libreoffice-online/browser/po/ui-ar.po
Andras Timar 323a786c1c Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I58b836cc3528aa5c4e76e84ad0df6c7310ab00ef
2024-02-22 15:25:22 +01:00

3183 lines
104 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-22 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-13 11:26+0000\n"
"Last-Translator: meshari alnaim <malnaim@safedecision.com.sa>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/ar/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "وحدة التحكم المسؤولة"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامة"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(الحالي)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "التحليلات"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "التاريخ"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "السجل"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "المستخدمون المتصلون"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "اسم المستخدم"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "المستندات المفتوحة"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " مستخدم."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " مستندات مفتوحة."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "عدد المستندات"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "استهلاك الذاكرة"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "البايتات المُرسلة"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "البايتات المُستقبلة"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "معرّف العملية"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "المستند"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "المشاهدات"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "الوقت المنقضي"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "وقت الخمول"
# I think this means "the document is modified" - ie. it has been changed (vs. un-changed/saved).
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "عُدّل"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "تم الرفع"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "مضيف WOPI"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "اقتل"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "الرسوم البيانية"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "رسم بياني للذاكرة"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "رسم بياني للمعالج"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "رسم بياني للشبكة"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:158
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:430
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:158
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "إحصائيّات حجم خبيئة الذاكرة"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "إحصائيّات الفترة الزمنية للذاكرة (بالملي ثانية)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "إحصائيّات حجم خبيئة المعالج"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "إحصائيّات الفترة الزمنية للمعالج (بالملي ثانية)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "أنه الجلسة."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"الحد الأقصى للذاكرة الظاهرية لمعالجة المستندات (بالميغابايت) - تقليل فقط"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "الحد الأقصى لذاكرة تكديس معالجة المستندات (بالكيلو بايت) - تقليل فقط"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"الحد الأقصى لحجم الملف المسموح به للكتابة على القرص (بالميغابايت) - تقليل فقط"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "المستندات:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "إنقضت صلاحيته:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "أنعش"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "اغلق الخادم"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "وقت تشغيل الخادم"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "أنعش السجل"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "مرشح القناة:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:581
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "تعيين مستويات السجل"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "مستويات السجل"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:30
#: src/control/Control.AlertDialog.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:99
#: src/control/Control.AlertDialog.js:106 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:463 src/core/Socket.js:1056 src/core/Socket.js:1061
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:141
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "غلق"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "تحديث مستويات السجل"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "معلومات الإصدار"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:989
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1107
#: src/control/Control.Menubar.js:1181
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:502
msgid "About"
msgstr "عن"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "وردت"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "أرسلت"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "تم إغلاق الخادم؛ يرجى إعادة تحميل الصفحة."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:52
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389
#: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:686 src/control/Toolbar.js:788
#: src/control/Toolbar.js:924 src/control/Toolbar.js:1215
#: src/core/Socket.js:613 src/core/Socket.js:1026 src/core/Socket.js:1096
#: src/core/Socket.js:1232 src/core/Socket.js:1236 src/main.js:79
#: src/main.js:82 src/main.js:134 src/map/Clipboard.js:1001
#: src/map/Clipboard.js:1040 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 src/map/handler/Map.SlideShow.js:150
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:236 src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "عُطل في الاتصال"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "تأكيد"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "أمتأكد من إنهاء هذه الجلسة؟"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:52
#: src/control/Control.UIManager.js:1255 src/control/Control.UIManager.js:1322
#: src/control/Control.UIManager.js:1457 src/control/Control.UIManager.js:1599
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:919
#: src/core/Socket.js:1257 src/layer/tile/CommentListSection.ts:425
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:157 src/layer/tile/CommentSection.ts:160
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "فشل تعيين ملف تعريف ارتباط مصادقة jwt عبر اتصال غير آمن"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "فشلت مصادقة هذه الجلسة عبر البروتوكول٪ 0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "أمتأكد من إطفاء الخادوم؟"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "كيلو بايت"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "ميغا بايت"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "غيغا بايت"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "تيرا بايت"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "بيتا بايت"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "إكسا بايت"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "زيتا بايت"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "يوتا بايت"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "بايت"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " ساعات"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " دقائق"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " س"
#: js/global.js:921
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:923
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:925
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr ""
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967
msgid "No fill"
msgstr ""
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3007
msgid "Recent"
msgstr "الحالي"
#: src/control/ColorPicker.js:131
msgid "No color"
msgstr "لا لون"
#: src/control/ColorPicker.js:132
msgid "Automatic color"
msgstr "لون تلقائي"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:51
msgid "External link"
msgstr "روابط خارجية"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:52
msgid "Open link"
msgstr "افتح الرابط"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:64
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:65
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:70
msgid "External data source not allowed"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:71
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "Don't show this again"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:103
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "واجه الخادوم خطأ %0 أثناء تحليل الأمر %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "الغاء القفل"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/control/Toolbar.js:1214
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:216
msgid "Paste Special"
msgstr "لصق خاصّ"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
msgid "Path"
msgstr "المسار"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "أصلح المستند"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.js:340
msgid "You"
msgstr "أنت"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "ماذا؟"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "من؟"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "متى؟"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "لم تفعل أي شيء للتراجع حتى الآن..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "إعادة"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "تنزيل الاختيار"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في مشاركة عناصر كبيرة خارج%productName ، فمن الضروري تنزيلها "
"أولا."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:274
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "تنزيل محتوى الحافظة"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:280
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "اكتمل التنزيل وجاهز للنسخ إلى الحافظة."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr "من الآن فصاعدا ، ستظهر إشعارات الحافظة بتكتم في الأسفل."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "المحتوى المنسوخ إلى الحافظة"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:317
msgid "Download failed"
msgstr "فشل التنزيل"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:54
msgid "cell address"
msgstr "عنوان الخلية"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:53
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:100
msgid "Function Wizard"
msgstr "معالج الوظائف"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:65
msgid "Formula"
msgstr "المعادلة"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:71
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:51
msgid "Accept"
msgstr "اقبل"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:38
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "المستند خامل - رجاءً انقر عليه لإعادة تحميله ومتابعة التحرير"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "المستند خامل - رجاءاً انقر عليه لإعادة تحميله ومتابعة التحرير"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
#: src/control/Control.StatusBar.js:343
msgid "Sum"
msgstr "المجموع"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:171
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Average"
msgstr "المتوسّط"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Min"
msgstr "الحد الأدنى"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:173
msgid "Max"
msgstr "الحد الاعلى"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:174
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "Count"
msgstr "الحساب"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:207
#: src/control/Control.Menubar.js:686
msgid "Active sheet"
msgstr "الورقة النشطة"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:208
#: src/control/Control.Menubar.js:687 src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "All Sheets"
msgstr "جميع الأوراق"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584
msgid "Solid"
msgstr "صلب"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590
msgid "Axial"
msgstr "محوري"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:593
msgid "Radial"
msgstr "شعاعي"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:596
msgid "Ellipsoid"
msgstr "بيضاوي"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:600
msgid "Quadratic"
msgstr "تربيعي"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:603
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:606
msgid "Fixed size"
msgstr "حجم ثابت"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1646
msgid "From"
msgstr "من"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1649
msgid "To"
msgstr "إلى"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1652
msgid "Color"
msgstr "لون"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1766
msgid "Select range"
msgstr "اختر نطاقا"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1820
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:241
msgid "Font Name"
msgstr "اسم الخط"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1822 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "حجم الخط"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1824
#: src/control/Control.TopToolbar.js:533
msgid "Style"
msgstr "النمط"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2095
msgid "reply"
msgstr "رد"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2098
msgid "replies"
msgstr "ردود"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2109
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5097
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5108
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1018
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2173
msgid "Insert Comment"
msgstr "إدراج تعليق"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3057
#: src/control/Control.Menubar.js:829
msgid "Rows"
msgstr "صفوف"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3058
#: src/control/Control.Menubar.js:832
msgid "Columns"
msgstr "أعمدة"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3078
msgid "Insert Table"
msgstr "إدراج جدول"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:350
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:910 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "بلا (لا تدقّق الإملاء)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "اختر لغة"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "لغه"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:944
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:637
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ملف ODF نصي (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "مستند وورد ٢٠٠٣ (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:287
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "مستند وورد (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:641
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:269
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "نص منسق (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:547
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:941
#: src/control/Control.Menubar.js:997 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1061 src/control/Control.Menubar.js:1068
#: src/control/Control.Menubar.js:1115 src/control/Control.Menubar.js:1125
msgid "Export as"
msgstr "تصدير ك"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:397
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:677
#: src/control/Control.Menubar.js:933 src/control/Control.Menubar.js:942
#: src/control/Control.Menubar.js:998 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.Menubar.js:1062 src/control/Control.Menubar.js:1069
#: src/control/Control.Menubar.js:1116 src/control/Control.Menubar.js:1126
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:611
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:698
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:723
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:299
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "ملف PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:934 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Rename Document"
msgstr "إعادة تسمية المستند"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:394
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:674
#: src/control/Control.Menubar.js:936 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.Menubar.js:1064 src/control/Control.Menubar.js:1118
msgid "Share..."
msgstr "شارك..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:395
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:675
#: src/control/Control.Menubar.js:937 src/control/Control.Menubar.js:1001
#: src/control/Control.Menubar.js:1066 src/control/Control.Menubar.js:1119
msgid "See revision history"
msgstr "طالع تأريخ المراجعات"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1068 src/control/Control.Menubar.js:1125
msgid "Download as"
msgstr "نزّل ك‍"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:398
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:678
#: src/control/Control.Menubar.js:943 src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.Menubar.js:1070 src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:557
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:587
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:617
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "ملف بي دي إف (.pdf) كما..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Toolbar.js:1421
msgid "Close document"
msgstr "أغلق المستند"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1016
#: src/control/Control.Menubar.js:1076 src/control/Control.Menubar.js:1135
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:376
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:377
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:393
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:327
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:344
msgid "Repair"
msgstr "أصلح"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:134
#: src/control/Control.Menubar.js:423 src/control/Control.Menubar.js:429
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:577
#: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.Menubar.js:712
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1222
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:348
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:466
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
#: src/control/Control.StatusBar.js:218
msgid "Reset zoom"
msgstr "صفّر مستوى التكبير"
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:432
#: src/control/Control.Menubar.js:580 src/control/Control.Menubar.js:715
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:506
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1455
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "تبديل وضع واجهة المستخدم"
#: src/control/Control.Menubar.js:138 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1469
msgid "Show Ruler"
msgstr "أظهر المسطرة"
#: src/control/Control.Menubar.js:139 src/control/Control.Menubar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:888
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1288
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:950
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:532
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1077
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1482
msgid "Show Status Bar"
msgstr "أظهر شريط الحالة"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:717
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "إخفاء شريط القوائم"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:718
#: src/control/Control.Menubar.js:974 src/control/Control.Menubar.js:1026
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1145
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1300
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:425
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1500
msgid "Dark Mode"
msgstr "الوضع المظلم"
#: src/control/Control.Menubar.js:149 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.Menubar.js:1187 src/control/Control.Menubar.js:1237
#: src/control/Control.Menubar.js:1251 src/control/Control.Menubar.js:1274
msgid "Local Image..."
msgstr "صورة محلية ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:173 src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:1204 src/control/Control.Menubar.js:1206
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: src/control/Control.Menubar.js:184 src/control/Control.Menubar.js:457
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:740
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1423
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1238
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1106
msgid "Smart Picker"
msgstr "المنتقى الذكي"
#: src/control/Control.Menubar.js:225
msgid "Text orientation"
msgstr "اتجاه النص"
#: src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "مراجع"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1860
msgid "Update Index"
msgstr "تحديث الفهرس"
#: src/control/Control.Menubar.js:299
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1956
msgid "Add Citation"
msgstr "إضافة الاقتباس"
#: src/control/Control.Menubar.js:300
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1968
msgid "Add Citation Note"
msgstr "إضافة ملاحظة الاقتباس"
#: src/control/Control.Menubar.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1943
msgid "Add Bibliography"
msgstr "إضافة فهرس"
#: src/control/Control.Menubar.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1986
msgid "Refresh Citations"
msgstr "تحديث الاقتباسات"
#: src/control/Control.Menubar.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1998
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Unlink Citations"
msgstr "إلغاء ربط الاقتباسات"
#: src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2010
msgid "Citation Preferences"
msgstr "تفضيلات الاقتباس"
#: src/control/Control.Menubar.js:333 src/control/Control.Menubar.js:1226
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "ادخل نص منسق"
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:1227
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "أدخل خانة الاختيار"
#: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:1228
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "أدخل القائمة المنسدلة"
#: src/control/Control.Menubar.js:336 src/control/Control.Menubar.js:1229
msgid "Insert Picture"
msgstr "أدخل صورة"
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1230
msgid "Insert Date"
msgstr "أدخل جدول"
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1231
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1377
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:978
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:449
msgid "Screen Reading"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:371
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:415
msgid "Forum"
msgstr "المنتدى"
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:526
#: src/control/Control.Menubar.js:653 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:427
msgid "Online Help"
msgstr "مساعدة عبر الانترنت"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:654 src/control/Control.Menubar.js:918
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:439
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:655 src/control/Control.Menubar.js:919
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:465
msgid "Report an issue"
msgstr "بلغ عن خطأ"
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:529
#: src/control/Control.Menubar.js:656 src/control/Control.Menubar.js:920
#: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:1051
#: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1179
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:478
msgid "Latest Updates"
msgstr "آخر التحديثات"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:921
#: src/control/Control.Menubar.js:988 src/control/Control.Menubar.js:1052
#: src/control/Control.Menubar.js:1106 src/control/Control.Menubar.js:1180
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:490
msgid "Send Feedback"
msgstr "ارسل رأيك"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:924
msgid "Last modification"
msgstr "اخر تعديل"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:399
#: src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:595
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:671
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "عرض ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:607
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:679
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:327
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "عرض پورپوينت ٢٠٠٣ تقديمي (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:1010
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:603
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:675
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:335
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "عرض پورپوينت تقديمي (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "Save Comments"
msgstr "حفظ التعليقات"
#: src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:543
msgid "Master View"
msgstr "عرض رئيسي"
#: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:1050
#: src/control/Control.PresentationBar.js:73
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "عرض بملء الشاشة"
#: src/control/Control.Menubar.js:513
msgid "Present current slide"
msgstr "عرض الشريحة الحالية"
#: src/control/Control.Menubar.js:514
msgid "Present in new window"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:1011
#: src/control/Control.Menubar.js:1071
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:599
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "رسم ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Menubar.js:1128
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:565
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:656
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "عرض ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.Menubar.js:1129
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:573
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "ورقة إكسل ٢٠٠٣ ممتدّة (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:681
#: src/control/Control.Menubar.js:1130
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:660
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:248
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "ورقة إكسل ممتدّة (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:682
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "ملف (.csv) CSV"
#: src/control/Control.Menubar.js:813
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815
msgid "Condition..."
msgstr "حالة..."
#: src/control/Control.Menubar.js:814
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:816
msgid "Greater than..."
msgstr "أكثر من..."
#: src/control/Control.Menubar.js:815
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:817
msgid "Less than..."
msgstr "أقل من..."
#: src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:818
msgid "Equal to..."
msgstr "يساوي..."
#: src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:819
msgid "Between..."
msgstr "بين..."
#: src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:821
msgid "More conditions..."
msgstr "المزيد من الشروط..."
#: src/control/Control.Menubar.js:928 src/control/Control.Menubar.js:993
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1111
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:887
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:949
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1076
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:907
#: src/control/Control.StatusBar.js:203 src/control/Control.Zotero.js:221
msgid "Search"
msgstr "البحث"
#: src/control/Control.Menubar.js:980
msgid "Page Setup"
msgstr "اعداد الصفحة"
#: src/control/Control.Menubar.js:1122
msgid "Define print area"
msgstr "تحديد منطقة الطباعة"
#: src/control/Control.Menubar.js:1123
msgid "Remove print area"
msgstr "قم بإزالة منطقة الطباعة"
#: src/control/Control.Menubar.js:1401 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "صفّر إلى اللغة المبدئيّة"
#: src/control/Control.Menubar.js:1432 src/control/Control.Menubar.js:1433
#: src/control/Control.Menubar.js:1434 src/control/Control.Toolbar.js:252
#: src/control/Control.Toolbar.js:299
msgid "More..."
msgstr "أكثر..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1732
msgid "Use Compact view"
msgstr "استخدم العرض المضغوط"
#: src/control/Control.Menubar.js:1734
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "استخدم العرض المبوب"
#: src/control/Control.Menubar.js:1792 src/control/Control.Menubar.js:1805
msgid "Read-only mode"
msgstr "وضع القراءة فقط"
#: src/control/Control.Menubar.js:1826
msgid "Insert Shape"
msgstr "إدراج الشكل"
#: src/control/Control.Menubar.js:2047
msgid "file type icon"
msgstr "رمز نوع الملف"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:139
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:206
msgid "Show the search bar"
msgstr "إظهار شريط البحث"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:46
#: src/control/Control.TopToolbar.js:174
msgid "Borders"
msgstr "الحدود"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 src/control/Control.StatusBar.js:452
msgid "Read-only"
msgstr "للقراءة فقط"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:523
msgid "Background Color"
msgstr "لون الخلفية"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:525
msgid "Gradient Start"
msgstr "بدء التدرج"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:527
msgid "Gradient End"
msgstr "نهاية التدرج"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:311
msgid "Tap to expand"
msgstr "انقر للتوسيع"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:356
msgid "Tap to collapse"
msgstr "انقر لطي"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:577
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "ملف CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:905
#: src/control/Control.TopToolbar.js:242
msgid "Insert Local Image"
msgstr "أدرج صورة محلية"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1009
msgid "Very Tight"
msgstr "ضيق جداً"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1010
msgid "Tight"
msgstr "ضيق"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1011
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1012
msgid "Loose"
msgstr "مرن"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1013
msgid "Very Loose"
msgstr "مرن جداً"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "~ملف"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "~الصفحة الرئيسية"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "~إدراج"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "~نسق"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "~بيانات"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "~مراجعة"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "صيغة"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
#, fuzzy
msgid "Draw"
msgstr "~ رسم"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "المشاهدات"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "~ مساعدة"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:190
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "حفظ باسم"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:179
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:209
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:190
#, fuzzy
msgid "Export As"
msgstr "تصدير ك"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:158
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:195
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:223
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
msgid "Share"
msgstr "شارك"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:212
msgid "See history"
msgstr "شاهد السجل"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "جدول بيانات ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:306
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "مستند PDF (.pdf) - خبير"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:318
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:373
#: src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Rename"
msgstr "إعادة تسمية"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
msgid "General"
msgstr "عام"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Number"
msgstr "رقم"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Percent"
msgstr "نسبة مئوية"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Currency"
msgstr "عملة"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1370
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659
msgid "Time"
msgstr "وقت"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:660
msgid "Scientific"
msgstr "علمي"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
msgid "Fraction"
msgstr "جزء"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:662
msgid "Boolean Value"
msgstr "القيمة المنطقية"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:663 src/control/Toolbar.js:891
msgid "Text"
msgstr "نص"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:834
msgid "Heading 1"
msgstr "العنوان 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:841
msgid "Heading 2"
msgstr "العنوان 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:854
msgid "Good"
msgstr "جيد"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:861
msgid "Neutral"
msgstr "محايد"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:868
msgid "Bad"
msgstr "سيئ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Row Height"
msgstr "ارتفاع الصف"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:982
msgid "Column Width"
msgstr "عرض العمود"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:995
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "إدراج صفوف أعلاه"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1002
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "إدراج أعمدة قبل"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1009
msgid "Delete Rows"
msgstr "حذف الصفوف"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1021
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "إدراج صفوف أدناه"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1028
msgid "Insert Columns After"
msgstr "إدراج أعمدة بعد"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1035
msgid "Delete Columns"
msgstr "حذف الأعمدة"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:334
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1393
msgid "Read mode"
msgstr "وضع القراءة"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1261
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Compact view"
msgstr "عرض مدمج (بسيط)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1275
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:401
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1494
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "طي علامات التبويب"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1481
msgid "Status Bar"
msgstr "شريط الحالة"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1374
msgid "Sparkline"
msgstr "خط التألق"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1506
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2305
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:834
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1323
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:953
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1338
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2369
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2818
msgid "Shapes"
msgstr "الأشكال"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "~ الجدول"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:245
msgid "Image (.png)"
msgstr "صورة (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1032
#, fuzzy
msgid "Page Layout"
msgstr "تخطيط الصفحة"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "رئيسي"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF العرض التقديمي (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:442
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1062
msgid "Presentation"
msgstr "عرض"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:450
msgid "Present in Window"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "المنتدى"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:263
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "مستند نصي ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "مستند EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Go Online"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Go Offline"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1342
msgid "Rich Text"
msgstr "نص منسق"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1349
msgid "Checkbox"
msgstr "خانة الاختيار"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1356
msgid "Dropdown"
msgstr "قائمة منسدلة"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1363
msgid "Picture"
msgstr "صورة"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1468
msgid "Ruler"
msgstr "مسطرة"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:187
msgid "preview of page "
msgstr "معاينة الصفحة "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:246
msgid "Paste Slide"
msgstr "لصق الشريحة"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:289
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "مرّر التعليقات التوضيحية لأعلى"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "مرّر التعليقات التوضيحية لأسفل"
#: src/control/Control.SearchBar.js:29
msgid "Hide the search bar"
msgstr "إخفاء شريط البحث"
#: src/control/Control.SearchBar.js:40
msgid "Clear the search field"
msgstr "امسح حقل البحث"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:36
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "التمرير إلى الورقة الأولى"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:37
msgid "Scroll left"
msgstr "التمرير لليسار"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:38
msgid "Scroll right"
msgstr "التمرير لليمين"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:39
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "التمرير إلى الورقة الأخيرة"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:40
msgid "Insert sheet"
msgstr "إدراج ورقة"
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Cancel the search"
msgstr "ألغِ البحث"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Number of Sheets"
msgstr "عدد الأوراق"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315
msgid "Selected range of cells"
msgstr "مجال الخلايا المحددة"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:373
msgid "Entering text mode"
msgstr "وضع إدخال النص"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329 src/control/Control.StatusBar.js:378
msgid "Selection Mode"
msgstr "وضع التحديد"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Choice of functions"
msgstr "اختيار الدوال"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "CountA"
msgstr "حساب الكل"
#: src/control/Control.StatusBar.js:341
msgid "Maximum"
msgstr "العليا"
#: src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Minimum"
msgstr "الدنيا"
#: src/control/Control.StatusBar.js:344
msgid "Selection count"
msgstr "مقدار التحديد"
#: src/control/Control.StatusBar.js:363 src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Number of Pages"
msgstr "عدد الصفحات"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Word Counter"
msgstr "عدد الكلمات"
#: src/control/Control.StatusBar.js:399
msgid "Number of Slides"
msgstr "عدد الشرائح"
#: src/control/Control.StatusBar.js:452 src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Permission Mode"
msgstr "طلب الإذن"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Select multiple cells"
msgstr "حدد عدة خلايا"
#: src/control/Control.StatusBar.js:499
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "وضع الإدراج: غير نشط"
#: src/control/Control.StatusBar.js:512
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "وضع التحديد: غير نشط"
#: src/control/Control.StatusBar.js:575
msgid "Set Language for All text"
msgstr "ضبط اللغة لكل النص"
#: src/control/Control.StatusBar.js:578
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "ضبط لغة الفقرة"
#: src/control/Control.StatusBar.js:579
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "ضبط اللغة للمختارة"
#: src/control/Control.Tabs.js:63
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "إدراج ورقة قبل هذه"
#: src/control/Control.Tabs.js:66
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "إدراج ورقة بعد هذه"
#: src/control/Control.Tabs.js:99
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "تحريك الورقة إلى اليسار"
#: src/control/Control.Tabs.js:104
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "تحريك الورقة إلى اليمين"
#: src/control/Control.Tabs.js:120
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "نسخ الورقة..."
#: src/control/Control.Tabs.js:387
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "أمتأكّد من حذف الورقة، %الورقة% ؟"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Rename sheet"
msgstr "إعادة تسمية الورقة"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "أدخل اسم جديد للورقة"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1214
msgid "Previous slide"
msgstr "الشريحة السابقة"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1215
msgid "Next slide"
msgstr "الشريحة التالية"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1276
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"التراجعات والإعادات تضاربت بين المستخدمين. رجاءً استخدم «إصلاح المستند» لحل "
"المشكلة"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:107
msgid "Active Sheet"
msgstr "الورقة النشطة"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "النمط الافتراضي"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:237
msgid "Insert table"
msgstr "إدراج جدول"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:246
msgid "Insert shapes"
msgstr "إدراج أشكال"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:248
msgid "Insert connectors"
msgstr "إدراج الموصلات"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:263 src/control/Control.UIManager.js:764
msgid "Hide Menu"
msgstr "إخفاء القائمة"
#: src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Enter new name"
msgstr ""
#: src/control/Control.UIManager.js:787
msgid "Show Menu"
msgstr ""
#: src/control/Control.UIManager.js:1080
msgid "Dismiss"
msgstr "تجاهل"
#: src/control/Control.UserList.js:20
msgid "%user has joined"
msgstr "انضمّ %user"
#: src/control/Control.UserList.js:21
msgid "%user has left"
msgstr "غادر %user"
#: src/control/Control.UserList.js:44
msgid "%n users"
msgstr "%n من المستخدمين"
#: src/control/Control.UserList.js:45
msgid "1 user"
msgstr "مستخدم واحد"
#: src/control/Control.UserList.js:46
msgid "0 users"
msgstr "لا مستخدمين"
#: src/control/Control.UserList.js:204
msgid "Following"
msgstr "متابع"
#: src/control/Control.UserList.js:232 src/control/Control.UserList.js:398
msgid "Always follow the editor"
msgstr "اتبع المحرر دائما"
#: src/control/Control.UserList.js:346
msgid "Readonly"
msgstr "للقراءة فقط"
#: src/control/Control.UserList.js:401
msgid "Current"
msgstr "حالي"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "لم يتم تكوين مفتاح Zotero API"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "مفتاح Zotero API غير صحيح"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "تحذير زوتيرو Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"يحتوي المستند على بعض الاستشهادات التي قد لا يمكن الوصول إليها من خلال واجهة "
"برمجة تطبيقات الويب. قد يسبب بعض المشاكل أثناء تحرير الاستشهادات أو المراجع."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1103
msgid "Loading..."
msgstr "يحمّل..."
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "لغة:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "تخزين باسم:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "حقول"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "إشارات مرجعية"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "الحواشي"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "الحواشي الختامية"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "منشوراتي"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
msgid "My Library"
msgstr "مكتبتي"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "مكتبات المجموعة"
#: src/control/Control.Zotero.js:721
msgid "Failed to load groups"
msgstr "فشل تحميل المجموعات"
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
msgid "Failed to load collections"
msgstr "فشل تحميل المجموعات"
#: src/control/Control.Zotero.js:753
msgid "Citation Style"
msgstr "نمط الاقتباس"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "النمط"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "حدث خطأ أثناء جلب قائمة الأنماط"
#: src/control/Control.Zotero.js:766
msgid "Failed to load styles"
msgstr "فشل تحميل الانماط"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Creator(s)"
msgstr "منشئ (منشئون)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Your library is empty"
msgstr "مكتبتك فارغة"
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
msgid "Failed to load items"
msgstr "فشل تحميل العناصر"
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
msgid "Citation warning"
msgstr "تحذير الاقتباس"
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr "بمجرد إدخال الاستشهادات، لا يمكن تغيير مساحة التخزين ونوع العرض."
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
msgid "Confirm"
msgstr "أكد"
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
msgid "Add Note"
msgstr "اضف ملاحظة"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الملاحظات"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updated citations"
msgstr "الاقتباسات المحدثة"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Citations update failed"
msgstr "فشل تحديث الاقتباسات"
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
msgid "Updating citations"
msgstr "تحديث الاقتباسات"
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"سيؤدي إلغاء ربط الاستشهادات إلى منع Collabora Online من تحديث الاستشهادات "
"والمراجع في هذا المستند."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "تحرير المستند"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "تعذر تأمين المستند، وفُتح في وضع القراءة فقط."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "الخادم أعاد هذا السبب:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "تعذر تأمين المستند."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "أدخل اسم الملف"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "حفظ بتنسيق ODF"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "متابعة التحرير"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "متابعة القراءة فقط"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"قد يحتوي هذا المستند على تنسيق أو محتوى لا يمكن حفظه بتنسيق الملف الحالي."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "الهامش الأيسر"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "الهامش الأيمن"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "إدراج علامة وقف التبويب"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "حذف علامة وقف التبويب"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "هذا المستند موقع رقميا والتوقيع صحيح."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "يحتوي هذا المستند على توقيع غير صالح."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "كان التوقيع صحيحا، ولكن تم تعديل المستند."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "التوقيع جيد، ولكن تعذر التحقق من صحة الشهادة."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "التوقيع جيد، ولكن المستند موقع جزئيا فقط."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"التوقيع جيد، ولكن تعذر التحقق من صحة الشهادة وتم توقيع المستند جزئيا فقط."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "الخط"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "ينزّل..."
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "يحفظ..."
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "إعادة تسمية ..."
#: src/control/Toolbar.js:770
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "هذا الإصدار من %productName مدعوم من قبل"
#: src/control/Toolbar.js:782
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"وكيل بطيء\""
#: src/control/Toolbar.js:801
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "انسخ جميع معلومات الإصدار باللغة الإنجليزية"
#: src/control/Toolbar.js:884
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "إدراج ارتباط تشعبي"
#: src/control/Toolbar.js:903
msgid "Link"
msgstr "رابط"
#: src/control/Toolbar.js:1209
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "أمتأكد من حذف هذه الشريحة؟"
#: src/control/Toolbar.js:1212
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "أمتأكد من حذف هذه الصفحة؟"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "حدود الخلية"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:664
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "ستظهر هنا العناوين والكائنات التي تضيفها إلى المستند"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "آخ، حدثت مشكلة في الاتصال بـ%productName: "
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "يمكننا الوصول إلى الخادم الآن. علينا الآن تحديث الصفحة."
#: src/core/Socket.js:596
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "يمكننا الآن الوصول إلى الخادم ..."
#: src/core/Socket.js:600
msgid "RELOAD"
msgstr "إعادة التحميل"
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "تحذير تكوين الكتلة"
#: src/core/Socket.js:616
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "خطأ في الخادم، جارٍ إعادة الاتصال..."
#: src/core/Socket.js:625
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "إصدار COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:637
msgid "Served by:"
msgstr "قدم بواسطة:"
#: src/core/Socket.js:643
msgid "Unsupported server version."
msgstr "إصدار الخادم غير مدعوم."
#: src/core/Socket.js:647
msgid "LOKit version:"
msgstr "إصدار LOKit:"
#: src/core/Socket.js:756
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "جارٍ ترحيل المستند"
#: src/core/Socket.js:783
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "أنهى مالك المستند الجلسة"
#: src/core/Socket.js:794
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "الخادوم يُطفأ للصيانة (يحفظ آليًّا)"
#: src/core/Socket.js:798
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "آخ، حدثت مشكلة في الاتصال بالمستند"
#: src/core/Socket.js:802
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "الخادم معطل، تتم إعادة التشغيل تلقائيًا. الرجاء الإنتظار."
#: src/core/Socket.js:829
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"تغيّر المستند في التخزين. يُحمِّل المستند الجديد. إصدارتك متاحة كمراجعة."
#: src/core/Socket.js:835
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr "استعادة النسخة القديمة. ستتوفر أي تغييرات غير محفوظة في محفوظات الإصدار"
#: src/core/Socket.js:841
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "إعادة تحميل المستند بعد إعادة تسميته"
#: src/core/Socket.js:978
msgid "Document requires password to view."
msgstr "يتطلب المستند كلمة سر لعرضه."
#: src/core/Socket.js:981
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "يتطلب المستند كلمة سر لتعديله."
#: src/core/Socket.js:983
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "انقر ”ألغِ“ للفتح في وضع العرض فقط."
#: src/core/Socket.js:987
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "وُفّرت كلمة سر خاطئة. رجاءً أعد المحاولة."
#: src/core/Socket.js:1025
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "يمكن لمالك المستند فقط تغيير كلمة المرور."
#: src/core/Socket.js:1056 src/core/Socket.js:1061
msgid "Missing Fonts"
msgstr "الخطوط المفقودة"
#: src/core/Socket.js:1093
msgid "Someone"
msgstr "شخصا ما"
#: src/core/Socket.js:1094
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "قام %userName بحفظ هذا المستند باسم %fileName. هل تود الانضمام؟"
#: src/core/Socket.js:1103
msgid "Connecting..."
msgstr "يتصل..."
#: src/core/Socket.js:1120
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "تتم إعادة تسمية المستند وسيعاد تحميله قريبًا"
#: src/core/Socket.js:1123
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1232
msgid "Exported to storage"
msgstr "تصديرها إلى المخزن"
#: src/core/Socket.js:1232
msgid "Successfully exported: "
msgstr "تم التصدير بنجاح: "
#: src/core/Socket.js:1260
msgid "Discard"
msgstr "أهمِلها"
#: src/core/Socket.js:1261
msgid "Overwrite"
msgstr "اكتبها فوق التخزين"
#: src/core/Socket.js:1272
msgid "Save to new file"
msgstr "احفظها في ملف جديد"
#: src/core/Socket.js:1282
msgid "Document has been changed"
msgstr "تم تغيير المستند"
#: src/core/Socket.js:1283
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"تغيّر المستند في التخزين. ما الذي تريد فعله حيال التغييرات هنا غير المحفوظة؟"
#: src/core/Socket.js:1601
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "هذا محرج. تعذر الاتصال بالمستند. رجاءً أعد المحاولة لاحقًا."
#: src/core/Socket.js:1618
msgid "Reconnecting..."
msgstr "جاري إعادة الاتصال ..."
#: src/core/Socket.js:1628
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "تم قطع اتصال الخادم."
#: src/core/Debug.js:52
msgid "Debug Tools"
msgstr ""
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr ""
#: src/docstate.js:82
msgid "Standard"
msgstr "معيار"
#: src/docstate.js:93
msgid "Theme colors"
msgstr "ألوان الموضوع"
#: src/docstate.js:94
msgid "Document colors"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "لا توجد مساحة متبقية على الخادم."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"رابط المضيف فارغ. أغلب الظن أن خادم coolwsd لم يُضبط كما ينبغي، رجاءً تواصل "
"مع الإدارة."
#: src/errormessages.js:24
#, fuzzy
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"هذه نسخة غير مدعومة من {productname}. ولتفادي الانطباع بأنه مناسب للنشر في "
"المؤسسات، تظهر هذه الرسالة عند استخدام أكثر من {docs} مستند أو {connections} "
"اتصال بشكل متزامن"
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "الدعم ومعلومات أكثر"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"هذه الخدمة مقصورة على %0 من المستندات، و%1 من الاتصالات حسب إجراءات المدير. "
"لقد بلغت الخدمة هذا الحد. رجاءً أعد المحاولة لاحقا."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"الخدمة غير متوفّرة. رجاءً أعد المحاولة لاحقا وأخبر ذلك للإدارة إن استمرت "
"المشكلة."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"منفذ WOPI غير مستوثق. رجاءً أعد المحاولة لاحقا وأخبر ذلك للإدارة إن استمرت "
"المشكلة."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "معلمة WOPISrc خاطئة أو مفقودة، يرجى الاتصال بالدعم."
#: src/errormessages.js:30
#, fuzzy
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية الجلسة خلال %time. رجاءً احفظ عملك وأنعش الجلسة (أو صفحة الوب) "
"للمتابعة."
#: src/errormessages.js:31
#, fuzzy
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"لقد انهت صلاحية جلستك. التغييرات الإضافية على المستند قد لا تُحفظ. رجاءً "
"أنعش الجلسة (أو صفحة الوب) للمتابعة."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"فشل تحميل المستند. رجاءً تحقق من كون نوع الملف مدعوم وأنه غير معطوب، ثم أعد "
"المحاولة."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "الرابط غير صالح: '٪url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr "أنت تترك المستند. سيتم فتح صفحة الويب التالية في علامة تبويب جديدة: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"فشل تحميل المستند. هذا المستند إما تالف أو أنه يأخذ موارد أكثر من المسموح "
"به. الرجاء الاتصال بالمسئول."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "تنظيف المستند من جلسة العمل الأخيرة."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"نحن بصدد تنظيف هذا المستند من جلسة العمل الأخيرة، يرجى المحاولة مرة أخرى في "
"وقت لاحق."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"يبدو أن مجموعة %productName الخاصة بك قد تم تكوينها بشكل خاطئ أو أنها تتغير "
"بسرعة - يرجى الاتصال بمسؤول النظام لديك. قد يؤدي الاستمرار في التحرير إلى "
"عدم رؤية العديد من المستخدمين لبعضهم البعض، وحدوث تعارضات في تخزين المستندات "
"و/أو حدوث مشكلات في النسخ/اللصق. معرف الخادم المتوقع %0 للرمز المميز %1 "
"ولكنه متصل بالخادم %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"فشل إنشاء اتصال مأخذ توصيل أو تم إغلاق اتصال مأخذ التوصيل بشكل غير متوقع. "
"ربما تم تكوين الوكيل العكسي بشكل خاطئ، يرجى الاتصال بالمسؤول. لمزيد من "
"المعلومات حول تكوين الوكيل، يرجى الخروج https://sdk.collaboraonline.com/docs/"
"installation/Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "فشل تحميل المستند."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"فشل الحفظ بسبب عدم وجود مساحة على القرص. سيكون المستند الآن في وضع القراءة "
"فقط."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"المستند كبير جدًا أو لا توجد مساحة على القرص لحفظه. سيصبح المستند الآن "
"للقراءة فقط."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "لا يمكن حفظ المستند بسبب انتهاء صلاحية رمز الوصول أو عدم صلاحيته."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "لا يمكن حفظ المستند."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "لا يمكن إعادة تسمية المستند."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr "فشلت قراءة المستند من وحدة التخزين، يرجى محاولة تحميل المستند مرة أخرى."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"فشل الحفظ بسبب عدم وجود مساحة تخزين متبقية. سيصبح المستند الآن للقراءة فقط. "
"الرجاء التأكد من توفر مساحة كافية على القرص ومحاولة الحفظ مرة أخرى."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"فشل الحفظ لأن المستند كبير جدًا أو يتجاوز مساحة التخزين المتبقية. سيصبح "
"المستند الآن للقراءة فقط ولكن لا يزال بإمكانك تنزيله الآن للاحتفاظ بنسخة "
"محليًا."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "لا يمكن حفظ المستند، يرجى التحقق من الأذونات الخاصة بك."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "لا يمكن إعادة تسمية المستند، يرجى التحقق من الأذونات الخاصة بك."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "لا يمكن تصدير المستند. حاول مرة اخرى."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "فشل تحميل الملف إلى الخادم، لم يتم العثور على الملف."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "فشل تحميل الملف إلى الخادم، الملف كبير جدا."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1974
msgid "Functions"
msgstr "الدوال"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2550
msgid "Copy link location"
msgstr "انسخ موقع الرابط"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2561
msgid "Edit link"
msgstr "تعديل الرابط"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2570
msgid "Remove link"
msgstr "إزالة الرابط"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5125
msgid "No Comments"
msgstr "لا تعليقات"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140
msgid "A comment is being edited"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:141
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:961
msgid "Modify"
msgstr "عدّل"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:967
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:161
msgid "Reply"
msgstr "رُدّ"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:973
msgid "Remove"
msgstr "أزل"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:979
msgid "Remove Thread"
msgstr "إزالة مؤشر الترابط"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:985
msgid "Resolve"
msgstr "حل"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:985
msgid "Unresolve"
msgstr "غير محلول"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:991
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "مؤشر ترابط غير محلول"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:991
msgid "Resolve Thread"
msgstr "مؤشر ترابط محلول"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1272
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1327
msgid "Autosaved"
msgstr "تم الحفظ تلقائيًا"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:299
msgid "Open menu"
msgstr "افتح القائمة"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:317 src/layer/tile/CommentSection.ts:318
msgid "Accept change"
msgstr "اقبل التغيير"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:324 src/layer/tile/CommentSection.ts:325
msgid "Reject change"
msgstr "ارفض التغيير"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:348
#, fuzzy
msgid "Resolved"
msgstr "حل"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "تحذير! المتصفح الذي تستخدمه غير مدعوم."
#: src/map/Clipboard.js:142
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "للصق خارج %productName، يرجى النقر أولا على زر \"تنزيل\""
#: src/map/Clipboard.js:150
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "النسخ من المستند غير مفعل"
#: src/map/Clipboard.js:252
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "تحذير: انتهت مهلة طلب النسخ/اللصق"
#: src/map/Clipboard.js:314
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "فشل تنزيل الحافظة، يرجى إعادة النسخ"
#: src/map/Clipboard.js:994
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p> الرجاء استخدام أزرار النسخ/اللصق على لوحة المفاتيح التي تظهر على الشاشة. "
"</p>"
#: src/map/Clipboard.js:996
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p> لدى متصفحك وصول محدود جدا إلى الحافظة، لذا استخدم اختصارات لوحة المفاتيح "
"هذه:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">"
"+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>نسخ</td><td>قص</td><td>لصق</td></tr></t"
"able>"
#: src/map/Clipboard.js:1015
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p> بدأ بالفعل التنزيل بسبب عملية نسخ / لصق كبيرة. من فضلك، انتظر التنزيل "
"الحالي أو قم بإلغائه قبل بدء تنزيل جديد </p>"
#: src/map/Clipboard.js:1033
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p> متصفحك لديه وصول محدود للغاية إلى الحافظة </p> <p> الرجاء الضغط الآن: "
"<kbd> Ctrl </kbd> <span class=\"kbd--plus\"> + </span> <kbd> V </kbd> "
"لمشاهدة المزيد من الخيارات </p> <p class=\"vex-footnote\"> أغلق النافذة "
"المنبثقة لتجاهل اللصق الخاص </p>"
#: src/map/Map.js:220
msgid "Initializing..."
msgstr "يمهّد..."
#: src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454
msgid "Last saved:"
msgstr "آخر حفظ:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "الرجاء ارسال لنا ملاحظاتك"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "الملف من النوع: % 0 لا يمكن تحميله على الخادم لأن الملف ليس له اسم"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "الملف من النوع: % 0 لا يمكن تحميله على الخادم لأن الملف فارغ"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "يرفع..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "فشل تحميل الملف إلى الخادم مع الحالة:٪ 0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50
msgid "Empty Slide Show"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:148
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:149
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:157
msgid "Presenting in window"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:158
msgid "Close Presentation"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:178
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:179
#, fuzzy
msgid "End Presentation"
msgstr "عرض"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:234
msgid "Already presenting"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:235
msgid "You are already presenting this document"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:149
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "إنشاء ملف جديد من القالب ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "يجب أن يحتوي اسم الملف على امتداد."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:590
msgid "Creating copy..."
msgstr "يتم الآن إنشاء نسخة..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "مرحبا بكم في Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
#, fuzzy
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "استكشاف %coolVersion الجديد"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "إصدار تطوير Collabora عبر الإنترنت"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"استمتع بأحدث التطورات في الإنتاجية عبر الإنترنت، والتي يمكنك استخدامها مجانً"
"ا واستكشافها واستخدامها مع الآخرين في المتصفح. تتوفر أيضًا العديد من <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">التطبيقات</a> للجوال."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
#, fuzzy
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "اكتشف كل التغييرات"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"تحقق من <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">ملاحظات الإصدار</a> وتعرف على كل شيء حول: أحدث "
"تطوير لـ Collabora عبر الإنترنت النسخة تستهدف المستخدمين المنزليين والفرق "
"الصغيرة."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "شارك معنا"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"هل أنت مهتم بالمساهمة ولكنك لا تعرف من أين تبدأ؟ انتقل إلى <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\">تعليمات خطوة "
"بخطوة</a> وقم بإنشاء CODE من البداية. يمكنك أيضًا المساعدة في <a target="
"\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\""
">الترجمات</a> أو عن طريق <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline."
"github.io/post/filebugs/\">تقديم تقرير خطأ</a> مع جميع الخطوات الأساسية حول "
"كيفية إعادة إنتاج الخطأ."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
"id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
"indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
msgstr ""
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "دعم إمكانية الوصول لذوي الهمم"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "بدء التحميل"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "تأكيد النسخ إلى الحافظة"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> إذا كنت ترغب في مشاركة عناصر أكبر من مستندك مع تطبيقات أخرى، فمن الضروري "
#~ "تنزيلها أولا على جهازك. للقيام بذلك اضغط على زر \"ابدأ التنزيل\" أدناه، وعند "
#~ "الاكتمال انقر فوق \"تأكيد نسخة إلى الحافظة\". </p> <p> إذا كنت تقوم بالنسخ "
#~ "واللصق بين المستندات داخل %productName، فلا حاجة لتنزيلها. </p>"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "عرض"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "المرجع ~ ق"
#, fuzzy
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "المنتدى"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr "لم تبق مساحة في قرص الخادم، رجاءً تواصل مع مدير الخادم للمتابعة."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "فشلت قراءة المستند من التخزين. رجاءً تواصل مع إدارة خادوم التخزين "
#~ "(%storageserver)."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr "تعذر حفظ المستند. تحقق من صلاحياتك أو تواصل مع إدارة خادوم التخزين."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "تعذر إعادة تسمية المستند. تحقق من صلاحياتك أو تواصل مع إدارة خادوم التخزين."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr "تعذر تصدير المستند. الرجاء التواصل مع إدارة خادوم التخزين."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "وقع المستند"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "فشل الحفظ بسبب نفاذ مساحة قرص خادوم التخزين. سيكون المستند الآن للقراءة فقط. "
#~ "رجاءً تواصل مع إدارة الخادوم (%storageserver) لمتابعة التحرير."
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "إظهار الأوراق المحددة"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "اسم الملف"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "الرجاء إدخال رمز PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "خطأ عند تسجيل الدخول."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "الرجاء مسح الرمز"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "تعذر الحصول على صورة رمز الاستجابة السريعة."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "خطأ عند محاولة استعادة الوصول إلى الهوية."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "رمز PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "الرجاء إدخال رمز PIN من البريد الإلكتروني أو الرسائل القصيرة"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "تسجيل الدخول من البريد الإلكتروني أو رقم الهاتف المحمول"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "حدد نوع المستند لتحميله"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "النوع:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "تم تحميل المستند."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "اختر الهوية:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "تسجيل الدخول من الهاتف المحمول"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "استرداد من البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "اختر جواز السفر"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "جواز السفر: غير متوفر"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "وقع"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "الحالة:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "غير متوفر"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "غير موقع"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "موقع ومعتمد"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "التوقيع مكسور"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "موقع ولكن تم تعديل المستند"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "موقع ولكن لم يتم التحقق من صحته"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "موقع ولكن لم يتم توقيع جميع الملفات"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "موقع ولكن لم يتم التحقق من صحته وليست جميع الملفات موقعة"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "مستند غير نشط"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "الرجاء النقر لاستئناف التحرير"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "ستغادر المحرر، هل أنت متأكد من أنك تريد زيارة عنوان URL التالي؟"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " حفظ هذا المستند ك "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". هل تريد الانضمام؟"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "المُدخلة"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "اسم المستخدم"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "الختم الزمني"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "انتقل إلى الحالة"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "تبديل شريط الحالة"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "نص أساسي"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "تبديل المسطرة"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "التالي"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "قائمة"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "بدء العرض التقديمي"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "صفّر مستوى التكبير"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "أفهم المخاطر"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "استمتع بأحدث التطورات في الإنتاجية عبر الإنترنت، متاحة مجانًا للاستخدام "
#~ "والاستكشاف والاستخدام مع الآخرين في المتصفح. <a href=\"%coolAppsURL\" target="
#~ "\"_blank\"> تطبيقات </a> ومتاحة أيضًا لنظامي التشغيل Android و iOS. ويقدم %"
#~ "coolVersion تحسينات مهمة في مجالات قابلية الاستخدام والعرض المرئي والأداء."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "تحقق من <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">ملاحظات "
#~ "الإصدار</a> وتعرف على كل شيء عن أحدث المعالم في الأداء خاصة بالنسبة "
#~ "للمجموعات الأكبر التي تعمل على المستندات والشريط الجانبي الأصلي الجديد "
#~ "وقائمة الصور الرمزية الجديدة التي أعيد العمل بها والحفظ غير المتزامن "
#~ "والتدقيق الإملائي الأسرع والمزيد."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "دمج Collabora Online في تطبيق الويب الخاص بك"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "أو شارك في التطوير"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "تعرف على المزيد حول الدمج في تطبيق الويب الخاص بك في <a href=\"%coolSdkURL\" "
#~ "target=\"_blank\"> Collabora Online SDK </a>. أو توجه إلى <a href=\"%"
#~ "coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">تعليمات خطوه بخطوه</a>وأنشئ الكود من "
#~ "البداية. يمكنك أيضًا المساعدة من خلال <a href=\"%coolTranslationsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">الترجمات</a> أو عن طريق <a href=\"%coolBugreportURL\" "
#~ "target=\"_blank\">تقديم تقرير خطأ</a> مع جميع الخطوات الأساسية حول كيفية "
#~ "إعادة إنتاجه."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "تعرف على المزيد حول الإصدارات الجاهزة للمؤسسة"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "نحن آسفون، المعلومات حول آخر التحديثات غير متوفرة."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "المستند غير نشط - رجاءً انقر لاستئناف التحرير"
# I think "the server is re-starting".
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "يُعاد تشغيل الخادوم وسيتوفر مجدّدًا قريبًا"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "آخ، حدثت مشكلة بالاتصال ب‍«ليبر أوفيس أون‌لاين» : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "عدد المناظير"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "المستندات"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "الورقة الأولى"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "الورقة السابقة"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "الورقة التالية"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "الورقة الأخيرة"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "اتجاه النص"