libreoffice-online/browser/po/ui-sl.po
Andras Timar 2e9012e08b Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I4688961a6ee7979868ab85bd246c45aa5e9803e8
2022-01-13 22:38:00 +01:00

2281 lines
65 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# LibreOffice 6.3 Online (sl) #-#-#-#-#
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Collabora Online UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-13 22:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-18 21:28+0000\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/sl/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Nadzorna konzola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(trenutno)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Beleženje v dnevnik"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "povezanih uporabnikov"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Uporabniško ime"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Odprti dokumenti"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " uporabnik(ov)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " odprtih dokumentov."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Število dokumentov"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "zasedenega pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "poslanih bajtov"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "prejetih bajtov"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pretekli čas"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Čas nedejavnosti"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "Gostitelj WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafikon rabe pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafikon rabe CPE"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafikon rabe omrežja"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:252
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:397
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko pomnilnika (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko CPE"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko CPE (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Ubij sejo."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Največji navidezni pomnilnik za proces dokumenta (v MB) zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Največji skladovni pomnilnik za proces dokumenta (v kB) zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Največja dovoljena velikost datoteke za pisanje na disk (v MB) zgolj "
"zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenti:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Preteklo:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Zaustavi strežnik"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Neprekinjeno delovanje strežnika"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Osveži dnevnik"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filter kanala:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:385
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Nastavi ravni beleženja"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Ravni beleženja"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:421 src/control/Signing.js:611
#: src/control/Toolbar.js:620
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Posodobi ravni beleženja"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Podatki o različici"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "prejeto"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "poslano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Strežnik je izklopljen; prosimo, ponovno naložite stran."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Napaka povezave"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zaključiti to sejo?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1650
#: src/control/Control.PresentationBar.js:102 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:860
#: src/core/Socket.js:1016
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1651 src/control/Control.MobileTopBar.js:43
#: src/control/Control.PresentationBar.js:103 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:861
#: src/core/Socket.js:877 src/core/Socket.js:887 src/core/Socket.js:1017
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Nastavitev piškotka overjanja jwt prek nezavarovane povezave je spodletela"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Overitev te seje prek protokola %0 je spodletela"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti strežnik?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ur"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Brez barve"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Samodejna barva"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "Open link"
msgstr "Odpri povezavo"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:100
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Strežnik je naletel na napako %0 pri razčlenjevanju ukaza %1."
#: src/control/Control.Command.js:91
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:180
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno lepljenje"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:82
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Popravi dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2117
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4835
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4845
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:830
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Uporabniško ime"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Časovni žig"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Skoči na stanje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:294
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Začni prenos s strežnika"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Potrjujem kopiranje na odložišče"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Čarovnik za funkcije"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:46
msgid "cell address"
msgstr "Naslov celice"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388
msgid "Solid"
msgstr "Polno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:391
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:394
msgid "Axial"
msgstr "Osno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:397
msgid "Radial"
msgstr "Radialno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:400
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:404
msgid "Quadratic"
msgstr "Pravokotno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407
msgid "Square"
msgstr "Kvadratno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksna velikost"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1260
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1263
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1266
msgid "Color"
msgstr "Barvno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1396
msgid "Select range"
msgstr "Izberite obseg"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1441 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost pisave"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1443
#: src/control/Control.TopToolbar.js:488
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2103
msgid "reply"
msgstr "odgovor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2106
msgid "replies"
msgstr "odgovorov"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2178
msgid "Insert Comment"
msgstr "Vstavi komentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2649
msgid "Cell borders"
msgstr "Obrobe celic"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2840
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2841
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2861
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.Menubar.js:285 src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.Menubar.js:425 src/control/Control.Menubar.js:539
#: src/control/Control.Menubar.js:749
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:822
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:824
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:850
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:876
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:893
#: src/control/Control.StatusBar.js:514
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Brez (ne preverjaj črkovanja)"
#: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:317
#: src/control/Control.Menubar.js:446 src/control/Control.Menubar.js:556
#: src/control/Control.Menubar.js:770 src/control/Control.Menubar.js:824
#: src/control/Control.Menubar.js:880 src/control/Control.Menubar.js:926
msgid "Share..."
msgstr "Skupna raba ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:318
#: src/control/Control.Menubar.js:448 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.Menubar.js:771 src/control/Control.Menubar.js:825
#: src/control/Control.Menubar.js:882 src/control/Control.Menubar.js:927
msgid "See revision history"
msgstr "Glej zgodovino revizij"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:776 src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:931
msgid "Download as"
msgstr "Prenesi kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:776 src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:931
msgid "Export as"
msgstr "Izvozi kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:320
#: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559
#: src/control/Control.Menubar.js:777 src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:932
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:243
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:778
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:779
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:149
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:780
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:781
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:137
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Obogateno besedilo (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:782
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:772
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Podpiši dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:327
#: src/control/Control.Menubar.js:454 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Close document"
msgstr "Zapri dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:332
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.Menubar.js:787 src/control/Control.Menubar.js:839
#: src/control/Control.Menubar.js:891 src/control/Control.Menubar.js:940
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:845
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:871
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:888
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:170
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:249
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
#: src/control/Control.Menubar.js:110 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:585
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:745
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:689
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:690
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:981
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1004
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1005
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ponastavi povečavo"
#: src/control/Control.Menubar.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:801
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1054
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1055
msgid "Show Ruler"
msgstr "Pokaži ravnilo"
#: src/control/Control.Menubar.js:113 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:476 src/control/Control.Menubar.js:594
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1066
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Pokaži vrstico stanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:122 src/control/Control.Menubar.js:359
#: src/control/Control.Menubar.js:479 src/control/Control.Menubar.js:597
#: src/control/Control.Menubar.js:994 src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1073
msgid "Local Image..."
msgstr "Krajevna slika …"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1013
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: src/control/Control.Menubar.js:195
msgid "Text orientation"
msgstr "Usmerjenost besedila"
#: src/control/Control.Menubar.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:217
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:302 src/control/Control.Menubar.js:431
#: src/control/Control.Menubar.js:542 src/control/Control.Menubar.js:755
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:228
msgid "Online Help"
msgstr "Spletna pomoč"
#: src/control/Control.Menubar.js:303 src/control/Control.Menubar.js:432
#: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:756
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:239
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipke za bližnjice"
#: src/control/Control.Menubar.js:304 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:757
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:250
msgid "Report an issue"
msgstr "Poročaj o težavi"
#: src/control/Control.Menubar.js:305 src/control/Control.Menubar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:758
#: src/control/Control.Menubar.js:814 src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:986
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:262
msgid "Latest Updates"
msgstr "Najnovejše posodobitve"
#: src/control/Control.Menubar.js:306 src/control/Control.Menubar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:759
#: src/control/Control.Menubar.js:815 src/control/Control.Menubar.js:871
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:987
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:274
msgid "Send Feedback"
msgstr "Pošlji odziv"
#: src/control/Control.Menubar.js:307 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:760
#: src/control/Control.Menubar.js:816 src/control/Control.Menubar.js:872
#: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:988
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:762
msgid "Last modification"
msgstr "Zadnja sprememba"
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:445
msgid "Save Comments"
msgstr "Shrani komentarje"
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:831
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Predstavitev ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:224
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Predstavitev PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:230
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Predstavitev PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:418 src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Celozaslonska predstavitev"
#: src/control/Control.Menubar.js:419
msgid "Present current slide"
msgstr "Predstavi trenutno prosojnico"
#: src/control/Control.Menubar.js:451 src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/Control.Menubar.js:886
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:211
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Risba ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:933
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Preglednica ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:144
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Preglednica Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Preglednica Excel (.xslx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:563
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Datoteka CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:766 src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.Menubar.js:876 src/control/Control.Menubar.js:922
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Išči"
#: src/control/Control.Menubar.js:811
msgid "Page Setup"
msgstr "Priprava strani"
#: src/control/Control.Menubar.js:1183 src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Ponastavi na privzeti jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1555
msgid "Insert Shape"
msgstr "Vstavi lik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1648
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to prosojnico?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1776
msgid "file type icon"
msgstr "Ikona vrste datoteke"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pokaži iskalno vrstico"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:155
msgid "Borders"
msgstr "Obrobe"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:502
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:504
msgid "Gradient Start"
msgstr "Začetek preliva"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:506
msgid "Gradient End"
msgstr "Konec preliva"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:246
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:796
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:839
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:858
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:883
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:600
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Vstavi krajevno sliko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:660
msgid "Very Tight"
msgstr "Zelo ozko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:661
msgid "Tight"
msgstr "Ozko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:662
msgid "Normal"
msgstr "Navadno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
msgid "Loose"
msgstr "Široko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
msgid "Very Loose"
msgstr "Zelo široko"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Datoteka"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:84
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Osnovno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Vstavi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Postavitev"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "Po~datki"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:100
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "P~regled"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "Ri~sanje"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~Help"
msgstr "Po~moč"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:178
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Share"
msgstr "Skupna raba"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:173
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:112
msgid "See history"
msgstr "Glej zgodovino"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Preglednica ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:131
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Datoteka CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:416
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:417
msgid "Number"
msgstr "Število"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:418
msgid "Percent"
msgstr "Odstotek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:419
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:420
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:421
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:422
msgid "Scientific"
msgstr "Znanstveno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:423
msgid "Fraction"
msgstr "Ulomek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:424
msgid "Boolean Value"
msgstr "Logična vrednost"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:425 src/control/Toolbar.js:856
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563
msgid "Heading 1"
msgstr "Naslov 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:568
msgid "Heading 2"
msgstr "Naslov 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:579
msgid "Good"
msgstr "Dobro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:584
msgid "Neutral"
msgstr "Nevtralno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:589
msgid "Bad"
msgstr "Slabo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Vstavi vrstice nad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Vstavi stolpce pred"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
msgid "Delete Rows"
msgstr "Izbriši vrstice"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:671
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Vstavi vrstice pod"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:676
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Vstavi stolpce za"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:681
msgid "Delete Columns"
msgstr "Izbriši stolpce"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:63
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:666
msgid "Page layout"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:199
msgid "Image (.png)"
msgstr "Slika (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30
msgid "Start Presentation"
msgstr "Zaženi predstavitev"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Predstavitev ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:643
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:980
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Ponastavi povečavo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Skli~ci"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:131
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:173
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:542
#: src/control/Control.TopToolbar.js:101
msgid "Default Style"
msgstr "Privzeti slog"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:546
msgid "Text Body"
msgstr "Telo besedila"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:549
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "Predogled strani "
#: src/control/Control.PresentationBar.js:100
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to stran?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzgor"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzdol"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Skrij iskalno vrstico"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Počisti iskalno polje"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Podrsaj do prvega delovnega lista"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Drsaj levo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Drsaj desno"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Podrsaj do zadnjega delovnega lista"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Vstavi delovni list"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Prekliči iskanje"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Število delovnih listov"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Izbran obseg celic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Vstopanje v besedilni način"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Izbirni način"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Izbor funkcij"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Povprečno"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "ŠtevecA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Števec"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Največ"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Vsota"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Seštevek izbora"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "Število strani"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Števec besed"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Number of Slides"
msgstr "Število prosojnic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Permission Mode"
msgstr "Način pravic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za branje"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Izberi več celic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:460
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Vstavni način: nedejaven"
#: src/control/Control.StatusBar.js:473
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Izbirni način: nedejaven"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Vstavi delovni list pred tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Vstavi delovni list za tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Pomakni delovni list levo"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Pomakni delovni list desno"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopiraj delovni list ..."
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati delovni list %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Vnesite ime za nov delovni list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:238 src/control/Control.Toolbar.js:266
msgid "More..."
msgstr "Dodatno ..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:967
msgid "Previous slide"
msgstr "Prejšnja prosojnica"
#: src/control/Control.Toolbar.js:968
msgid "Next slide"
msgstr "Naslednja prosojnica"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1029
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Spor razveljavljanja/ponavljanja med več uporabniki. Uporabite popravilo "
"dokumenta za razrešitev težave."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert shapes"
msgstr "Vstavi like"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert connectors"
msgstr "Vstavi konektorje"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "Pridružil se je uporabnik %user"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "Odšel je uporabnik %user"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n uporabnikov"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 uporabnik"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 uporabnikov"
#: src/control/Control.UserList.js:186 src/control/Control.UserList.js:352
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Vedno sledi urejevalcu"
#: src/control/Control.UserList.js:300
msgid "Readonly"
msgstr "Samo za branje"
#: src/control/Control.UserList.js:355
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#: src/control/Parts.js:422
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Pokaži izbrane delovne liste"
#: src/control/Permission.js:71
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokumenta ni mogoče zakleniti, zato je odprt v načinu samo za branje."
#: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Strežnik je posredoval naslednji razlog:"
#: src/control/Permission.js:88
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokumenta ni mogoče zakleniti."
#: src/control/Permission.js:142
msgid "Enter a file name"
msgstr "Vnesite ime datoteke"
#: src/control/Permission.js:143
msgid "filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: src/control/Permission.js:165
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Shrani v zapisu ODF"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue editing"
msgstr "Nadaljuj z urejanjem"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue read only"
msgstr "Nadaljuj v načinu samo za branje"
#: src/control/Permission.js:170
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ta dokument morda vsebuje oblikovanje ali vsebino, ki je ni možno shraniti v "
"izbranem zapisu."
#: src/control/Ruler.js:360
msgid "Left Margin"
msgstr "Levi rob"
#: src/control/Ruler.js:361
msgid "Right Margin"
msgstr "Desni rob"
#: src/control/Ruler.js:622
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Vstavi tabulator"
#: src/control/Ruler.js:629
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Izbriši tabulator"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Prosimo, vnesite kodo PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Napaka pri prijavi."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Prosimo, skenirajte kodo"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Slike kode QR ni bilo mogoče dobiti."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Napaka pri poskusu obnovitve dostopa do identitete."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "Kodo PIN"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Prosimo, vnesite kodo PIN iz e-poštnega sporočila ali sporočila SMS"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Prijava z e-pošte ali mobilne številke"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Izberite vrsto dokumenta, ki ga želite naložiti"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument naložen."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Izberite identiteto:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Prijava iz mobilnega telefona"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Obnovi iz e-pošte"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Izberite potni list"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Potni list: N/D"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Podpiši"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Ni podpisano"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokument je podpisan in podpis je veljaven."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Podpisano in overjeno"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dokument ima neveljaven podpis."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Podpis okvarjen"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Podpis je veljaven, vendar je dokument že spremenjen."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Dokument podpisan, vendar spremenjen"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Digitalni podpis je v redu, vendar potrdila ni mogoče overiti."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Podpisano, vendar ne potrjeno"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Podpis je v redu, vendar je dokument le delno podpisan."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Podpisano, vendar vse datoteke niso podpisane"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Podpis je v redu, vendar potrdila ni možno overiti, dokument pa je le delno "
"podpisan."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Podpisano, vendar ni overjeno, pa tudi vse datoteke niso podpisane."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "Prejemanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjevanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "Preimenovanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:566
msgid "I understand the risks"
msgstr "Razumem tveganje"
#: src/control/Toolbar.js:588
msgid "Dismiss"
msgstr "Umakni"
#: src/control/Toolbar.js:606
#, javascript-format
msgid "Explore the new %coolVersion"
msgstr "Raziščite novo %coolVersion"
#: src/control/Toolbar.js:607 src/control/Toolbar.js:611
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr ""
"Razvojna različica Collabora Online (angl. Collabora Online Development "
"Edition oz. CODE)"
#: src/control/Toolbar.js:608
#, javascript-format
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
"target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
"%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
"visual presentation and performance."
msgstr ""
"Uživajte v najnovejšem razvoju spletne produktivnosti, brezplačnem za "
"uporabo, raziskovanje in souporabo z drugimi v brskalniku. <a href=\"%"
"coolAppsURL\" target=\"_blank\">Aplikacije</a> so na voljo tudi za Android "
"in iOS. %coolVersion prinaša pomembne izboljšave na področju uporabnosti, "
"vizualne podobe in hitrosti delovanja."
#: src/control/Toolbar.js:610
msgid "Discover all the changes"
msgstr "Odkrijte vse spremembe"
#: src/control/Toolbar.js:612
#, javascript-format
msgid ""
"Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
"a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
"larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
"list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
msgstr ""
"Preglejte <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">opombe ob "
"izdaji</a> in spoznajte vse o najnovejši ključni izdaji glede hitrosti "
"delovanja, še posebej za večje skupine, ki sodelujejo pri delu na "
"dokumentih, novi domorodni stranski vrstici, novem predelanem seznamu "
"avatarjev, asinhronem shranjevanju, hitrejšem preverjanju črkovanja in "
"drugem."
#: src/control/Toolbar.js:614
msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
msgstr "Integrirajte Collabora Online v svojo spletno aplikacijo"
#: src/control/Toolbar.js:615
msgid "Or get involved in the development"
msgstr "Ali pa se pridružite razvoju"
#: src/control/Toolbar.js:616
#, javascript-format
msgid ""
"Learn more about integrating into your web application in the <a href="
"\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
"the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
"instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
"href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
"href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
"all the essential steps on how to reproduce it."
msgstr ""
"Pozanimajte se o integraciji v svojo spletno aplikacijo v <a href=\"%"
"coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Ali pa se namenite "
"k <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">napotkom korak za "
"korakom</a> ter zgradite CODE od začetka. Pomagate lahko tudi s <a href=\"%"
"coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">prevajanjem</a> ali <a href=\"%"
"coolBugreportURL\" target=\"_blank\">vnosom poročila o hrošču</a> z vsemi "
"ključnimi koraki o tem, kako jih poustvariti."
#: src/control/Toolbar.js:618 src/control/Toolbar.js:619
msgid "Next"
msgstr "Naprej"
#: src/control/Toolbar.js:622
msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
msgstr "Spoznajte podrobnosti o različicah za podjetja"
#: src/control/Toolbar.js:671
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Žal podatki o najnovejših posodobitvah niso na voljo."
#: src/control/Toolbar.js:721
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "To različico %productName poganja"
#: src/control/Toolbar.js:731
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "»Počasno posredovanje«"
#: src/control/Toolbar.js:853
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vstavi hiperpovezavo"
#: src/control/Toolbar.js:857
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Pri povezovanju z %productName je prišlo do težave: "
#: src/core/Socket.js:513
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Strežnik je zdaj dosegljiv. Zdaj moramo osvežiti stran."
#: src/core/Socket.js:515
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Strežnik je zdaj dosegljiv ..."
#: src/core/Socket.js:519
msgid "RELOAD"
msgstr "PONOVNO NALOŽI"
#: src/core/Socket.js:526
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Različica COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:538
msgid "Served by:"
msgstr "Streže:"
#: src/core/Socket.js:544
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodprta različica strežnika."
#: src/core/Socket.js:548
msgid "LOKit version:"
msgstr "Različica LOKit:"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sejo je zaključil lastnik dokumenta"
#: src/core/Socket.js:667
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivni dokument kliknite za ponovno nalaganje in nadaljevanje urejanja"
#: src/core/Socket.js:669
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivni dokument tapnite za ponovno nalaganje in nadaljevanje urejanja"
#: src/core/Socket.js:677
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Strežnik se ugaša zaradi vzdrževanja (samodejno shranjevanje)"
#: src/core/Socket.js:681
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Pri povezovanju z dokumentom je prišlo do težave."
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Strežnik ne deluje, sledi samodejni ponovni zagon. Prosimo, počakajte."
#: src/core/Socket.js:713
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument je bil spremenjen v shrambi. V teku je nalaganje novega dokumenta. "
"Vaša različica bo ohranjena kot revizija."
#: src/core/Socket.js:719
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Obnavljanje starejše revizije. Vse ne shranjene spremembe bodo na voljo v "
"zgodovini različic."
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta po preimenovanju"
#: src/core/Socket.js:848
msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"
#: src/core/Socket.js:855
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: src/core/Socket.js:870
msgid "Save to new file"
msgstr "Shrani v novo datoteko"
#: src/core/Socket.js:897
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokument je spremenjen"
#: src/core/Socket.js:897
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument je bil spremenjen v shrambi. Kaj želite storiti z neshranjenimi "
"spremembami?"
#: src/core/Socket.js:967
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Za ogled dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:970
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Za spreminjanje dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:972
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pritisnite Prekliči za odpiranje v oglednem načinu."
#: src/core/Socket.js:976
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Vnesli ste napačno geslo. Poskusite znova."
#: src/core/Socket.js:1086
msgid "Someone"
msgstr "Nekdo"
#: src/core/Socket.js:1088
msgid " saved this document as "
msgstr " je dokument shranil kot "
#: src/core/Socket.js:1088
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ". Ali se želite pridružiti?"
#: src/core/Socket.js:1097
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: src/core/Socket.js:1097
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje ..."
#: src/core/Socket.js:1115
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
"Dokument je v postopku preimenovanja in se bo v kratkem ponovno naložil."
#: src/core/Socket.js:1495
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Žal se ni mogoče povezati z vašim dokumentom. Prosimo, poskusite znova."
#: src/core/Socket.js:1512
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Ponovno povezovanje ..."
#: src/core/Socket.js:1518
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Strežnik ni več povezan."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Na strežniku ni več prostora na disku, za nadaljevanje stopite v stik s "
"skrbnikom strežnika."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL gostitelja je prazen. Strežnik coolwsd je najbrž napačno nastavljen, "
"stopite v stik s skrbnikom."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"To je nepodprta različica {productname}. Da bi se izognili vtisu, da je že "
"primerna za uvajanje v produkcijska okolja, se prikaže to sporočilo, ko je "
"sočasno v rabi več kot {docs} dokumentov ali {connections} povezav."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Dodatne informacije in podpora"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ta storitev je omejena na skupno %0 dokumentov in %1 povezav s strani "
"skrbnika. Ta meja je dosežena. Poskusite znova kasneje."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Storitev ni na voljo. Poskusite znova kasneje in poročajte svojemu skrbniku, "
"če težava ne izgine."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Neavtoriziran gostitelj WOPI. Poskusite znova kasneje in poročajte skrbniku, "
"če težava ne izigne."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Napačen ali manjkajoči parameter WOPIS, obrnite se na podporo."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Vaša seja bo potekla v %time. Shranite svoje delo in osvežite sejo (ali "
"spletno stran) za nadaljevanje z delom."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Vaša seja je potekla. Nadaljnje spremembe dokumenta najbrž niso shranjene. "
"Osvežite sejo (ali spletno stran) za nadaljevanje."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju dokumenta. Prepričajte se, da je vrsta datoteke podprta "
"in da datoteka ni poškodovana, in poskusite znova."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Neveljavna povezava: »%url«"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following URL?"
msgstr ""
"Zapuščate urejevalnik, ste prepričani, da želite obiskati naslednji naslov "
"URL?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju dokumenta. Dokument je napačne oblike ali pa zahteva "
"več virov, kot je dovoljeno. Stopite v stik s skrbnikom."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Čiščenje dokumenta od zadnje seje."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"V teku je postopek čiščenja tega dokumenta od zadnje seje, poskusite znova "
"kasneje."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Napaka pri nalaganju dokumenta."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Shranjevanje je spodletelo zaradi pomanjkanja prostora na disku. Dokument bo "
"zato samo za branje."
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče shraniti zaradi poteklega ali neveljavnega žetona za "
"dostop."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumenta ni mogoče shraniti."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumenta ni mogoče preimenovati."
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče shraniti v shrambo. Preverite svoje pravice ali stopite "
"v stik z upraviteljem strežnika shrambe (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Na strežniku ni več prostora na disku. Dokument bo shranjen samo za branje. "
"Za nadaljevanje urejanja stopite v stik s skrbnikom strežnika "
"(%storageserver)."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče shraniti. Preverite svoje pravice ali stopite v stik z "
"upraviteljem strežnika shrambe."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče preimenovati. Preverite svoje pravice ali stopite v stik "
"z upraviteljem strežnika shrambe."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server administrator."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče izvoziti. Stopite v stik z upraviteljem strežnika hrambe."
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo, datoteke ni mogoče najti."
#: src/errormessages.js:51
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo, datoteka je prevelika."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1765
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4862
msgid "No Comments"
msgstr "Ni komentarjev"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:777
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:783
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:789
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:795
msgid "Remove Thread"
msgstr "Odstrani nit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:801
msgid "Resolve"
msgstr "Razreši"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:801
msgid "Unresolve"
msgstr "Prekliči razrešitev"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:807
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Prekliči razrešitev niti"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:807
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Razreši nit"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "Odpri meni"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "Sprejmi spremembo"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "Zavrni spremembo"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Pozor! Brskalnik, ki ga uporabljate, ni podprt."
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Če želite prilepiti vsebino izven %productName, najprej kliknite gumb "
"»Prenesi«."
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiranje iz dokumenta je onemogočeno"
#: src/map/Clipboard.js:287
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Odložišča ni mogoče prenesti s strežnika, prosimo, kopirajte ponovno."
#: src/map/Clipboard.js:843
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Prosimo, da uporabite gumba kopiraj/prilepi na zaslonski tipkovnici.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:845
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča, zato uporabite te "
"tipke za bližnjice:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</"
"span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopiraj</td><td>Izreži</td><td>Prilepi</td"
"></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Če želite z drugimi programi deliti večje dele dokumenta, jih je potrebno "
"najprej prenesti na vašo napravo. V ta namen pritisnite spodnji gumb »Začni "
"prenos s strežnika«, po zaključku pa kliknite »Potrjujem kopiranje na "
"odložišče«.</p><p>Če kopirate in lepite med dokumentoma v %productName, ni "
"nobene potrebe za prenos.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:882
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Prenos se je zaradi obsežne operacije kopiraj/prilepi že začel. Prosimo, "
"počakajte na trenutni prenos ali ga prekličite, preden začnete z novim.</p>"
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializacija ..."
#: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431
msgid "Last saved:"
msgstr "Nazadnje shranjeno:"
#: src/map/Map.js:1455
msgid "Inactive document"
msgstr "Nedejaven dokument"
#: src/map/Map.js:1456
msgid "Please click to resume editing"
msgstr "Kliknite, da nadaljujete z urejanjem"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:100
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Datoteke vrste %0 ni mogoče prenesti na strežnik, ker datoteka ni poimenovana"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:102
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Datoteke vrste %0 ni mogoče prenesti na strežnik, ker je datoteka prazna"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:133
msgid "Uploading..."
msgstr "Prenašanje na strežnik ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:147
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo s stanjem: %0"
#: src/map/handler/Map.Keyboard.js:487
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča.</p><p>Zdaj pritisnite: "
"<kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>, da vidite "
"več možnosti.</p><p class=\"vex-footnote\">Zaprite pojavno okno, da prezrete "
"posebno lepljenje.</p>"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Ustvarjanje nove datoteke iz predloge ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:410
msgid "Creating copy..."
msgstr "Ustvarjanje kopije ..."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Neaktivni dokument kliknite za nadaljevanje urejanja"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d sekund nazaj"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minut nazaj"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 je dosegel največje število povezav. Po potrebi si oglejte naslednji "
#~ "dokument za povečanje te omejitve (v angl.): https://docs.microsoft.com/"
#~ "en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Začni prenos na strežnik"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Začni križno kopirati/lepiti"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Slog črte:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Poudarek"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Močan poudarek"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "Delovni li~st"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Vstavi prelom vrstice"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Vstavi prelom stolpca"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Odstrani prelom vrstice"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Odstrani prelom stolpca"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča, zato uporabite "
#~ "naslednje kombinacije tipk za bližnjice:<ul><li><b>Krmilka+C</b> za "
#~ "kopiranje.</li><li><b>Krmilka+X</b> za izrezovanje.</li><li><b>Krmilka+P</b> "
#~ "za lepljenje.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podnaslov"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr "Izdajo skupnosti podpiramo prostovoljci."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Strežnik se ponovno zaganja in bo na voljo v kratkem."
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Pri povezovanju z Collabora Online je prišlo do težave: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Število ogledov"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenti"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Prvi delovni list"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Prejšnji delovni list"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Naslednji delovni list"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Zadnji delovni list"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Preliv"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Šrafiranje"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Vzorec"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Pokončno"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Ležeče"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Preklopi usmerjenost strani"
#~ msgid "\""
#~ msgstr " \""
#~ msgid "%"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Chart type"
#~ msgstr "Vrsta grafikona"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Išči:"