libreoffice-online/loleaflet/po/ui-pl.po
Weblate 98237bc43d update translations
LibreOffice Online/android-lib (Icelandic)
Currently translated at 100.0% (12 of 12 strings)

Change-Id: I183fcaf2de50e621f187208fb454fb6d855e95ee

update translations

LibreOffice Online/ios (Icelandic)
Currently translated at 100.0% (5 of 5 strings)

Change-Id: I842ec844671c654ebce260340583dba212378899

update translations

LibreOffice Online/android-app (Icelandic)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I628da1a1dfb3184fcb135e17fef5a1c57402d959

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Icelandic)
Currently translated at 100.0% (299 of 299 strings)

Change-Id: Iea245a9dd18333e1290264d9df089585580c386d

update translations

LibreOffice Online/android-app (Greek)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I22c7c03799af6c1d28906cb48e5221b7211b7c33

update translations

LibreOffice Online/android-app (Lower Sorbian)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: Ib7ff420c6d2747f4f6a5b0be887c1c4ac643b7ed

update translations

LibreOffice Online/android-app (Upper Sorbian)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: Ib5fbefab251a3c97b324de9c14da3f9d531f7c98

update translations

LibreOffice Online/android-app (Basque)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I6e414a613134e9d639424c7fd781487822552a9b

update translations

LibreOffice Online/android-app (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I958890da36d7daccdb81afdf67076b4f85992890

update translations

LibreOffice Online/android-app (Portuguese)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I21c82208e9fae9be79cfce4f9bb1a655a0290389

update translations

LibreOffice Online/android-app (Polish)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I0bceafa6cf47f23cb1e301eec6bf86725f05cf29

update translations

LibreOffice Online/android-app (Asturian)
Currently translated at 72.5% (74 of 102 strings)

Change-Id: I7c7ba01c9e7a44261db865541977215ff856317e

update translations

LibreOffice Online/android-app (Catalan)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I242ae9d6556882947dfd3d65bb6d2398126ebabd

update translations

LibreOffice Online/android-app (Spanish)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I4d179518ce371497bcf9b44f77f834b429aecd23

update translations

LibreOffice Online/android-app (Welsh)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: Icfa439045af90265b7d6f57617b35cecdc1e6f8a

update translations

LibreOffice Online/android-app (German)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I39087e675a0f0984056725a21dc849dbdeb1b3a6

update translations

LibreOffice Online/android-app (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: Ic857cee0d06ce98eba66de7d4bebbc900339cafb

update translations

LibreOffice Online/android-app (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I4e22558741170cad78fedb6bcba4837d5cc80637

update translations

LibreOffice Online/android-app (Greek)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: Ib6cd6194799259fc941cbdb41cc0a9d64c6c872a

update translations

LibreOffice Online/android-app (Basque)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: Ia23d8f5357f352fc0ac80dc0a489af31ccd81acd

update translations

LibreOffice Online/android-app (Dutch)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I748644b1afcc33fd41a96b63dbd84e947a805bba

update translations

LibreOffice Online/android-app (Polish)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: Ib3a18ff8c0017ae754320d01ac9a674afee46e8b

update translations

LibreOffice Online/android-app (Portuguese)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I3f1fab70021814bcdf3f7ef1a678bfe82ffb1958

update translations

LibreOffice Online/android-app (Asturian)
Currently translated at 71.6% (73 of 102 strings)

Change-Id: Iddf1d3678d9586c6953c7b677ad2a3be1332fa35

update translations

LibreOffice Online/android-app (German)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I1ff14c2f83340a70b346d16376c8bb35a42d0124

update translations

LibreOffice Online/android-app (Catalan)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I419daea6e8d96dc9b1093017aaa56bc118de72bf

update translations

LibreOffice Online/android-app (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I47fea7bae2faa4b3937ffd674b10ea87a4119b04

update translations

LibreOffice Online/android-app (Spanish)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: Ib18428eb5d6438114f4efb7cb2a99112f308d917

update translations

LibreOffice Online/ios (Portuguese)
Currently translated at 100.0% (5 of 5 strings)

Change-Id: Iabb761200c1d076acb766c0e64c90983e69df768

update translations

LibreOffice Online/ios (Polish)
Currently translated at 100.0% (5 of 5 strings)

Change-Id: Iaa20cf5d8a7f12c15078200c4fa4eeedf87e895b

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Upper Sorbian)
Currently translated at 64.2% (267 of 416 strings)

Change-Id: I0b850ce59c707af632725ce842af166e37cdff68

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (French)
Currently translated at 100.0% (299 of 299 strings)

Change-Id: Ia4df2e12c622df89e92dce9801f2f9498c1c49f7

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian)
Currently translated at 100.0% (299 of 299 strings)

Change-Id: I4a149738e8f392c04c039cc870d9f182f8dbccf4

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian)
Currently translated at 100.0% (299 of 299 strings)

Change-Id: I5cbb0628965332c2614dd7ec2ad0d52faf570c88

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Dutch)
Currently translated at 57.9% (241 of 416 strings)

Change-Id: Ia811db8f83c6423e96e30a90b0308ece8b6b0b52

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Dutch)
Currently translated at 100.0% (299 of 299 strings)

Change-Id: Ie72db2ad5ba8448c1eba31d29b978b8b8aba4da2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (German)
Currently translated at 100.0% (299 of 299 strings)

Change-Id: I46d055537c827b0697ee2728bb90863dfb664214

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Portuguese)
Currently translated at 55.3% (230 of 416 strings)

Change-Id: I715b89f8e2bcdd5d693556770b5b1ccb1df67359

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (299 of 299 strings)

Change-Id: I0b5c69af05407596326c8b9a739d8ce655257d2e

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese)
Currently translated at 100.0% (299 of 299 strings)

Change-Id: I8f43f3df033ce984795360975c83bd95de9fad63

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Czech)
Currently translated at 100.0% (416 of 416 strings)

Change-Id: Ia4637d89b0a39b9e212bc9bf759e6e99562b551b

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Welsh)
Currently translated at 100.0% (299 of 299 strings)

Change-Id: I2094e5bb5f8597c3186418d00f3e36c2c623e4f5

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Czech)
Currently translated at 100.0% (299 of 299 strings)

Change-Id: I48962d4e085756706d85e91559bede029dd8813d

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish)
Currently translated at 100.0% (299 of 299 strings)

Change-Id: I112820b692071456ddcf66f602d52bb6902a3316

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish)
Currently translated at 100.0% (299 of 299 strings)

Change-Id: I74c18aa65afa7aa0fab598e844793b3430e64726

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 100.0% (299 of 299 strings)

Change-Id: Ic4ca5182c3b9a218cc5a11e37a0a7e90e24cd9cb

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Bulgarian)
Currently translated at 99.7% (298 of 299 strings)

Change-Id: I504aac13cace375e40673baa15afe159fdc4898e

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Basque)
Currently translated at 100.0% (299 of 299 strings)

Change-Id: I1de3dffa8d18c6392f0420055c5bb76ab28277e9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Greek)
Currently translated at 100.0% (299 of 299 strings)

Change-Id: I489e92c306a83c124db4e186113dee3589d4df91

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (299 of 299 strings)

Change-Id: I9081b02dcde7207e1f0769ea7d2aa1334995a4e7
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/92879
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-05-06 13:44:09 +02:00

1275 lines
39 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 08:03+0000\n"
"Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
"X-Pootle-Path: /pl/libo_online/loleaflet-ui-pl.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938085\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Konsola administracyjna"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(bieżąca)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analityka"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Użytkownicy w sieci"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Otwarte dokumenty"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Liczba dokumentów"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Użyto pamięci"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Wysłane bajty"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Otrzymane bajty"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Liczba odsłon"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Czas, który upłynął"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Czas bezczynności"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowano"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Zakończ"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Wykresy"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Wykres pamięci"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Monitor CPU"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Wykres sieci"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:399
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Wielkość pamięci w pamięci podręcznej"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Przedział czasu statystyki pamięci (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Statystyka rozmiaru pamięci podręcznej CPU"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Przedział czasu statystyk CPU (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksymalna pamięć wirtualna procesu dokumentu (w MB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksymalna pamięć stosu dokumentów (w KB) - tylko redukcja"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pliku na dysku (w MB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenty:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Wygasł:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Wyłącz serwer"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Czas pracy serwera"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212
msgid "Received"
msgstr "Otrzymano"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216
msgid "Sent"
msgstr "Wysłano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Błąd połączenia"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zamknąć tą sesję?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1188
#: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201
#: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:574
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189
#: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202
#: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:575
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:400
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zatrzymać serwer?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " godz."
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minut"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Bez koloru"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Otwórz łącze"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Serwer napotkał błąd %0 podczas analizowania polecenia %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:188
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:272
msgid "Paste Special"
msgstr "Wklej specjalnie"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Napraw dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Identyfikator"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Datownik"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Przejście do stanu"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Potwierdź kopiowanie do schowka"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Rozpocznij przesyłanie"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Rozpocznij kopiowanie/wklejanie"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:38
msgid "Function Wizard"
msgstr "Kreator funkcji"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:865
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Solid"
msgstr "Pełna"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162
msgid "Axial"
msgstr "Osiowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
msgid "Radial"
msgstr "Promieniowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Eliptyczna"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Quadratic"
msgstr "Tetragonalna"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:175
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:178
msgid "Fixed size"
msgstr "Stały rozmiar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:868
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:871
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:874
msgid "Hatching"
msgstr "Kreskowanie"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:878
msgid "Pattern"
msgstr "Deseń"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:996
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:999
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1147
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1149
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1517
msgid "Cell borders"
msgstr "Krawędzie komórek"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1540
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542
msgid "Gradient Start"
msgstr "Początek gradientu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1544
msgid "Gradient End"
msgstr "Koniec gradientu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1713
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1734
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1763
msgid "Line style:"
msgstr "Styl linii:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:229
#: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:233
#: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.StatusBar.js:507
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Brak (nie sprawdzaj pisowni)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582
msgid "Share..."
msgstr "Udostępnij..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584
msgid "See revision history"
msgstr "Obejrzyj historię zmian"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Download as"
msgstr "Pobierz jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Export as"
msgstr "Eksportuj jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:490
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:491
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Dokument tekstowy ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:492
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:493
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:494
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:495
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:487
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Podpisz dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:263
#: src/control/Control.Menubar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "Zamknij dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595
msgid "Repair"
msgstr "Napraw"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Reset zoom"
msgstr "Wyzeruj przybliżenie"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Show Ruler"
msgstr "Pokaż linijkę"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698
msgid "Local Image..."
msgstr "Obraz z dysku..."
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientacja tekstu"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "Pomoc online"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:355
#: src/control/Control.Menubar.js:472
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiaturowe"
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:473
msgid "Report an issue"
msgstr "Zgłoś problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638
msgid "Latest Updates"
msgstr "Najnowsze aktualizacje"
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:475 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/map/Map.js:388
msgid "Last modification"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:541
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Prezentacja ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:542
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentacja PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentacja PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:573
#: src/control/Control.PresentationBar.js:31
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentacja pełnoekranowa"
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:588
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:589
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:590
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:507 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:182
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
#: src/control/Control.Menubar.js:517
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
#: src/control/Control.Menubar.js:518
msgid "Portrait"
msgstr "Orientacja pionowa"
#: src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "Landscape"
msgstr "Orientacja pozioma"
#: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Przywróć domyślny język"
#: src/control/Control.Menubar.js:1104
msgid "Insert Shape"
msgstr "Wstaw kształt"
#: src/control/Control.Menubar.js:1186
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Czy na pewno usunąć ten slajd?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pokaż pasek wyszukiwania"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:80
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tą stronę?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Przewiń w górę adnotacje"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Przewiń w dół adnotacje"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania"
#: src/control/Control.SearchBar.js:33
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ukryj pasek wyszukiwania"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "First sheet"
msgstr "Pierwszy arkusz"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Previous sheet"
msgstr "Poprzedni arkusz"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Next sheet"
msgstr "Następny arkusz"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Last sheet"
msgstr "Ostatni arkusz"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:32
msgid "Insert sheet"
msgstr "Wstaw arkusz"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Cancel the search"
msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
#: src/control/Control.StatusBar.js:305
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Liczba arkuszy"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Zaznaczona grupa komórek"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Tryb wprowadzania tekstu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb wyboru"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Choice of functions"
msgstr "Wybór funkcji"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Average"
msgstr "Średnia"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "CountA"
msgstr "Niepuste"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Count"
msgstr "Zliczanie"
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "Maximum"
msgstr "Maksymalny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Minimum"
msgstr "Minimalnie"
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "Selection count"
msgstr "Zlicz zaznaczone"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354
msgid "Number of Pages"
msgstr "Liczba stron"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Licznik słów"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Liczba slajdów"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Wstaw arkusz przed tym"
#: src/control/Control.Tabs.js:51
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Wstaw arkusz po tym"
#: src/control/Control.Tabs.js:199
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten arkusz, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:216
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Podaj nazwę nowego arkusza"
#: src/control/Control.Toolbar.js:860
msgid "Previous slide"
msgstr "Poprzedni slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:861
msgid "Next slide"
msgstr "Następny slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:919
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Konflikt cofnij/ponów z wieloma użytkownikami. Proszę użyć naprawy dokumentu, aby rozwiązać problem"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Styl domyślny"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Krawędzie"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Wstaw obraz z dysku"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert shapes"
msgstr "Wstaw kształty"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:453
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:476
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user dołączył"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user wyszedł"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n użytkowników"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 użytkownik"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 użytkowników"
#: src/control/Control.UserList.js:200
msgid "Readonly"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/control/Control.UserList.js:247
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Zawsze postępuj zgodnie z instrukcjami edytora"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Current"
msgstr "Bieżący"
#: src/control/Ruler.js:247
msgid "Left Margin"
msgstr "Lewy margines"
#: src/control/Ruler.js:248
msgid "Right Margin"
msgstr "Prawy margines"
#: src/control/Ruler.js:421 src/control/Ruler.js:542
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Wstaw tabulator"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Wprowadź kod PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Błąd przy logowaniu."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Proszę zeskanować kod"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Nie udało się pozyskać obrazu kodu QR."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Błąd przy próbie przywrócenia dostępu do tożsamości."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Kod PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Podaj kod PIN otrzymany w e-mailu lub SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Zaloguj się przy pomocy adresu e-mail lub numeru telefonu"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Wybierz typ dokumentu do przesłania"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Przesłano dokument."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Wybierz tożsamość:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Zaloguj się przy pomocy telefonu"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Odzyskaj przy pomocy poczty elektronicznej"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Wybierz paszport"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Paszport: nie dotyczy"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Znak"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Nie podpisany"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Ten dokument jest podpisany cyfrowo i podpis jest prawidłowy."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Podpisano i zatwierdzono"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ten dokument ma nieprawidłowy podpis."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Naruszono podpis"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Podpis dokumentu był ważny, ale dokument został zmodyfikowany"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Podpisano, ale dokument został zmodyfikowany"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Podpis jest w porządku, ale certyfikat nie mógł zostać zweryfikowany."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Podpisano, ale nie zweryfikowano"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale dokument jest podpisany tylko częściowo"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Podpisano, ale nie wszystkie pliki są podpisane"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Pobieranie..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1438
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisywanie..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Zmiana nazwy..."
#: src/control/Toolbar.js:385
msgid "I understand the risks"
msgstr "Rozumiem ryzyko"
#: src/control/Toolbar.js:432
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Przepraszamy, informacje o najnowszych aktualizacjach nie są dostępne."
#: src/control/Toolbar.js:476
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ta wersja %productName jest wspomagana przez"
#: src/control/Toolbar.js:568
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Wstaw hiperłącze"
#: src/control/Toolbar.js:570
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Toolbar.js:571
msgid "Link"
msgstr "Łącze"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 osiągnął maksymalną liczbę połączeń. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w tym dokumencie: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85 )#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ojejku, jest problem z połączeniem z serwisem LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:288
msgid "Served by:"
msgstr "Dostarczone przez:"
#: src/core/Socket.js:293
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nieobsługiwana wersja serwera."
#: src/core/Socket.js:365
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesja zakończona przez właściciela dokumentu"
#: src/core/Socket.js:369
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Nieaktywny dokument - kliknij, aby przeładować i wznowić edycję"
#: src/core/Socket.js:376
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Serwer jest wyłączany w celu konserwacji (automatyczne zapisywanie)"
#: src/core/Socket.js:380
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem dokumentu"
#: src/core/Socket.js:384
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Serwer jest poddawany pracom konserwacyjnym i wkrótce będzie dostępny"
#: src/core/Socket.js:412
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Dokument zmienił się w pamięci. Ładowanie nowego dokumentu. Twoja wersja jest dostępna jako wersja."
#: src/core/Socket.js:418
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Przywracanie starszej wersji. Wszelkie niezapisane zmiany będą dostępne w historii wersji"
#: src/core/Socket.js:521
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Dokument został zmieniony w pamięci. Co chciałbyś zrobić ze swoimi niezapisanymi zmianami?"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: src/core/Socket.js:530
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
#: src/core/Socket.js:535
msgid "Save to new file"
msgstr "Zapisz do nowego pliku"
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Ten dokument wymaga hasła do wyświetlenia."
#: src/core/Socket.js:611
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Ten dokument wymaga hasła do modyfikacji."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Kliknij Anuluj, aby otworzyć w trybie podglądu."
#: src/core/Socket.js:617
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie."
#: src/core/Socket.js:749 src/map/Map.js:1441
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: src/core/Socket.js:749
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: src/core/Socket.js:1026
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "To jest zawstydzające, nie możemy połączyć się z Twoim dokumentem. Proszę spróbować ponownie."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Na serwerze nie ma już miejsca na dysku, skontaktuj się z administratorem serwera, aby kontynuować."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "Adres URL hosta jest pusty. Prawdopodobnie serwer loolwsd jest źle skonfigurowany, skontaktuj się z administratorem."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "To jest nieobsługiwana wersja {productname}. Aby uniknąć wrażenia, że nadaje się do wdrożenia w przedsiębiorstwach, ten komunikat pojawia się, gdy więcej niż {docs} dokumentów lub {connections} połączeń jest używanych jednocześnie"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Więcej informacji i wsparcie"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Usługa jest ograniczona do %0 dokumentów i %1 połączeń przez administratora. Ten limit został osiągnięty. Spróbuj ponownie później."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Usługa jest niedostępna. Spróbuj ponownie później i zgłoś problem administratorowi, jeśli problem będzie nadal występować."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Nieautoryzowany host WOPI. Spróbuj ponownie później i zgłoś problem administratorowi, jeśli problem będzie nadal występować."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Błędny lub brakujący parametr WOPISrc, skontaktuj się z pomocą techniczną."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Twoja sesja wygaśnie w %time. Zapisz swoją pracę i odśwież sesję (lub stronę internetową), aby kontynuować."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Twoja sesja wygasła. Dalsze zmiany w dokumencie mogą nie zostać zapisane. Odśwież sesję (lub stronę internetową), aby kontynuować."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Nie udało się załadować dokumentu. Upewnij się, że ten typ pliku jest obsługiwany i plik nie jest uszkodzony, a następnie spróbuj ponownie."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Nieprawidłowe łącze: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Opuszczasz edytor, czy na pewno chcesz odwiedzić %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Nie udało się załadować dokumentu. Ten dokument jest wadliwy lub zajmuje więcej zasobów niż dozwolone. Proszę skontaktować się z administratorem."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Nie udało się załadować dokumentu."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Zapis nie powiódł się z powodu braku miejsca na dysku. Dokument będzie teraz tylko do odczytu."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokument nie może zostać zapisany z powodu wygasłego lub nieważnego tokenu dostępu."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumentu nie można zapisać."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Nie można zmienić nazwy dokumentu."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Nie udało się odczytać dokumentu z pamięci. Skontaktuj się z administratorem serwera pamięci masowej (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Zapisywanie nie powiodło się z powodu braku miejsca na dysku na serwerze pamięci masowej. Dokument będzie teraz tylko do odczytu. Skontaktuj się z administratorem serwera (%storageserver), aby kontynuować edycję."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokument nie może zostać zapisany. Sprawdź swoje uprawnienia lub skontaktuj się z administratorem serwera pamięci masowej."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Nazwa dokumentu nie może być zmieniona. Sprawdź swoje uprawnienia lub skontaktuj się z administratorem serwera."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się, nie znaleziono pliku."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się, plik jest za duży."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Zaakceptuj zmianę"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Odrzuć zmianę"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Otwórz menu"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "Modyfikuj"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "Rozwiąż"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Aby wkleić poza %productName, najpierw kliknij przycisk 'Pobierz'"
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Nie udało się pobrać schowka, proszę ponownie skopiować"
#: src/map/Clipboard.js:782
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Użyj przycisków kopiuj/wklej na klawiaturze ekranowej.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:784
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka, więc użyj tych skrótów klawiaturowych:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: do kopiowania.</li><li><b>Ctrl+X</b>: do wycinania.</li><li><b>Ctrl+V</b>: do wklejania.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:817
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Jeśli chcesz udostępnić większe elementy dokumentu innym aplikacjom, musisz najpierw pobrać je na swoje urządzenie. Aby to zrobić, naciśnij przycisk \"Rozpocznij pobieranie\" poniżej, a po zakończeniu kliknij \"Potwierdź kopiowanie do schowka\".</p><p>Jeśli kopiujesz i wklejasz dokumenty wewnątrz %productName, nie musisz pobierać.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:833
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Pobieranie z powodu dużej operacji kopiowania/wklejania już się rozpoczęło. Poczekaj na bieżące pobieranie lub anuluj przed rozpoczęciem nowego</p>"
#: src/map/Map.js:240
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicjowanie..."
#: src/map/Map.js:423
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d sekund temu"
#: src/map/Map.js:426
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minut temu"
#: src/map/Map.js:1294
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Nieaktywny dokument - kliknij, aby wznowić edycję"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Pliku typu: %0 nie można przesłać na serwer, ponieważ plik nie ma nazwy"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Pliku typu: %0 nie można przesłać na serwer, ponieważ plik jest pusty"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Przesyłanie..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się ze statusem: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Tworzenie nowego pliku z szablonu..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Tworzenie kopii..."
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Orientacja tekstu"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Akceptuj"