libreoffice-online/loleaflet/po/ui-ru.po
Andras Timar e465a53726 generated new pot files and translations for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Ic513f3254022857bdf11e28e24f0f57bb5e2d8f0
2021-02-09 10:50:18 +01:00

1816 lines
58 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-09 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 02:29+0000\n"
"Last-Translator: Mike Kaganski <mikekaganski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/ru/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Pootle-Path: /ru/libo_online/loleaflet-ui-ru.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938105\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Консоль администратора"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(текущий)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Аналитика"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "История"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Индикаторы"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Пользователей в сети"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Документов открыто"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
msgid " user(s)."
msgstr " пользователей."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
msgid " document(s) open."
msgstr " документов открыто."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Количество документов"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Потребление памяти"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Передано байт"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Принято байт"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "Идентификатор процесса"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Просмотров"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Прошло времени"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Время бездействия"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Изменено"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Удалить"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "График памяти"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "График ЦП"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "График сети"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
#: src/layer/marker/Annotation.js:279 src/layer/tile/TileLayer.js:443
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Размер кэша статистики памяти"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Интервал статистики памяти (в мс)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Размер кэша статистики ЦП"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Интервал статистики ЦП (в мс)"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Убить сессию."
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в Мб) — "
"только уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в кб) — "
"только уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный размер файла, разрешенный для записи на диск (в Мб) - только "
"уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Документы:"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Истекают:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Выключить сервер"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr "Время работы сервера"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Refresh Log"
msgstr "Обновить журнал"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Фильтр каналов:"
#: admin/admin.strings.js:50 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:303
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Установить уровень логирования"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Log Levels"
msgstr "Уровни логирования"
#: admin/admin.strings.js:53 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:413 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Обновить уровни логирования"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:60
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Сервер был выключен; пожалуйста, перезагрузите страницу."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:70
msgid "Connection error"
msgstr "Сбой подключения"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Действительно завершить сеанс?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1456
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:251
#: src/control/Control.Tabs.js:268 src/control/Toolbar.js:750
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1457
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:88 src/control/Control.Tabs.js:252
#: src/control/Control.Tabs.js:269 src/control/Toolbar.js:751
#: src/layer/marker/Annotation.js:203 src/layer/tile/TileLayer.js:444
msgid "Cancel"
msgstr "Отклонить"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Ошибка установки cookie аутентификации jwt через небезопасное соединение"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Ошибка аутентификации сессии через протокол %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Вы уверены, что хотите остановить сервер?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "КБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "ПБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "ЭБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ЗБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "ЙиБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "ББ"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ч"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " мин"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " с"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Нет цвета"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Автоматический цвет"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Открыть ссылку"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Сервер столкнулся с ошибкой %0 при анализе команды %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:184
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:268
msgid "Paste Special"
msgstr "Вставить как"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Восстановить документ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2145 src/layer/tile/TileLayer.js:310
#: src/layer/tile/TileLayer.js:3913
msgid "Comment"
msgstr "Примечание"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Отметка времени"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Перейти в состояние"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Вы"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Начать скачивание"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Подтвердить копирование в буфер обмена"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Начать загрузку"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Начать кросс-копирование / вставку"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Мастер функций"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:306
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:309
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:312
msgid "Axial"
msgstr "Осевой"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:315
msgid "Radial"
msgstr "Радиальный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:318
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Эллипсоидный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:322
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:325
msgid "Square"
msgstr "Прямоугольный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:328
msgid "Fixed size"
msgstr "Фиксированный размер"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1372
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1375
msgid "To"
msgstr "До"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1503
msgid "Select range"
msgstr "Выбрать диапазон"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1532
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:219
msgid "Font Name"
msgstr "Шрифт"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1534
msgid "Font Size"
msgstr "Кегль"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2083
#: src/layer/marker/Annotation.js:240
msgid "Accept change"
msgstr "Принять изменение"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2088
#: src/layer/marker/Annotation.js:241
msgid "Reject change"
msgstr "Отклонить изменение"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2097
#: src/layer/marker/Annotation.js:259
msgid "Open menu"
msgstr "Открыть меню"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2136
#, fuzzy
msgid "reply"
msgstr "Ответ"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2139
msgid "replies"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2552
msgid "Cell borders"
msgstr "Обрамление ячеек"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2596
msgid "Background Color"
msgstr "Фоновый цвет"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2598
msgid "Gradient Start"
msgstr "Начало градиента"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2600
msgid "Gradient End"
msgstr "Конец градиента"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2782
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2783
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2803
msgid "Insert Table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2832
msgid "Line style:"
msgstr "Стиль линии:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:238
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:242
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:488
#: src/control/Control.Menubar.js:695 src/control/Control.StatusBar.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:708
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:710
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:731
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:765
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Нет (не проверять орфографию)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:714 src/control/Control.Menubar.js:764
#: src/control/Control.Menubar.js:812
msgid "Share..."
msgstr "Поделиться..."
#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:269
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.Menubar.js:716 src/control/Control.Menubar.js:766
#: src/control/Control.Menubar.js:814
msgid "See revision history"
msgstr "Журнал редакций"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:719 src/control/Control.Menubar.js:768
#: src/control/Control.Menubar.js:816
msgid "Download as"
msgstr "Загрузить как"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:719 src/control/Control.Menubar.js:768
#: src/control/Control.Menubar.js:816
msgid "Export as"
msgstr "Экспортировать как"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:271
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.Menubar.js:720 src/control/Control.Menubar.js:769
#: src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:195
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:364
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Документ PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:721
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF текстовый документ (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:722
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:256
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Документ Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:723
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:278
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Документ Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:724
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:225
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:725
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:331
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:717
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:350 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Подписать документ"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:278
#: src/control/Control.Menubar.js:401 src/control/Control.Menubar.js:514
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.Menubar.js:406 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:730 src/control/Control.Menubar.js:778
#: src/control/Control.Menubar.js:825
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:699
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:726
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:760
msgid "Repair"
msgstr "Восстановить"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.Menubar.js:420 src/control/Control.Menubar.js:533
#: src/control/Control.StatusBar.js:205
msgid "Reset zoom"
msgstr "Сбросить масштаб"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:685
msgid "Show Ruler"
msgstr "Показать линейку"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.Menubar.js:423
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Показать строку состояния"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.Menubar.js:426 src/control/Control.Menubar.js:544
#: src/control/Control.Menubar.js:874 src/control/Control.Menubar.js:915
#: src/control/Control.Menubar.js:929
msgid "Local Image..."
msgstr "Локальное изображение..."
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:97
#: src/control/Control.Menubar.js:890 src/control/Control.Menubar.js:892
msgid "All"
msgstr "Все"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
msgid "Text orientation"
msgstr "Ориентация текста"
#: src/control/Control.Menubar.js:254 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:701
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:381
msgid "Online Help"
msgstr "Справка"
#: src/control/Control.Menubar.js:255 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:492 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:395
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:493 src/control/Control.Menubar.js:703
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:409
msgid "Report an issue"
msgstr "Сообщить о проблеме"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:382
#: src/control/Control.Menubar.js:494 src/control/Control.Menubar.js:704
#: src/control/Control.Menubar.js:756 src/control/Control.Menubar.js:804
#: src/control/Control.Menubar.js:867
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "Latest Updates"
msgstr "Последние обновления"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:495 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.Menubar.js:757 src/control/Control.Menubar.js:805
#: src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:438
msgid "About"
msgstr "О"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/map/Map.js:394
msgid "Last modification"
msgstr "Последнее изменение"
#: src/control/Control.Menubar.js:267 src/control/Control.Menubar.js:392
msgid "Save Comments"
msgstr "Сохранить примечания"
#: src/control/Control.Menubar.js:272 src/control/Control.Menubar.js:770
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:258
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF презентация (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:273 src/control/Control.Menubar.js:771
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Презентация PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:274 src/control/Control.Menubar.js:772
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:333
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Презентация PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:803
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Полноэкранная презентация"
#: src/control/Control.Menubar.js:370
msgid "Present current slide"
msgstr "Показать текущий слайд"
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:773
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF рисунок (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:508 src/control/Control.Menubar.js:818
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:173
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF эл.таблица (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Таблица Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:248
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Таблица Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:511
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:737 src/control/Control.Menubar.js:785
#: src/control/Control.Menubar.js:832 src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/control/Control.Menubar.js:748
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
#: src/control/Control.Menubar.js:1017 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Установить язык по умолчанию"
#: src/control/Control.Menubar.js:1359
msgid "Insert Shape"
msgstr "Вставить фигуру"
#: src/control/Control.Menubar.js:1454
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Действительно удалить этот слайд?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Показать панель поиска"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:85
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Действительно удалить эту страницу?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Пролистать аннотации вверх"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Пролистать аннотации вниз"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
msgid "Clear the search field"
msgstr "Очистить поле поиска"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Скрыть панель поиска"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Прокрутить к первому листу"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Прокрутить влево"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Прокрутить вправо"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Прокрутить к последнему листу"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Вставить лист"
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "Cancel the search"
msgstr "Отменить поиск"
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Число листов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Выделенные ячейки"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Entering text mode"
msgstr "Текстовый режим"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выбора"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
msgid "Choice of functions"
msgstr "Выбор функций"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "CountA"
msgstr "Количество2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Count"
msgstr "Количество"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Sum"
msgstr "Сумма"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Selection count"
msgstr "Выделено"
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "Number of Pages"
msgstr "Число страниц"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
msgid "Word Counter"
msgstr "Число слов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
msgid "Number of Slides"
msgstr "Число слайдов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:450
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Выбор нескольких ячеек"
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Режим вставки: откл"
#: src/control/Control.StatusBar.js:466
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Режим выбора: откл"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Вставить лист перед"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Вставить лист после"
#: src/control/Control.Tabs.js:68
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Переместить лист влево"
#: src/control/Control.Tabs.js:72
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Переместить лист вправо"
#: src/control/Control.Tabs.js:249
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Действительно удалить лист %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:266
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Введите новое имя листа"
#: src/control/Control.Toolbar.js:928
msgid "Previous slide"
msgstr "Предыдущий слайд"
#: src/control/Control.Toolbar.js:929
msgid "Next slide"
msgstr "Следующий слайд"
#: src/control/Control.Toolbar.js:984
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Конфликт Отмены/Повторения с несколькими пользователями. Пожалуйста, "
"воспользуйтесь восстановлением документа для разрешения конфликта"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:107
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1418
msgid "Default Style"
msgstr "Базовый"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:163
msgid "Borders"
msgstr "Обрамления"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:171
msgid "More..."
msgstr "Больше..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:235
msgid "Insert table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:239
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Вставить изображение с компьютера"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:243
msgid "Insert shapes"
msgstr "Вставить фигуры"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:245
msgid "Insert connectors"
msgstr ""
#: src/control/Control.TopToolbar.js:473
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user присоединился"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user отсоединился"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "Пользователей: %n"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "Пользователей: 1"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "Пользователей: 0"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Только чтение"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Всегда следовать за редактором"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:189
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:683
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:721
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:748
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:199
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
msgid "~File"
msgstr "~Файл"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
msgid "~Home"
msgstr "~Главная"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
msgid "~Insert"
msgstr "~Вставка"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Макет"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "~Ссылки"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
msgid "~Review"
msgstr "~Рецензирование"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
msgid "~Table"
msgstr "~Таблица"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Рисование"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "~Help"
msgstr "~Справка"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:116
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:201
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231
msgid "See history"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1427
msgid "Text Body"
msgstr "Основной текст"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1436
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1445
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr "~Лист"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Данные"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:270
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1845
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Вставить строки выше"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1858
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Вставить строки ниже"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1880
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Вставить столбцы слева"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1893
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Вставить столбцы справа"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1915
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Вставить разрыв строк"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1928
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Вставить разрыв столбцов"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1950
msgid "Delete Rows"
msgstr "Удалить строки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1963
msgid "Delete Columns"
msgstr "Удалить столбцы"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1985
msgid "Remove Row Break"
msgstr "Удалить разрыв строк"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1998
msgid "Remove Column Break"
msgstr "Удалить разрыв столбцов"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
msgid "Start Presentation"
msgstr "Начать презентацию"
#: src/control/Parts.js:414
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Показать выделенные листы"
#: src/control/Permission.js:48
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Не удалось заблокировать файл; он открыт в режиме только для чтения."
#: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: src/control/Permission.js:66
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Не удалось заблокировать файл."
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Left Margin"
msgstr "Левое поле"
#: src/control/Ruler.js:370
msgid "Right Margin"
msgstr "Правое поле"
#: src/control/Ruler.js:646
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Вставить позицию табуляции"
#: src/control/Ruler.js:653
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Удалить позицию табуляции"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Пожалуйста введите PIN код"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Ошибка авторизации."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Пожалуйста, отсканируйте код"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Не удалось получить изображение QR-кода."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Ошибка при попытке восстановить доступ."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN код"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Пожалуйста введите PIN код из электронной почты или СМС"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Войти, используя адрес электронной почты или номер мобильного телефона"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Выберите тип документа для загрузки"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Документ загружен."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Выберите личность:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Войти с телефона"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Восстановить из электронной почты"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Выберите паспорт"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Паспорт: недоступен"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Подписать"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Не подписано"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Документ подписан, цифровая подпись верна."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Подписано и подтверждено"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Подпись документа недействительна."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Подпись сломана"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Подпись была верна, но документ был изменён"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Подписано, но документ изменён"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Подпись корректная, но сертификат не может быть подтверждён."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Подписано, но не подтверждено"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Подпись верна, но документ подписан только частично"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Подписано, но не все файлы подписаны"
#: src/control/Toolbar.js:49
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: src/control/Toolbar.js:194 src/control/Toolbar.js:206
msgid "Downloading..."
msgstr "Загрузка…"
#: src/control/Toolbar.js:222 src/map/Map.js:1460
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение…"
#: src/control/Toolbar.js:233
msgid "Renaming..."
msgstr "Переименование..."
#: src/control/Toolbar.js:550
msgid "I understand the risks"
msgstr "Я осознаю риски"
#: src/control/Toolbar.js:602
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "К сожалению, информация о последних обновлениях недоступна."
#: src/control/Toolbar.js:647
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Эта версия %productName работает на"
#: src/control/Toolbar.js:657
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Slow Proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:744
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Вставить гиперссылку"
#: src/control/Toolbar.js:746
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/control/Toolbar.js:747
msgid "Link"
msgstr "Связь"
#: src/core/Socket.js:62
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"IE11 достиг максимального количества подключений. Пожалуйста, прочитайте "
"этот документ, чтобы увеличить лимит, если это необходимо: "
"https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
"ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
"connections"
#: src/core/Socket.js:64
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Упс, неполадки при подключении к %productName: "
#: src/core/Socket.js:308
msgid "Served by:"
msgstr "Работает на:"
#: src/core/Socket.js:313
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Версия сервера не поддерживается."
#: src/core/Socket.js:408
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Сеанс завершён владельцем документа"
#: src/core/Socket.js:413
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Не активный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и "
"продолжить редактирование"
#: src/core/Socket.js:415
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Неактивный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и "
"продолжить редактирование"
#: src/core/Socket.js:423
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Сервер выключается для техобслуживания (Автоматическое сохранение)"
#: src/core/Socket.js:427
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Упс, неполадки при подключении к документу"
#: src/core/Socket.js:431
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:459
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Документ в хранилище изменился. Загружается новый документ. Ваш вариант "
"сохранён в виде версии."
#: src/core/Socket.js:465
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Восстановление старой версии. Все несохранённые изменения будут доступны в "
"истории версий"
#: src/core/Socket.js:585
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Документ был изменён в хранилище. Что сделать со своими несохранёнными "
"изменениями?"
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Discard"
msgstr "Отклонить"
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: src/core/Socket.js:599
msgid "Save to new file"
msgstr "Сохранить в новый файл"
#: src/core/Socket.js:669
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Документ требует пароль для просмотра."
#: src/core/Socket.js:672
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Документ требует пароль для редактирования."
#: src/core/Socket.js:674
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Отмена для открытия в режиме просмотра."
#: src/core/Socket.js:678
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова."
#: src/core/Socket.js:827 src/map/Map.js:1463
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#: src/core/Socket.js:827
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."
#: src/core/Socket.js:1132
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Не удалось подключиться к документу. Попробуйте снова."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Закончилось место на сервере, для продолжения свяжитесь с его "
"администратором."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL хоста пуст. Вероятно, ошибка настройки сервера loolwsd, свяжитесь с "
"администратором."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Это неподдерживаемая версия {productname}. Чтобы избежать впечатления о том, "
"что оно подходит для развертывания на предприятиях, это сообщение "
"появляется, если одновременно используется более, чем {docs} документов или "
"{connections} соединений"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Больше информации и технической поддержки"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Этот сервис ограничен %0 документами и %1 соединениями суммарно для "
"администратора. Это ограничение было достигнуто. Пожалуйста, попробуйте "
"позже."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Служба недоступна. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите "
"администратору."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Неавторизованный хост WOPI. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите "
"администратору."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Неправильный или отсутствующий параметр WOPISrc, пожалуйста обратитесь в "
"службу технической поддержки."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Ваша сессия истекает через %time. Пожалуйста, сохраните работу и обновите "
"сессию (или веб-страницу) для продолжения."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Сессия истекла. Дальнейшие изменения в документе могли не сохраниться. "
"Пожалуйста, обновите сессию (или веб-страницу) для продолжения."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Сбой загрузки документа. Попробуйте снова, убедившись, что поддерживается "
"тип файла и файл не повреждён."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Неправильная ссылка: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Вы выходите из редактора, вы уверены, что хотите посетить %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Не удалось загрузить документ. Этот документ повреждён либо требует слишком "
"много ресурсов. Пожалуйста, обратитесь к администратору."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Не удалось загрузить документ."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Не удалось сохранить документ из-за нехватки места на диске. Документ "
"переведён в режим \"только чтение\"."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Документ не может быть сохранён из-за отсутствующего или неправильного ключа "
"доступа."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Документ не может быть сохранён."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Документ не может быть переименован."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Сбой чтения документа из хранилища. Свяжитесь с администратором хранилища "
"(%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Сбой сохранения, в хранилище закончилось место. Документ теперь только для "
"чтения. Для возобновления редактирования свяжитесь с администратором "
"хранилища (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Не удалось сохранить документ. Проверьте права доступа или свяжитесь с "
"администратором хранилища."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Документ не может быть переименован. Проверьте ваши права доступа или "
"свяжитесь с администратором серверного хранилища."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, файл не найден."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, слишком большой размер файла."
#: src/layer/marker/Annotation.js:282 src/layer/tile/TileLayer.js:263
msgid "Reply"
msgstr "Ответ"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:257
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:275
msgid "Remove Thread"
msgstr "Удалить обсуждение"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:281
msgid "Resolve"
msgstr "Решено"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:281
msgid "Unresolve"
msgstr "Удалить пометку \"Решено\""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:287
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Удалить пометку \"Решено\" с обсуждения"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:287
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Обсуждение решено"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:878
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: src/map/Clipboard.js:138
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Чтобы вставить вне %productName, сначала нажмите кнопку \"загрузить\""
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Не удалось загрузить буфер обмена, повторите копирование"
#: src/map/Clipboard.js:864
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Используйте кнопки копирования/вставки на экранной клавиатуре.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>У вашего браузера очень ограниченный доступ к буферу обмена, так что "
"используйте сочетания клавиш:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Для "
"копирования.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Для вырезания.</li><li><b>Ctrl+V</b>: "
"Для вставки.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:887
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Для обмена крупными частями документа с другими приложениями необходимо "
"сначала загрузить их на ваше устройство. Для этого нажмите кнопку \"Начать "
"загрузку\" внизу, а по завершении нажмите \"Подтвердить копирование в буфер "
"обмена\".</p><p>Для копирования и вставки между документами внутри %"
"productName загрузка не требуется.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:903
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Идёт загрузка для копирования/вставки крупного фрагмента. Пожалуйста, "
"дождитесь завершения загрузки или отмените её, чтобы начать новую</p>"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация…"
#: src/map/Map.js:429
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d секунд назад"
#: src/map/Map.js:432
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d минут назад"
#: src/map/Map.js:1314
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Неактивный документ - щёлкните для редактирования"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку у файла нет имени"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку файл пуст"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Выгрузка…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:152
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Загрузка файла на сервер не удалась, результат: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Создать новый файл из шаблона..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:464
msgid "Creating copy..."
msgstr "Создать копию..."
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Издание Personal поддерживается волонтёрами и рассчитано для индивидуального "
#~ "использования."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Сервер перезапускается и вскоре будет доступен"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Сбой подключения к Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Количество просмотров"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Документы"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Правка"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Первый лист"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Предыдущий лист"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Следующий лист"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Последний лист"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвет"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Градиент"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Штриховка"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Орнамент"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Книжная"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Альбомная"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Ориентация текста"