control/Control.Menubar.js:401 src/control/Control.Menubar.js:514
msgid "Close document"
msgstr "Fermi dokumenton"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.Menubar.js:406 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:730 src/control/Control.Menubar.js:778
#: src/control/Control.Menubar.js:825
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:699
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:726
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:760
msgid "Repair"
msgstr "Ripari"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.Menubar.js:420 src/control/Control.Menubar.js:533
#: src/control/Control.StatusBar.js:205
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reagordi zomon"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:685
msgid "Show Ruler"
msgstr "Vidigi mezurilon"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.Menubar.js:423
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Vidigi statbreton"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.Menubar.js:426 src/control/Control.Menubar.js:544
#: src/control/Control.Menubar.js:874 src/control/Control.Menubar.js:915
#: src/control/Control.Menubar.js:929
msgid "Local Image..."
msgstr "Loka bildo..."
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:97
#: src/control/Control.Menubar.js:890 src/control/Control.Menubar.js:892
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientiĝo de teksto"
#: src/control/Control.Menubar.js:254 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:701
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:381
msgid "Online Help"
msgstr "Enreta helpo"
#: src/control/Control.Menubar.js:255 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:492 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:395
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:493 src/control/Control.Menubar.js:703
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:409
msgid "Report an issue"
msgstr "Raporti problemon"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:382
#: src/control/Control.Menubar.js:494 src/control/Control.Menubar.js:704
#: src/control/Control.Menubar.js:756 src/control/Control.Menubar.js:804
#: src/control/Control.Menubar.js:867
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "Latest Updates"
msgstr "Lastatempaj ĝisdatigoj"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:495 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.Menubar.js:757 src/control/Control.Menubar.js:805
#: src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:438
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/map/Map.js:394
msgid "Last modification"
msgstr "Lasta ŝanĝo"
#: src/control/Control.Menubar.js:267 src/control/Control.Menubar.js:392
msgid "Save Comments"
msgstr "Konservi komentojn"
#: src/control/Control.Menubar.js:272 src/control/Control.Menubar.js:770
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:258
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-prezentaĵo (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:273 src/control/Control.Menubar.js:771
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentaĵo de PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:274 src/control/Control.Menubar.js:772
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:333
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentaĵo de PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:803
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Tutekrana prezentaĵo"
#: src/control/Control.Menubar.js:370
msgid "Present current slide"
msgstr "Prezenti aktualan lumbildon"
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:773
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF-desegno (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:508 src/control/Control.Menubar.js:818
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:173
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-kalkultabelo (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Kalkultabelo de Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:248
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Kalkultabelo de Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:511
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Kome disigita dosiero (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:737 src/control/Control.Menubar.js:785
#: src/control/Control.Menubar.js:832 src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: src/control/Control.Menubar.js:748
msgid "Page Setup"
msgstr "Agordi paĝon"
#: src/control/Control.Menubar.js:1017 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Reagordi al apriora lingvo"
#: src/control/Control.Menubar.js:1359
msgid "Insert Shape"
msgstr "Enmeti formon"
#: src/control/Control.Menubar.js:1454
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun lumbildon?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Vidigi serĉo-breton"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:85
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun paĝon?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Rulumi supren prinotaĵojn"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Rulumi malsupren prinotaĵojn"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vakigi serĉan kampon"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Kaŝi la serĉo-breton"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Rulumi al la unua folio"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Rulumi maldekstren"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Rulumi dekstren"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Rulumi al la lasta folio"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Enmeti folion"
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "Cancel the search"
msgstr "Nuligi serĉon"
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombro da folioj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Elektita ĉelaro"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Entering text mode"
msgstr "Eniras en teksta reĝimo."
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Selection Mode"
msgstr "Elekta reĝimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
msgid "Choice of functions"
msgstr "Elekti funkciojn"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Average"
msgstr "Averaĝo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "CountA"
msgstr "NombroA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Count"
msgstr "Nombri"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimumo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Minimum"
msgstr "Minimumo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Sum"
msgstr "Sumo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Selection count"
msgstr "Nombro de la elektaĵo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombro da paĝoj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
msgid "Word Counter"
msgstr "Vortnombrilo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombro da lumbildoj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:450
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Elekti plurajn ĉelojn"
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Enmeta reĝimo: ne aktiva"
#: src/control/Control.StatusBar.js:466
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Elekta reĝimo: ne aktiva"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Enigi folion antaŭ tio"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Enigi folion post tio"
#: src/control/Control.Tabs.js:68
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Movi Folion Maldekstren"
#: src/control/Control.Tabs.js:72
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Movi Folion Dekstren"
#: src/control/Control.Tabs.js:249
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi folion %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:266
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Enigi novan folinomon"
#: src/control/Control.Toolbar.js:928
msgid "Previous slide"
msgstr "Antaŭa lumbildo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:929
msgid "Next slide"
msgstr "Sekva lumbildo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:984
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Fari/malfari konfliktas inter pluraj uzantoj. Bonvolu uzi "
"dokumentanriparadon por solvi"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:107
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1418
msgid "Default Style"
msgstr "Apriora stilo"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:163
msgid "Borders"
msgstr "Borderoj"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:171
msgid "More..."
msgstr "Pli…"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:235
msgid "Insert table"
msgstr "Enmeti tabelon"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:239
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Enmeti lokan bildon"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:243
msgid "Insert shapes"
msgstr "Enmeti formojn"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:245
msgid "Insert connectors"
msgstr "Enmeti konektilojn"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:473
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user aliĝis"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user foriris"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n uzantoj"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 uzanto"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 uzantoj"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Nurlega"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Ĉiam sekvu la redaktanton"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Aktuale"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:189
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:683
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:721
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:748
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:199
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
msgid "~File"
msgstr "Dosiero"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
msgid "~Home"
msgstr "Hejmo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
msgid "~Insert"
msgstr "Enmeti"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "Aranĝo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referencoj"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
msgid "~Review"
msgstr "Revidi"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
msgid "~Table"
msgstr "Tabelo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "Desegni"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "~Help"
msgstr "Helpo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:116
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:201
msgid "Share"
msgstr "Kunhavi"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231
msgid "See history"
msgstr "Vidi historion"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1427
msgid "Text Body"
msgstr "Teksta Korpo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1436
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1445
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitolo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr "Folio"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "Datumoj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:270
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Kome Disigita Dosiero (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1845
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Enmeti vicojn supre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1858
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Enmeti vicojn malsupre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1880
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Enmeti kolumnojn antaŭe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1893
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Enmeti kolumnojn poste"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1915
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Enmeti vicosalton"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1928
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Enmeti kolumnan salton"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1950
msgid "Delete Rows"
msgstr "Forigi vicojn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1963
msgid "Delete Columns"
msgstr "Forigi kolumnon"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1985
msgid "Remove Row Break"
msgstr "Forigi vican salton"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1998
msgid "Remove Column Break"
msgstr "Forigi kolumnan salton"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
msgid "Start Presentation"
msgstr "Startigi prezentaĵon"
#: src/control/Parts.js:414
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Montri elektitajn foliojn"
#: src/control/Permission.js:48
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Ne eblas ŝlosi la dokumenton, kaj ĝi estas malfermita en nurlega reĝimo."
#: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "La servilo liveris ĉi tiun kialon:"
#: src/control/Permission.js:66
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Ne povas ŝlosi la dokumenton."
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Left Margin"
msgstr "Maldekstra marĝeno"
#: src/control/Ruler.js:370
msgid "Right Margin"
msgstr "Dekstra marĝeno"
#: src/control/Ruler.js:646
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Enmeti tabeligan signon"
#: src/control/Ruler.js:653
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Forigi tabeligan signon"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Enigu la PIN-kodon"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Eraro je ensaluto."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Bonvolu skani la kodon"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Ne povis kapti la bildon de QR-kodo."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Eraris dum provo restaŭri aliron al identeco."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-kodo"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Bonvolu enigi la PIN-kodon el la retpoŝto aŭ SMS."
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Ensaluti el retpoŝto aŭ poŝtelefona numero"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Eleku tipon de dokumento alŝutota"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Alŝutis dokumenton."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Elektu identecon:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Alsaluti el poŝtelefono"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Restaŭri el retpoŝto"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Elekti pasporton"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pasporto: neaplikebla"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Subskribi"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "neaplikebla"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Ensaluti"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Ne subskribita"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "La dokumento estas cifere subskribita kaj la subskribo estas valida."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Subskribita kaj validigita"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "La dokumento havas nevalidan subskribon."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Difektita subskribo"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "La subskribo validas, sed la dokumento estas ŝanĝita"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Dokumento subskribita sed ŝanĝita"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La subskribo estas en ordo, sed ne eblis validigi la atestilon."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Subskribita sed ne validigita"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr ""
"La subskribo estas en ordo, sed la dokumento estas nur parte subskribita"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Subskribita, sed ne ĉiuj dosieroj estas subskribitaj"
#: src/control/Toolbar.js:49
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: src/control/Toolbar.js:194 src/control/Toolbar.js:206
msgid "Downloading..."
msgstr "Elŝutas..."
#: src/control/Toolbar.js:222 src/map/Map.js:1460
msgid "Saving..."
msgstr "Konservas..."
#: src/control/Toolbar.js:233
msgid "Renaming..."
msgstr "Renomi..."
#: src/control/Toolbar.js:550
msgid "I understand the risks"
msgstr "Mi komprenas la riskojn"
#: src/control/Toolbar.js:602
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Ni bedaŭras, ke ne disponeblas la informo pri la lastaj ĝisdatigoj."
#: src/control/Toolbar.js:647
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ĉi tiu versio de %productName estas povigita de"
#: src/control/Toolbar.js:657
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Malrapida prokurilo\""
#: src/control/Toolbar.js:744
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Enmeti hiperligilon"
#: src/control/Toolbar.js:746
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: src/control/Toolbar.js:747
msgid "Link"
msgstr "Ligilo"
#: src/core/Socket.js:62
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"IE11 atingis sian maksimuman nombron da konektoj. Bonvolu vidi ĉi tiun "
"dokumenton por pliigi tiun limon se bezonatan: https://docs.microsoft.com/"
"en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:64
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ho ve. Okazis problemo konekti al %productName: "
#: src/core/Socket.js:308
msgid "Served by:"
msgstr "Servita de:"
#: src/core/Socket.js:313
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nesubtenata servila versio."
#: src/core/Socket.js:408
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Posedanto de la dokumento finis la seancon"
#: src/core/Socket.js:413
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Neaktiva dokumento - bonvolu alklaki por reŝargi kaj daŭrigi redakti"
#: src/core/Socket.js:415
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Neaktiva dokumento - bonvolu alklaki por reŝargi kaj daŭrigi redakti"
#: src/core/Socket.js:423
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "La servilo aŭtomate malsaltiĝas por prizorgado"
#: src/core/Socket.js:427
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ho ve. Okazis problemo konekti al la dokumento"
#: src/core/Socket.js:431
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "La servilo estas haltigita kaj restartanta aŭtomate. Bonvolu atendi."
#: src/core/Socket.js:459
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"La dokumento ŝanĝiĝis en konservejo. Ŝargas la dokumenton. Via versio "
"disponeblas kiel reviziaĵo."
#: src/core/Socket.js:465
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Reŝtauras pli malnovan revizion. Eventualaj nekonservitaj ŝanĝoj disponeblos "
"en versia historio"
#: src/core/Socket.js:585
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokumento estas ŝanĝita en konservejo. Kion faru pri viaj nekonservitaj "
"ŝanĝoj?"
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Discard"
msgstr "Forĵeti"
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Overwrite"
msgstr "Anstataŭigi"
#: src/core/Socket.js:599
msgid "Save to new file"
msgstr "Konservi al nova dosiero"
#: src/core/Socket.js:669
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Pasvorto necesas por vidi dokumenton."
#: src/core/Socket.js:672
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Pasvorto necesas por ŝanĝi dokumenton."
#: src/core/Socket.js:674
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Alklaku al Nuligi por malfermi en nurlega reĝimo."
#: src/core/Socket.js:678
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Malĝusta pasvorto. Bonvolu reprovi."
#: src/core/Socket.js:827 src/map/Map.js:1463
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝargas..."
#: src/core/Socket.js:827
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektas..."
#: src/core/Socket.js:1132
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Bedaŭrinde ni ne povas konekti al via dokumento. Bonvolu reprovi."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Mankas spaco en la servilo. Bonvolu kontakti la servilan administranton por "
"daŭrigi."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"La gastiga URL estas malplena. Probable la loolwsd-servilo estas mise "
"agordita. Bonvolu kontakti la administranton."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Ĉi tiu estas nesubtenata versio de {productname}. Por eviti la impreson ke "
"ĝi taŭgas por disponiĝi en entreprenoj, ĉi tiu mesaĝo aperos kiam pli ol "
"{docs} dokumentoj aŭ {connections} konektoj estas aktuale uzataj."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Plua informo kaj subteno"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ĉi tiu servo estas limigita de la administranto al %0 dokumentoj, kaj %1 "
"konektoj. Ĉi tiu limo estas atingita. Bonvolu reprovi poste."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"La servo ne estas disponebla. Bonvolu reprovi poste kaj raporti al via "
"administranto de la problemo daŭras."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Nepermesita WOPI-gastiga komputilo. Reprovu poste kaj raporti al via "
"administranto se la problemo daŭras."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Malĝusta aŭ mankanta WOPISrc-parametro. Bonvolu kontakti subtenanton."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Via seanco senvalidiĝos ene de %time. Bonvolu konservi vian laboraĵon kaj "
"aktualigi la seancon (aŭ retpaĝon) por daŭrigi."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Via seanco senvalidiĝis. Pluaj ŝanĝoj al la dokumento eble ne konserviĝos. "
"Bonvolu aktualigi la seancon (aŭ retpaĝon) por daŭrigi."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Malsukcesis ŝarĝi la dokumenton. Bonvolu certigi ke la dosiertipo estas "
"subtenata kaj ne difektita, kaj reprovu."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Nevalida ligilo: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Vi lasas la redaktilon. Ĉu vi certas, ke vi volas viziti al %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Malsukcesis ŝargi la dokumenton. Ĉi tiu dokumento aŭ misformiĝis aŭ prenas "
"pliajn rimedojn ol permesite. Bonvolu kontakti la administranton."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Malsukcesis ŝargi dokumenton."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Malsukcesis konservi pro manko de havebla spaco. Dokumento nun estas nurlega."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Ne eblas konservi dokumenton pro posttempolima aŭ nevalida alira ĵetono."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Ne povas konservi la dokumenton."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Ne povas alinomi la dokumenton."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Malsukcesis legi dokumenton el konservejo. Bonvolu kontakti la "
"administranton de via konserveja servilo (%storageserver) ."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Malsukcesis konservi ĉar mankas spaco en la konserva servilo. La dokumento "
"nun estas nurlega. Bonvolu kontakti la administranton de servilo "
"(%storageserver) por daŭrigi redaktadon."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Ne povas konservi la dokumenton. Kontrolu viajn permesojn aŭ kontaktu la "
"administranton de la konserveja servilo."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Ne povas alinomi la dokumenton. Kontrolu viajn permesojn aŭ kontaktu la "
"administranton de la konserveja servilo."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Malsukcesis alŝuti dosieron al servilo, dosiero ne trovita."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Malsukcesis alŝuti dosieron al servilo, la dosiero estas tro granda."
#: src/layer/marker/Annotation.js:282 src/layer/tile/TileLayer.js:263
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:257
msgid "Modify"
msgstr "Ŝanĝi"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:275
msgid "Remove Thread"
msgstr "Forigi Fadenon"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:281
msgid "Resolve"
msgstr "Solvi"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:281
msgid "Unresolve"
msgstr "Malsolvi"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:287
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Malsolvi Fadenon"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:287
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Solvi Fadenon"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:878
msgid "Functions"
msgstr "Funkcioj"
#: src/map/Clipboard.js:138
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Por alglui ekster %productName, bonvolu unue klaki al la butono \"elŝuti'"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Malsukcesis elŝuti tondujon, bonvolu rekopii."
#: src/map/Clipboard.js:864
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Bonvolu uzi la butonojn kopii/alglui en via ekranklavaro.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Via TTT-legilo havas tre limigitan aliron al la tondujo, do uzu ĉi tiujn "
"fulmoklavojn:<ul><li><b>Stir+C</b>: Por kopii.</li><li><b>Stir+X</b>: Por "
"eltondi.</li><li><b>Stir+V</b>: Por alglui.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:887
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Se vi volas kunhavigi pli grandajn elementojn el via dokumento kun aliaj "
"aplikaĵoj, necesas unue elŝuti ilin al via ilo. Por fari tion, premu al la "
"suba butono \"Komenci elŝuti\", kaj kiam kompleta klaku al \"Konfirmi la "
"kopion en la tondujo\".</p><p>Se vi kopias kaj algluas inter dokumentoj en %"
"productName, ne necesas elŝuti.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:903
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Elŝuto jam komencis, pro granda operacio kopii/alglui. Bonvolu atendi la "
"aktualan elŝuton aŭ nuligi ĝin antaŭ ol komenci novan.</p>"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "Pravalorizas..."
#: src/map/Map.js:429
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "antaŭ %d sekundoj"
#: src/map/Map.js:432
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "antaŭ %d minutoj"
#: src/map/Map.js:1314
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Neaktiva dokumento - bonvolu alklaki por daŭrigi redakti"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Ne povas alŝuti al servilo la dosiertipon %0, ĉar la dosiero ne havas nomon."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Ne povas alŝuti al servilo la dosiertipon %0, ĉar la dosiero estas malplena."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Alŝutas..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:152
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Malsukcesis alŝuti la dosieron al servilo kun stato: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Kreas novan dosieron el ŝablono..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:464
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kreas kopion..."
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "La Personan eldonon subtenas volontuloj kaj ĝi celas por uzo de individuoj."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "La servilo cikle laboras kaj baldaŭ disponeblos"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ho ve. Spertis problemon konektante al Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Nombro da vidoj"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumentoj"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redakti"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Unua folio"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Antaŭa folio"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Sekva folio"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Lasta folio"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Koloro"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Orientiĝo de teksto"